| Предыдущая тема :: Следующая тема | 
	
	
		| Автор | Сообщение | 
	
		| Murena 
 
 Зарегистрирован: 27.04.2006
 Сообщения: 254
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Сб Dec 09, 2006 7:47 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | маленькое ЧУДОвище писал(а): |  	  | Тут надо осознать сакральную функцию переводчика   | 
 
 И куды атеисту бедному податься?
  |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Herminne 
 
 Зарегистрирован: 27.04.2006
 Сообщения: 3
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Сб Dec 09, 2006 10:50 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| 
 Сразу начинаю каяться.
  Винни-Пуха знаю только в русском варианте, а в книге Руднева не смогла продраться дальше введения, столько там мешанины. Если очень потребуется для работы, прочту, конечно. Но это не тот труд, которым можно зачитываться. Имхо.  |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Andrey Azov 
 
 Зарегистрирован: 09.04.2006
 Сообщения: 456
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Вс Dec 10, 2006 12:09 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | Herminne писал(а): |  	  | Но это не тот труд, которым можно зачитываться. | 
 
 Если смех действительно продлевает жизнь, то это тот труд, который сделает вас бессмертной.
  |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| маленькое ЧУДОвище 
 
 Зарегистрирован: 28.04.2006
 Сообщения: 496
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Вс Dec 10, 2006 11:46 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | Murena писал(а): |  	  | И куды атеисту бедному податься?  | 
 
 Ка-ак, Вы не верите в переводчиков?
 А они все равно существуют!
   
 
  	  | Murena писал(а): |  	  | Большинство ведьм вообще не верят ни в каких богов. Они, конечно, знают, что боги существуют. Мало того, время от времени им даже приходится иметь с ними дело. Но вот верить... Нет, в богов ведьмы не верят. Слишком уж хорошо они знают этих самых богов. Это все равно что верить, например, в почтальона.
 | 
 
 Терри Пратчетт, "Ведьмы за границей"
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Санчо Пан. 
  
 Зарегистрирован: 25.04.2006
 Сообщения: 248
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Вс Dec 10, 2006 2:39 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | Цитата: |  	  | У Маркштайн очень хорошо, у Бернштейн - неубедительно и малоаргументированно, имхо. | 
 
  	  | Цитата: |  	  | Занятно. У меня реакция была прямо противоположная | 
 Вот у меня тоже противоположная. Я все никак не могла сформулировать, что ж меня так напугало в маркштайновской статье, только сейчас сообразила. Когда человек, который много переводит с русского и скорее всего считает, что знает и понимает и русский язык, и русскую культуру, пишет, что ему нравится слово "бонсировать", мне становится страшно: как же она туда, к себе несет наши книги, что же вчитывают в них и переводчик и читатели?
 И ведь пишет явно человек не равнодушный, заинтересованный, любящий русский язык, как она его понимает.
 И тогда думаешь: елки, а когда нам кажется, что мы понимаем чужие культуру и язык и с самыми лучшими побуждениями перепеваем их на русский - что несем мы? (извините за двусмысленность слова "несем", но она - ИМХО - получилась как раз к месту, сама перечитала и смеялась, нарочно править не стала
  ). Вдруг, когда мне кажется, что я поняла и уцепила эту суть, эту музыку языка, мне это только кажется? Ох...
 _________________
 Много позже Стремглав узнал, что на нетальянском слова "переводчик" и "предатель" звучат почти одинаково: tradittore и traduttore. (М. Успенский)
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| маленькое ЧУДОвище 
 
 Зарегистрирован: 28.04.2006
 Сообщения: 496
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Вс Dec 10, 2006 3:06 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | Санчо Пан. писал(а): |  	  | когда... нравится слово "бонсировать", мне становится страшно...
 | 
 
 Если Вы искренне испугались, а не из пуристических соображений, то, видимо, у Вас такого опыта лингвистического узнавания еще не было?
 
 Меня намедни осенило: слова "толковать" и "to talk" - одного поля ягоды!
 Радовалась совершенно по-детски
  |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Санчо Пан. 
  
 Зарегистрирован: 25.04.2006
 Сообщения: 248
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Вс Dec 10, 2006 6:50 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | Цитата: |  	  | Меня намедни осенило: слова "толковать" и "to talk" - одного поля ягоды! Радовалась совершенно по-детски
 | 
 Меня осенило где-то недели две назад. Видимо, это свыше спустилось сокровенное знание
  ко всем одновременно. Тоже радовалась. Я не знаю, из каких соображений мне стало страшно (страшно вообще-то наверное, от эмоций, а не от соображений обычно), но стало.
  _________________
 Много позже Стремглав узнал, что на нетальянском слова "переводчик" и "предатель" звучат почти одинаково: tradittore и traduttore. (М. Успенский)
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		|  |