| Предыдущая тема :: Следующая тема   | 
	
	
	
		| Автор | 
		Сообщение | 
	
	
		Голь
 
  Зарегистрирован: 23.10.2016 Сообщения: 14
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Вс Окт 30, 2016 7:43 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Но автор же зачем-то повторил the absence of light, потом nothing was illuminated. Это не связано с особенностями английского языка, а значит, сделано намеренно   | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Katze_bro
 
  Зарегистрирован: 23.10.2016 Сообщения: 33
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Вс Окт 30, 2016 8:20 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				| Что ж, каждый развлекается по-своему, и многие любят искать смысл там, где его нет. Я к ним не отношусь, хотя имею наглость мнить, что наделён даром видеть потайные смыслы даже в словах малознакомого языка. В отрывке не ощущаю ничего, кроме, может быть, слабого намёка на символизм в описании кромешной черноты гибельного места, который не требует как-то менять перевод. В первой фразе говорится о коже Яшки (причём вполне может быть, что речь про ночные купания вообще, а не то конкретное), вторая фраза усиливает впечатление тьмы, и всё. | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		antisugar
 
  Зарегистрирован: 23.10.2016 Сообщения: 7
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Вс Окт 30, 2016 9:37 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | Голь писал(а): | 	 		  Но автор же зачем-то повторил the absence of light, потом nothing was illuminated. Это не связано с особенностями английского языка, а значит, сделано намеренно   | 	  
 
А я бы сказала, что это отсылка к Everything is Illuminated Фоера. по крайней мере, это первая моя реакция на эту фразу, а приведенный абзац вмжу впервые. | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Branwen
 
  Зарегистрирован: 01.06.2014 Сообщения: 17
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Вс Окт 30, 2016 11:55 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Всем доброй ночи!
 
 
 	  | Цитата: | 	 		  | Who is "я"? Прежние судьи хоть представлялись. | 	  
 
 
Who is "я"? Ох, вопрос философский…  
 
 
Меня зовут Надежда Гавва. Как верно заметила Калерия, я присоединилась к Школе летом 2014-го года.
 
 
Над отбором десятки пришлось изрядно попотеть — но не из-за большого количества участников, а из-за того, что было много переводов примерно одинакового уровня. Ошибки и досадные недочеты попадались практически везде, увы. К оценке переводов я старалась подходить с редакторской точки зрения. Исправить отдельную мелочь всегда проще, чем переписать текст, который пестрит кальками и громоздкими, плохо воспринимаемыми оборотами.
 
 
Отрывок, на мой взгляд, был достаточно простой. В нем нет ярких стилистических особенностей, многоэтажных синтаксических конструкций и малоизвестных реалий. Зато есть четкое настроение и атмосфера — герой описывает свой страх и беспомощность после стремительной гибели друга. Всепоглощающего эмоционального надрыва не чувствуется, чувствуется та самая цыплячья «потерянность» (и не только в абзаце с курами  ). То же самое мелькает и в коротком диалоге: мы видим перепуганного подростка и бесстрастного отца, который говорит деловито, сухими короткими фразами.
 
 
Хотелось бы отдельно прокомментировать несколько общих мест.
 
 
У многих первое же предложение прозвучало слишком неестественно. Сравните:
 
«В этом заплыве, как и во всех остальных, не было цели…» 
 
и
 
«В тот раз, как и всегда, мы плавали просто так…»
 
Согласитесь, второй вариант звучит куда ближе к живой речи.
 
 
Многих сбил с толку отпавший “shelf”, хотя имелся в виду просто переход с мелководья на глубину. Уступ, отмель, дно, которое резко обрывалось/уходило вниз, но не «шельф» (этот термин относится к многокилометровой прибрежной зоне) и не «риф».
 
 
Цыплята/куры во многих переводах «бегают зигзагами», хотя им следовало бы, допустим, «броситься врассыпную». И, кстати, если вы выбрали вариант с «курами», то нужно было проверить форму множественного числа. «Курицы» — это не литературная норма.
 
 
Про куриные «лица», думаю, все понятно и так.
 
 
И последнее: Father — это все-таки просто «отец». Не «Отец», не «священник», не «святой отец», не «Папаша». В английском языке термины родства пишутся с большой буквы, если они используются вместо имен собственных.
 
 
Итак, десятка:
 
21, 31, 82, 95, 158, 178, 237, 288, 295, 306
 
Мои личные фавориты – 95 и 295 (надеюсь, я не нарушаю судейскую этику таким заявлением).
 
Со мной можно не соглашаться. Добрый гений нас рассудит 
 
   | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Katze_bro
 
  Зарегистрирован: 23.10.2016 Сообщения: 33
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Пн Окт 31, 2016 2:15 am    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Да, пшик оказался пшиком.
 
Что ж, хороший урок на будущее, что к любому тексту, если уж он попал на конкурс, надо относиться серьёзно. Посмотрим, что выйдет с Аравией. | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Голь
 
  Зарегистрирован: 23.10.2016 Сообщения: 14
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Пн Окт 31, 2016 3:27 am    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				In Araby the dry,
 
As o'er the sandy plain
 
The panting camels cry
 
To smell the coming rain:
 
 
So contests over earth
 
A common law obey,
 
Except those, least in worth,
 
That hide the texts away...
 
 
Не переживайте, Братец Кот, ваше "полуутвердительно" a ensoleillé ma journée   | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		LyoSHICK
  
  Зарегистрирован: 16.04.2008 Сообщения: 2678
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Пн Окт 31, 2016 8:30 am    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Народное голосование закрыто. Спасибо всем, кто принял участие.
 
К судейской десятке добавляется
 
№ 11. | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		ДоБрый Гений
 
  Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 1912
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Пн Окт 31, 2016 8:52 am    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				| Добрый день! Эстафету принял, ждите... | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		LyoSHICK
  
  Зарегистрирован: 16.04.2008 Сообщения: 2678
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Пн Окт 31, 2016 9:27 am    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Как обычно, желающие могут получить платные рецензии.
 
 
Все, кто желает получить детальный разбор своей конкурсной работы, должны оплатить стоимость разбора – 750 руб., оплата на Яндекс-деньги. Номер кошелька: 
 
410012000760390 
 
 
Потом надо направить письмо Владимиру Игоревичу Баканову (v.bakanov at inbox.ru), в котором указать: 
 
1. Номер работы и ник. 
 
2. Код с чека (если платили через автомат) или последние четыре цифры своего кошелька (если платили через Яндекс-деньги) - для идентификации.
 
 
3. E-mail (если хотите получить ответ не на тот ящик, с которого была отправлена работа)
 
 
В этот раз анализировать работы будет Дарья Целовальникова aka Wednesday. | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		ДоБрый Гений
 
  Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 1912
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Ср Ноя 02, 2016 12:41 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				| Уважаемые конкурсанты! Эти дни очень занят; обязуюсь подвести итоги не позднее субботы! | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Jie-jie
 
  Зарегистрирован: 27.05.2015 Сообщения: 8
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Чт Ноя 03, 2016 10:13 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | LyoSHICK писал(а): | 	 		  Как обычно, желающие могут получить платные рецензии.
 
 
Все, кто желает получить детальный разбор своей конкурсной работы, должны оплатить стоимость разбора – 750 руб., оплата на Яндекс-деньги. Номер кошелька: 
 
410012000760390 
 
 
Потом надо направить письмо Владимиру Игоревичу Баканову (v.bakanov at inbox.ru), в котором указать: 
 
1. Номер работы и ник. 
 
2. Код с чека (если платили через автомат) или последние четыре цифры своего кошелька (если платили через Яндекс-деньги) - для идентификации.
 
 
3. E-mail (если хотите получить ответ не на тот ящик, с которого была отправлена работа)
 
 
В этот раз анализировать работы будет Дарья Целовальникова aka Wednesday. | 	  
 
 
Скажите, пожалуйста, если в понедельник, 31-го, оплачен детальный разбор, то когда можно ждать ответ? Есть у меня сомнения, прошло ли письмо с "заказом" , потому что адрес v. bacanov не очень понятный... Может, подскажете, кого спросить, если не вас? Спасибо. _________________ Translation is a puzzle. You must use all pieces, but there is more than one solution. | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Wednesday
 
  Зарегистрирован: 15.05.2009 Сообщения: 227
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Пт Ноя 04, 2016 10:46 am    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Для Jie-jie
 
 
Ваша заявка на рецензию получена, будет готово к концу недели. | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Jie-jie
 
  Зарегистрирован: 27.05.2015 Сообщения: 8
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Пт Ноя 04, 2016 2:57 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | Wednesday писал(а): | 	 		  Для Jie-jie
 
 
Ваша заявка на рецензию получена, будет готово к концу недели. | 	  
 
 
Спасибо! _________________ Translation is a puzzle. You must use all pieces, but there is more than one solution. | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		ДоБрый Гений
 
  Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 1912
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Сб Ноя 05, 2016 10:45 am    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Добрый день, уважаемые конкурсанты!
 
Представленный отрывок кажется не таким уж сложным – потому, вероятно, и установлен своеобразный рекорд: 307 конкурсных работ. Впрочем, отрывок не «кажется» простым – он действительно несложен. И отсеивать работы приходилось по «мелочам». В кавычках – потому что в переводе мелочей нет, уж извините за штамп.
 
В общем, буду краток. После долгих сомнений отобрал четыре работы, авторов которых прошу со мной связаться (v.bakanov@inbox.ru):
 
21, 95, 288 и 295
 
Должен сказать, что все финалисты молодцы. И все конкурсанты. Как говорил Дуглас Адамс, «Всего хорошего, и спасибо за рыбу!» | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Sholly
 
  Зарегистрирован: 29.11.2012 Сообщения: 30
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Сб Ноя 05, 2016 4:36 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				| Поздравления победителям! Всем удачи и хороших переводов! Спасибо Школе! | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		 |