| Предыдущая тема :: Следующая тема |
| Автор |
Сообщение |
LyoSHICK

Зарегистрирован: 16.04.2008 Сообщения: 2679
|
Добавлено: Вт Фев 28, 2012 9:50 am Заголовок сообщения: |
|
|
Большая и убедительная просьба: оформляйте длинные ссылки правильно. Я устал поправлять.
Как это делается (для тех, кто хочет, но не помнит, как): Страница 4 "Технических вопросов" |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Pathfinder
Зарегистрирован: 08.10.2011 Сообщения: 201
|
Добавлено: Вт Фев 28, 2012 10:20 am Заголовок сообщения: |
|
|
| Salvia писал(а): | | Романтичный, хороший парень Холден не может так иронично говорить о событиях прошлого. А "Jim Holden saw some poetry in that" вообще как издевка звучит. |
Это как посмотреть. Противоречия здесь нет. Холден начинает с поэзии с черноватым юмором и продолжает в том же духе. Романтизм и вера в справедливость, ответственность лидера и офицерская мораль, но и прямолинейность, упертость, высокомерие.
И согласен с Rotbart'ом по поводу amusement: вариант "изумления" здесь не подходит. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Salvia

Зарегистрирован: 29.01.2012 Сообщения: 36
|
Добавлено: Вт Фев 28, 2012 10:25 am Заголовок сообщения: |
|
|
Вот еще момент зацепил, потому что сама долго с ним парилась. На вопрос "Когда мы в последний раз использовали его в атмосфере?" возможен ли ответ "Никогда"? По-русски так говорят? _________________ A good style should show no signs of effort. What is written should seem a happy accident |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Tina

Зарегистрирован: 09.11.2008 Сообщения: 130
|
Добавлено: Вт Фев 28, 2012 10:47 am Заголовок сообщения: |
|
|
| Salvia писал(а): | | На вопрос "Когда мы в последний раз использовали его в атмосфере?" возможен ли ответ "Никогда"? |
"Ты когда в последний раз мыл руки, а?!"
Мммм. Не вполне уверена насчет русскости, но можно так:
- сколько раз - ни разу (хотя, это как-то...);
- не припомню, чтобы - а мы и не;
- а мы хоть раз/вообще использовали - нет, конечно, и т.д.
Salvia, а вы как в итоге решили? Мне тоже этот момент тяжко давался, люблю, чтобы диалоги - красиво... |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Jack Tison
Зарегистрирован: 06.10.2011 Сообщения: 84
|
Добавлено: Вт Фев 28, 2012 11:21 am Заголовок сообщения: |
|
|
| Salvia писал(а): | | На вопрос "Когда мы в последний раз использовали его в атмосфере?" возможен ли ответ "Никогда"? По-русски так говорят? |
почему нет?
- когда такое было?
- никогда такого не было.
просто опускается часть предложения. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Snarky Fellow
Зарегистрирован: 05.01.2008 Сообщения: 55
|
Добавлено: Вт Фев 28, 2012 11:36 am Заголовок сообщения: |
|
|
| Salvia писал(а): | | Вот еще момент зацепил, потому что сама долго с ним парилась. На вопрос "Когда мы в последний раз использовали его в атмосфере?" возможен ли ответ "Никогда"? По-русски так говорят? |
Вот интересное место. У многих участников фраза переведена примерно таким образом, так что возникает ощущение, что Холдену действительно интересно знать именно когда использовался шаттл в атмосфере. А у других переводчиков общий смысл получается примерно такой: "А с каких это пор мы вдруг шаттл в атмосфере используем?", ну и соответственно ответ "Да не используем мы, но regs say", т.е. акцент на сам факт использования, а не на конкретное время. Мне вот думается, что второй вариант более понятный и естественный. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Salvia

Зарегистрирован: 29.01.2012 Сообщения: 36
|
Добавлено: Вт Фев 28, 2012 12:03 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Цитата: | | а вы как в итоге решили? |
Tina,
От никогда я ушла, не знаю удачно ли. Перевод есть в списке под моим ником.
| Цитата: | - когда такое было?
- никогда такого не было. |
А если:
- Когда это было в последний раз?
В любом случае коротким "Никогда" не отделаешься. _________________ A good style should show no signs of effort. What is written should seem a happy accident |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Tina

Зарегистрирован: 09.11.2008 Сообщения: 130
|
Добавлено: Вт Фев 28, 2012 12:28 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Salvia писал(а): |
От никогда я ушла, не знаю удачно ли. |
В части никогда - на мой взгляд, вполне )
Мне в этой конструкции больше вопрос не нравится, чем ответ. Ибо если оставить "последний раз" - по умолчанию подразумевается, что таки использовали, а Холден запамятовал, тут я соглашусь со Snarky Fellow.
Жалко, что в некоторых работах потеряны фреймы, вроде There was a problem - That going to be a problem? или даже Is he going to be ready - Shit yes, I’ll be ready. Мне они так в оригинале душу согрели )
И еще, очень скользкий момент был с планетянами, на которых Кэмерону наплевать по самый холодец. Там тоже рамочка: люди - мухоморы, и поделки их пробирочные - то еще поганство, с ними недолго и самому... плесенью зарасти. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Querist
Зарегистрирован: 16.10.2009 Сообщения: 382
|
Добавлено: Вт Фев 28, 2012 12:38 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Tina писал(а): | | люди - мухоморы, и поделки их пробирочные - то еще поганство, с ними недолго и самому... плесенью зарасти. |
Вот классная фраза-то, с выдумкой, вычурная, но... годится для космобиндюжника или ямщика какого, что ли, и никак не вкладывается в уста персонажа из будущего, хоть и близкого, да еще и американца какого... |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Salvia

Зарегистрирован: 29.01.2012 Сообщения: 36
|
Добавлено: Вт Фев 28, 2012 12:39 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Цитата: | | Ибо если оставить "последний раз" - по умолчанию подразумевается, что таки использовали, а Холден запамятовал |
Думаете, здесь другой смысл?
Холден ведь так и говорит:
But when was the last time we used the shuttle in atmosphere? _________________ A good style should show no signs of effort. What is written should seem a happy accident |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Salvia

Зарегистрирован: 29.01.2012 Сообщения: 36
|
Добавлено: Вт Фев 28, 2012 12:45 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Цитата: | | Вот классная фраза-то, с выдумкой, вычурная, но... годится для космобиндюжника или ямщика какого |
А мне она напомнила фильм Джентльмены удачи
Tina,
В каком переводе Вы ее встретили? Я, видимо, пропустила.. _________________ A good style should show no signs of effort. What is written should seem a happy accident |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Tina

Зарегистрирован: 09.11.2008 Сообщения: 130
|
Добавлено: Вт Фев 28, 2012 1:00 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Querist писал(а): | | ...никак не вкладывается в уста персонажа из будущего, хоть и близкого, да еще и американца какого... |
Это - для примеру ) Только что сформулировалось ) Смысл в том, что между новинкой планетарных биотехнологий и ее изобретателями должно быть, на мой взгляд, что-то общее. Чтобы котлеты непременно с мухами ) Иначе образ не очень складывается. Впрочем, это уже моя личная заморочка, наверное, - параллели между bastard и asshole проводить.
| Salvia писал(а): | | Холден ведь так и говорит... |
Хммм. Он и правда так говорит. Но в английском это воспринимается не так конкретно, на мой двоечный взгляд ) Возможно, я неправ, но с позиции отсутствия теоретической подготовки я "слышу" эту фразу как некий "пинг", как вялое "а зачем" ) |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Anhen
Зарегистрирован: 07.02.2012 Сообщения: 5
|
Добавлено: Вт Фев 28, 2012 1:14 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Всем добрый день)
Для меня были сложными следующие моменты:
Что такое navy. Это же не военно-морской флот? Тогда почему использован именно этот термин?
Не очень понятно зачем держать поврежденный кабель. Чтобы не затерялся среди остальных? Так пометить можно. Может это не кабель, а трос? Погуглила - как-то не особенно часто встречаются тросы на космических кораблях.
environment bubbles. Теперь склоняюсь к тому, что те, кто решил, что это экосферы, или пузыри, в которых можно жить. А не мог бы кто-нибудь ссылочку подкинуть, где можно почитать про эти пузыри? А то я не нашла ничего. Сама решила, что, возможно, проводился научный эксперимент по проверке одной из гипотез возникновения жизни.
Почитала переводы. Нашла у себя кучу ошибок, в том числе и тупейший ляп... Местами удивлялась.
Почему большинство переводило yacht как "яхта"? Тогда как yacht - это "A furnished yet elegant ship/vessel, used for private parties or pleasure." Т.е. просто небольшой космический корабль в данном случае.
По поводу оторванной у Паджа руки. Рука не оторвана, а размозжена, причем медленно. Поэтому операция по ампутации скорее всего была. И судя по всему, на корабле не было врача и операцию делал медицинский техник (кстати, такая должность есть - это нечто среднее между лаборантом и научным работником), поэтому и заражение.
И по моему мнению, Наоми не главный инженер, а старший механик - отсюда и промасленный комбинезон.
И еще один момент. Место, где описывается количество населения в Поясе. Почему все решили, что это люди? Там ведь, наверняка и выходцы с других планет. Т.е. изначально Кентербери привез туда людей, но через 150 лет, как мне кажется, там не только люди стали жить. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
SetebosS

Зарегистрирован: 21.03.2011 Сообщения: 274
|
Добавлено: Вт Фев 28, 2012 1:25 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Navy - военный флот вообще. В данном контексте - космический.
А с чего вы решили, что выходцы с других планет не люди? _________________ ИМХО
Последний раз редактировалось: SetebosS (Вт Фев 28, 2012 1:27 pm), всего редактировалось 1 раз |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Каро

Зарегистрирован: 03.09.2011 Сообщения: 215
|
Добавлено: Вт Фев 28, 2012 1:25 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Anhen писал(а): | | И по моему мнению, Наоми не главный инженер, а старший механик - отсюда и промасленный комбинезон. |
Надеюсь, не ошибусь:Engineer - 1) a person whose job is to design or build machines, engines or electrical equipment etc. 2) a person whose job is to repair or control machines, engines or electrical equipment (Cambridge Dictionary). Оба варианта имеют право на существование. Так что и механик, и инженер). |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
|