Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Конкурс № 18
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40,
41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60,
61, 62, 63  След.

 
Начать новую тему   Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Pathfinder


Зарегистрирован: 08.10.2011
Сообщения: 201

 

СообщениеДобавлено: Вс Фев 26, 2012 7:58 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Querist писал(а):
2 Pathfinder

1) "With a good scope, you could still see his ship..." - и какое же здесь, по-Вашему, переносное значение?

2) "что и подвело изобретателя" - а его последователей что подвело? Супер-пупердвигатель придумали. а защиты от перегрузок - нет?

ИМХО, этого самого "ИМХО" иногда слишком много... Есть же в переводоведении объективные критерии. И один из них - отсутствие домысливания. Вы же не технический редактор и не литературный, вы - переводчик.


Самое смешное, что, как правило, мне за буквализм попадает. И не переводчик я, а только любитель.
А немного дальше отрывка, вы читали? При разгоне на посту остается пару человек с пилотом, остальные - в антиперегрузочных койках. Пилоты вкалывают себе наркохимкоктейль, чтобы в сознании остаться. ИМХО, после подвига Эпштейна быстро сообразили о предельных скоростях для кораблей с людьми на борту. Т.е. технически лететь можно и быстрее, только груз живым надо доставить.

"With a good scope" - здесь переносное значение. Например, "по большому счету" или "при сильном желании".
Все фразеологизмы берутся из жизни. А фантастам их плодить ничто не мешает. Т.е. "неологизмы" я здесь усмотрел не только в названиях, но и в оборотах речи.
Конечно, высказываю исключительно собственное мнение и никого не уговариваю.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Salvia


Зарегистрирован: 29.01.2012
Сообщения: 36

 

СообщениеДобавлено: Вс Фев 26, 2012 7:59 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

To Aid

Мой перевод можете посмотреть в общем списке. Я им не очень-то довольна, кстати. Высмеивать кого-либо у меня в мыслях не было. Если кого-то обидела, извините. Значит, смешно только мне.

_________________
A good style should show no signs of effort. What is written should seem a happy accident
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Snarky Fellow


Зарегистрирован: 05.01.2008
Сообщения: 55

 

СообщениеДобавлено: Вс Фев 26, 2012 8:00 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

aid писал(а):
Salvia писал(а):

Я сильно смеялась, когда видела, что в некоторых переводах кабель назван "этим засранцем" Laughing

Без обид, ладно? Знаю, кто-то может найти и в моем переводе что-нибудь очень смешное Embarrassed


А вы как перевили, чтоб без смешков было?)


Я так понимаю, вариантов много. В крайнем случае (а может и не таком уж крайнем), воспользоваться компенсацией. Убрать "этого засранца" из соответствующего предложения и добавить экспрессивности в предыдущее.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
SetebosS


Зарегистрирован: 21.03.2011
Сообщения: 274

 

СообщениеДобавлено: Вс Фев 26, 2012 8:01 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

TheBarabaka писал(а):


к тому же, некрозы образуются по ряду причин. среди которых и обморожение, и сдавливание тканей... в общем, список, вполне подходящий к случаю с Паджем.
Повторяю, после грамотной операции, у здорового человека, вроде нашего ледоруба, все описанные симптомы крайне сомнительны. Да и какая разница-то? В тексте операция не упоминается и какого-то важного значения не имеет.
_________________
ИМХО


Последний раз редактировалось: SetebosS (Вс Фев 26, 2012 8:07 pm), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
TheBarabaka


Зарегистрирован: 27.01.2012
Сообщения: 40

 

СообщениеДобавлено: Вс Фев 26, 2012 8:07 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

SetebosS писал(а):
Повторяю, после грамотной операции, у здорового человека, вроде нашего ледоруба, все описанные симптомы крайне сомнительны.

так а где в тексте есть указание на операцию? я не видела такого. оторвало глыбой льда - и баста.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
SetebosS


Зарегистрирован: 21.03.2011
Сообщения: 274

 

СообщениеДобавлено: Вс Фев 26, 2012 8:09 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

TheBarabaka писал(а):
SetebosS писал(а):
Повторяю, после грамотной операции, у здорового человека, вроде нашего ледоруба, все описанные симптомы крайне сомнительны.

так а где в тексте есть указание на операцию? я не видела такого. оторвало глыбой льда - и баста.
и я о том же. Ответил выше до того, как увидел Ваш постSmile
_________________
ИМХО
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Querist


Зарегистрирован: 16.10.2009
Сообщения: 382

 

СообщениеДобавлено: Вс Фев 26, 2012 8:09 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Pathfinder писал(а):
А фантастам их плодить ничто не мешает. Т.е. "неологизмы" я здесь усмотрел не только в названиях, но и в оборотах речи.


Я всё же придерживаюсь того мнения, что фантастам, кроме отдельно оговариваемых случаев, плодить их мешают нормы и речевой узус, а Дэниел Абрахам, насколько я понял, за особым словотворчеством и исключительно индивидуальной стилистикой замечен не был. Банальные неологизмы belter, inner не в счёт.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Каро


Зарегистрирован: 03.09.2011
Сообщения: 215

 

СообщениеДобавлено: Вс Фев 26, 2012 8:11 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

TheBarabaka писал(а):
так а где в тексте есть указание на операцию? я не видела такого. оторвало глыбой льда - и баста.

Поддерживаю. В отрывке про операцию - ни слова. Господа, давайте не будем домысливать и выдвигать гипотезы.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Pathfinder


Зарегистрирован: 08.10.2011
Сообщения: 201

 

СообщениеДобавлено: Вс Фев 26, 2012 8:16 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

SetebosS писал(а):
TheBarabaka писал(а):


к тому же, некрозы образуются по ряду причин. среди которых и обморожение, и сдавливание тканей... в общем, список, вполне подходящий к случаю с Паджем.
Повторяю, после грамотной операции, у здорового человека, вроде нашего ледоруба, все описанные симптомы крайне сомнительны.


Только подтверждает, что операции не было. Резать пришлось на месте, в условиях вакуума. Обморожение обеспечено. Автор, кстати, садист немного. Детально уточняет о прессе, под который локоть угодил.
Дальше в книге и первая помощь при переломе красочно описана Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
SetebosS


Зарегистрирован: 21.03.2011
Сообщения: 274

 

СообщениеДобавлено: Вс Фев 26, 2012 8:19 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Добью "Under the dome" и возьмусь за этот роман. Первая вещь на конкурсе, которая действительно понравилась.
_________________
ИМХО
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
TheBarabaka


Зарегистрирован: 27.01.2012
Сообщения: 40

 

СообщениеДобавлено: Вс Фев 26, 2012 8:23 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Querist писал(а):
Банальные неологизмы belter, inner не в счёт.

к тому же, не Абрахаму принадлежит их авторство.
Belter - http://en.wikipedia.org/wiki/Belter_(Niven)

в случае с inner тоже ничего сверъестественного. есть общепризнанный термин inner planets, отсюда легко предположить, что жители этих планет the Inners.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
TheBarabaka


Зарегистрирован: 27.01.2012
Сообщения: 40

 

СообщениеДобавлено: Вс Фев 26, 2012 8:39 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

кстати, как вы решили вопрос с "ты" и "вы"? или у вас все персонажи фамильярничают?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
SetebosS


Зарегистрирован: 21.03.2011
Сообщения: 274

 

СообщениеДобавлено: Вс Фев 26, 2012 8:44 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

TheBarabaka писал(а):
кстати, как вы решили вопрос с "ты" и "вы"? или у вас все персонажи фамильярничают?
Холден и все остальные - вы. Пейдж к Шэду - ты.
_________________
ИМХО
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Pathfinder


Зарегистрирован: 08.10.2011
Сообщения: 201

 

СообщениеДобавлено: Вс Фев 26, 2012 8:50 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Querist писал(а):
Pathfinder писал(а):
А фантастам их плодить ничто не мешает. Т.е. "неологизмы" я здесь усмотрел не только в названиях, но и в оборотах речи.


Я всё же придерживаюсь того мнения, что фантастам, кроме отдельно оговариваемых случаев, плодить их мешают нормы и речевой узус, а Дэниел Абрахам, насколько я понял, за особым словотворчеством и исключительно индивидуальной стилистикой замечен не был. Банальные неологизмы belter, inner не в счёт.

Во-первых, Абрахам тут не один Smile
Во-вторых, речь белтеров дальше - сплошной "новояз". Как уже отмечали:
vmb писал(а):
Выбиравший отрывок ещё милосердно обошёлся с участниками. Выбери он вторую главу вместо первой — вот был бы повод всем поломать голову над «одомашниванием и остранением»)


Фрея писал(а):
TheBarabaka писал(а):
так а где в тексте есть указание на операцию? я не видела такого. оторвало глыбой льда - и баста.

Поддерживаю. В отрывке про операцию - ни слова. Господа, давайте не будем домысливать и выдвигать гипотезы.

Глыбой льда руку раздавило в лепешку, оторвать не могло. Только утащить за собой. Про операцию не сказано, а культя есть. При переводе ведь надо и картинку представлять, а не только машинально слова заменять.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Snarky Fellow


Зарегистрирован: 05.01.2008
Сообщения: 55

 

СообщениеДобавлено: Вс Фев 26, 2012 8:52 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

TheBarabaka писал(а):
кстати, как вы решили вопрос с "ты" и "вы"? или у вас все персонажи фамильярничают?


Наоми и Холден, мне кажется, фамильярничают. По-крайней мере, ирония, которая, мне показалась, есть в оригинале, с обращением "на вы" плохо сочетается. Да и вообще Холден может себе позволить ко всем членам команды обращаться на ты. Такое вполне вписывается в образ. Насчёт Шеда и Паджа, думаю, они могут обращаться к Холдену "на вы". Хотя, конечно, Падж может по простоте душевной тыкать (или переходить с тыканья в момент гнева на "вы" в 'no offence') . Помощник Наоми? Плохо представляю в реальной ситуации фразу "Босс, придержите, пожалуйста, эту фиговину", сказанную без иронии.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Эта тема закрыта, вы не можете писать ответы и редактировать сообщения.    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40,
41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60,
61, 62, 63  След.
Страница 15 из 63

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©