| Предыдущая тема :: Следующая тема |
| Автор |
Сообщение |
Art

Зарегистрирован: 01.10.2007 Сообщения: 302
|
Добавлено: Чт Фев 21, 2013 12:19 pm Заголовок сообщения: |
|
|
White Knight, читайте комментарии внимательнее (или яснее формулируйте свои мысли). Я не согласился выкинуть "никчемный", а никогда и не предлагал вставлять его в текст, как не предлагал и "подлаживать" перевод под законы жанра. Заметьте, что Рук не просто увидел незнакомого человека пьяным (кстати, ни в какое помещение он не входил), а узнал в нем того, в отношении кого вел расследование, собирал материалы. И нимало не удивился подобному состоянию.
Если выкинуть "пьяница", не получится противопоставления с "реками крови"; если вы не видите во фразе этой тональности, а считаете ее простой констатацией факта - можете сделать по-другому, но не переводить "в лоб" тремя прилагательными подряд.
И давайте на этом закончим. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
gag
Зарегистрирован: 27.01.2013 Сообщения: 92
|
Добавлено: Чт Фев 21, 2013 12:28 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Ланс писал(а): | Самые первые слова отрывка: Rook told her
Это не просто повествование от третьего лица. Это не просто повествование от третьего лица, но глазами самого журналиста. Это его рассказ, обращенный к женщине. Совсем другой жанр.
Поставьте себя на место мужчины, который занимался тяжелым и опасным расследованием. А под конец еще и влип. И, как бы он там ни рассуждал и ни храбрился перед Гордоном, как бы ни убеждал самого себя, что не... не убьют... невыгодно, - знать этого наверняка он не мог. Был реальный риск. И, полагаю, реальный испуг, хотя он и старался удержать лицо.
Что он должен рассказывать женщине? Что был захвачен реальным монстром и находился полностью в его власти? Что перетрусил до мокрых штанов? Да ни за что в жизни. Поэтому и риск_будто_бы_просчитанный. И противник_будто_бы_мне_смелому_не_противник.
Мне кажется, некоторое "опускание" Гордона в рассказе должно быть обязательно. Пусть несправедливое и несколько чрезмерное, - но обязательно должно быть. Именно потому, что рассказ - для женщины. |
Ну не хотите же вы из переводчика превратится в детектор лжи? |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
geordie

Зарегистрирован: 26.04.2011 Сообщения: 175
|
Добавлено: Чт Фев 21, 2013 12:30 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Ланс,
как ранее отмечалось, эта самая женщина знает Рука слишком хорошо, чтобы у него был резон что-то приукрашивать или недосказывать.  _________________ If I'm not grounded pretty soon, I'm gonna go into orbit. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Art

Зарегистрирован: 01.10.2007 Сообщения: 302
|
Добавлено: Чт Фев 21, 2013 12:33 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Друзья, вы все время пытаетесь искать в темной комнате черную кошку, которой там, скорее всего, нет. Чем заниматься поиском некоего "надтекста", вы сперва с текстом справьтесь и подтекст хоть чуть-чуть копните. Работ, написанных хорошим языком и переведенных не "в лоб", - единицы. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Giles
Зарегистрирован: 23.03.2010 Сообщения: 58
|
Добавлено: Чт Фев 21, 2013 12:40 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Ланс писал(а): | Самые первые слова отрывка: Rook told her
Это не просто повествование от третьего лица. Это не просто повествование от третьего лица, но глазами самого журналиста. Это его рассказ, обращенный к женщине. Совсем другой жанр...
|
Рискну напомнить еще одну вещь: Автор пишет для сериалов, поэтому картинка должна быть наглядна. Даже читая этот отрывок, я вижу экранку: Вот Хит с Руком обсуждают нечто (в романе это - происхождение синяков определенной формы на спине Рука). Вот Рук начинает свой рассказ... и далее - порт, выгрузка, бандюки и все остальное - на экране. И диалоги - тоже. Автор всего лишь хочет передать это как можно нагляднее. А характеристики героев и их побудительные мотивы - слишком глубоко копаем. Лучше оставить это актерам. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Ланс
Зарегистрирован: 15.08.2011 Сообщения: 341
|
Добавлено: Чт Фев 21, 2013 12:45 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| gag писал(а): |
Ну не хотите же вы из переводчика превратится в детектор лжи? |
Не хочу. Вполне достаточно предоставить русскому читателю ровно такую же "волю воображения", какая имеется у английского.
| geordie писал(а): |
как ранее отмечалось, эта самая женщина знает Рука слишком хорошо, чтобы у него был резон что-то приукрашивать или недосказывать.  |
Я даже не знаю, как это комментировать. Давайте я ограничсь коротким: резон есть всегда, в любом возрасте и при любой степени сохранности.  |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Aelle

Зарегистрирован: 29.04.2011 Сообщения: 260
|
Добавлено: Чт Фев 21, 2013 12:46 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Да! Поэтому и описание должно быть живым и динамичным. И без крайностей в характеристиках) |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Ланс
Зарегистрирован: 15.08.2011 Сообщения: 341
|
Добавлено: Чт Фев 21, 2013 12:47 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Giles писал(а): | | Лучше оставить это актерам. |
Стесняюсь спросить: а актеры откуда это возьмут? |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Giles
Зарегистрирован: 23.03.2010 Сообщения: 58
|
Добавлено: Чт Фев 21, 2013 1:05 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Ланс писал(а): |
Стесняюсь спросить: а актеры откуда это возьмут? |
А откуда они это берут в пьесах? |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
White Knight

Зарегистрирован: 02.10.2009 Сообщения: 93
|
Добавлено: Чт Фев 21, 2013 1:07 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Art писал(а): | | [b]... Заметьте, что Рук не просто увидел незнакомого человека пьяным (кстати, ни в какое помещение он не входил), а узнал в нем того, в отношении кого вел расследование, собирал материалы. И нимало не удивился подобному состоянию. |
Касательно помещения, это моя ошибка. Первоначально я хотел предложить рассмотреть гипотетическую ситуацию и написал "предположим, вы входите, видите и т.д.", но затем решил, что "вы" может быть воспринято слишком лично, и изменил конструкцию, по ошибке оставив комнату. My bad.
Что касается расследования и сбора материалов, то, разумеется, существует такая вероятность, что Рук мог знать, что Маккиннон пристрастился к выпивке, если бы тот злоупотреблял алкоголем (что далеко не факт!), но ничто в тексте на это явно не указывает, а следовательно, все это лишь домыслы. Рук упоминает лишь, что ему было известно о нелегальной деятельности британца, но знал ли он о Маккиноне все? Его "research" был еще не закончен... Он вполне мог увидеть Маккиннона пьяным впервые.
Последний раз редактировалось: White Knight (Чт Фев 21, 2013 1:08 pm), всего редактировалось 1 раз |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
geordie

Зарегистрирован: 26.04.2011 Сообщения: 175
|
Добавлено: Чт Фев 21, 2013 1:07 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Ланс писал(а): | | geordie писал(а): |
как ранее отмечалось, эта самая женщина знает Рука слишком хорошо, чтобы у него был резон что-то приукрашивать или недосказывать.  |
Я даже не знаю, как это комментировать. Давайте я ограничсь коротким: резон есть всегда, в любом возрасте и при любой степени сохранности.  |
Ну это чисто женская точка зрения.  _________________ If I'm not grounded pretty soon, I'm gonna go into orbit. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
gag
Зарегистрирован: 27.01.2013 Сообщения: 92
|
Добавлено: Чт Фев 21, 2013 1:19 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Ланс писал(а): | | gag писал(а): |
Ну не хотите же вы из переводчика превратится в детектор лжи? |
Не хочу. Вполне достаточно предоставить русскому читателю ровно такую же "волю воображения", какая имеется у английского.
| geordie писал(а): |
как ранее отмечалось, эта самая женщина знает Рука слишком хорошо, чтобы у него был резон что-то приукрашивать или недосказывать.  |
Я даже не знаю, как это комментировать. Давайте я ограничсь коротким: резон есть всегда, в любом возрасте и при любой степени сохранности.  |
Вот и предоставьте ЕМУ волю воображения, без всякого анализа: где врет он и где приукрашает, геройствуя и отстиравая мокрые штаны
И, вообще, что-то рано мы скатываемся на широкий текстовый анализ. Я, например, еще даже не знаю как... "слить" Кайпиринью и кашасу. Как быть с самолетами? Вам что-н. говорит их модификация? А эта "лксема с широким семантическим полем" (кто-то удачно ввернул) rocking?
Господа, дайте оценку на:
И вот эта распоясавшаяся бестия сидит напротив. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
White Knight

Зарегистрирован: 02.10.2009 Сообщения: 93
|
Добавлено: Чт Фев 21, 2013 1:30 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Art писал(а): | | Если выкинуть "пьяница", не получится противопоставления с "реками крови"; если вы не видите во фразе этой тональности, а считаете ее простой констатацией факта - можете сделать по-другому, но не переводить "в лоб" тремя прилагательными подряд. |
Противопоставление я вижу, но, по-видимому, не совсем так, как Вы. С одной стороны, кровь и смерть, а с другой - самодовольный, швыряющий деньгами торговец оружием, но не пьяница (= непросыхающий пропойца). Выпивка и дорогие "игрушки" - лишь часть "хорошей жизни" и образа мачо. Странно, что на коленях еще не сидят девицы модельной внешности для полноты образа, но, вероятно, им африканский климат не очень подходит. 
Последний раз редактировалось: White Knight (Чт Фев 21, 2013 1:37 pm), всего редактировалось 1 раз |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Aelle

Зарегистрирован: 29.04.2011 Сообщения: 260
|
Добавлено: Чт Фев 21, 2013 1:35 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| gag писал(а): | | И вот эта распоясавшаяся бестия сидит напротив. |
Очень оценочно, учитывая, что в оригинале всего-то навсего "drunken man". |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Art

Зарегистрирован: 01.10.2007 Сообщения: 302
|
Добавлено: Чт Фев 21, 2013 1:38 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| White Knight, "отвергая - предлагай". Попробуйте найти вариант, который и сохранит противопоставление, и исключит "пьяницу". Другим тоже предлагаю поразмыслить. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
|