| Предыдущая тема :: Следующая тема |
| Автор |
Сообщение |
Татяна
Зарегистрирован: 18.05.2018 Сообщения: 21
|
Добавлено: Чт Май 24, 2018 9:48 am Заголовок сообщения: |
|
|
| Дарья Ч. писал(а): | | A. Freeman писал(а): | Да, гуманитарии причинно-следственных связей не наблюдают.
ББП кормил их пончиками, а они (кто-то так и написал - "нагуливали сало").
ББП кормил их (угощал, покупал, соблазнял, подмазывался) UNTIL - ДО ТОГО МОМЕНТА, как они начинали полнеть. И сразу же смывался.
То есть, он бросал их, как только появлялись первые, видимые невооруженным глазом, признаки беременности. |
Так автор тоже не выстраивает этих причинно-следственных связей. Если индейские женщины полнели от беременностей, они должны были бы родить. И продавщица об этом знала бы, потому что находится в том месте, куда стекаются новости. А прерывать беременность на сроке, когда уже живот видно, нельзя. Так что либо продавщица, либо автор тоже гуманитарии. |
Надо найти Билли и спросить его  |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Cadence
Зарегистрирован: 23.02.2018 Сообщения: 47
|
Добавлено: Чт Май 24, 2018 9:55 am Заголовок сообщения: |
|
|
| Татяна писал(а): | | Надо найти Билли |
Или Уолли. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Finch
Зарегистрирован: 25.02.2018 Сообщения: 81
|
Добавлено: Чт Май 24, 2018 10:02 am Заголовок сообщения: |
|
|
| A. Freeman писал(а): | Автор сообщает нам всё это устами продавщицы, на речь которой, я полагаю, влияют национально культурные языковые традиции в области этой деликатной темы.
Но контекст очевиден.
Предложите хоть одну другую РАЗУМНУЮ версию, объясняющую поведение персонажей и вообще включение эпизода в текст. |
Потому что всё это безобразие происходит не в российской глубинке, а в стране, где есть определенные законы, регулирующие определенные последствия определенных действий? И как регулирующие! Какие мексиканочки после разъярённых теток, да еще индейских. Вооруженных современным законодательством и поправками к нему. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Finch
Зарегистрирован: 25.02.2018 Сообщения: 81
|
Добавлено: Чт Май 24, 2018 10:16 am Заголовок сообщения: |
|
|
А вообще порой обсуждение (и переводы) напоминает американскую шутку, может, слышали?
Моё изложение:
Мать и дочь в машине. Сильно пожилая мамаша за рулем. Всё окей, едут. И тут мамахен пролетает перекресток на красный!
Дочь от неожиданности не нашлась сразу, что сказать и сидит, подбирает слова, как бы сообщить об этом факте матери помягче.
И тут та опять проскакивает под красный! Деликатная дочь такая: маман, вы два раза проехали на красный сигнал светофора. Мамаша: а я что, за рулём?!
Извинити. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Панов
Зарегистрирован: 19.05.2018 Сообщения: 23
|
Добавлено: Чт Май 24, 2018 10:58 am Заголовок сообщения: Re: to A.Freeman |
|
|
| ABCDEFG писал(а): | Разумная версия такова (как альтернатива), что подружки ему просто надоедали, и он их менял как перчатки. Вряд ли индейцы мужчины потерпели бы масссовую беременность своих дочерей
2 vukul: извините, не удержался ))) |
vukul индеец?
"На самом деле, основная претензия к некоторым переводам в том, что при дословном переводе "покупал пончики, пока они не толстели" не видно, как покупка пончиков приводит к толстению, а к тому же выходит, что "толстеют" пончики".
- приучил к пончикам, к сладкому, а когда понял, что зря это сделал, просто смылся.
касательно вопросов о языковом оформлении диалогов и отрывка в целом. чуть просторечный как в диалогах, так и в авторской речи. полное погружение в атмосферу резервации. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
ABCDEFG

Зарегистрирован: 04.11.2017 Сообщения: 360
|
Добавлено: Чт Май 24, 2018 11:14 am Заголовок сообщения: |
|
|
| Запросил г-на Эверетта о его мнении по смыслу ряду пассажей ))) Эх, азарт обсуждения-то на что толкает ) Быстрого ответа не обещаю )) Скорость ответа и популярность автора, как правило, обратно пропорциональны. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Julia M
Зарегистрирован: 20.05.2018 Сообщения: 24
|
Добавлено: Чт Май 24, 2018 11:33 am Заголовок сообщения: Re: to A.Freeman |
|
|
| Панов писал(а): |
касательно вопросов о языковом оформлении диалогов и отрывка в целом. чуть просторечный как в диалогах, так и в авторской речи. полное погружение в атмосферу резервации. |
Я думаю, что стоит сохранить общую тональность мистера Эверетта. Авторская речь простая, без особого эмоционального окраса, как в исходнике.
А вот в диалогах уже можно поизголяться. Сделать их естественными со всеми просторечиями. При чем просторечия использовать только в речи кассирши, Оливер все же скорее нейтрален и вежлив.
А вот кассиршу можно сделать типичной деревенской девушкой, с легким налетом хамоватости и наглости), которая особо не выбирает выражения. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Aine

Зарегистрирован: 27.02.2018 Сообщения: 255
|
Добавлено: Чт Май 24, 2018 11:33 am Заголовок сообщения: |
|
|
| ABCDEFG писал(а): | | Запросил г-на Эверетта о его мнении по смыслу ряду пассажей ))) Эх, азарт обсуждения-то на что толкает ) Быстрого ответа не обещаю )) Скорость ответа и популярность автора, как правило, обратно пропорциональны. |
Сомневаюсь, что ответит.
Меня лично больше всего интересует вопрос "А был ли Билли?"
Хотя с точки зрения переводчика просить помощи у автора, ИМХО, неспортивно  |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
gtm
Зарегистрирован: 17.02.2014 Сообщения: 106
|
Добавлено: Чт Май 24, 2018 11:41 am Заголовок сообщения: |
|
|
Божечки, целая Санта-Барбара прям)))
| vukul писал(а): | | перейти к вопросам о языковом оформлении диалогов и отрывка в целом, это более продуктивно. |
В целом про речь и лексику, мне кажется, тут разбивается на трёх говорящих: рассказчик, Оливер и продавщица. Слова автора без просторечий, слэнга и прочих подобных "украшений" (хотя в моменте, когда "не хотелось ехать", действительно тянуло вставить что-то вроде "чтоб не мотаться зазря". Хотя если "мотаться" или "гонять машину" ещё, может, и сошло бы, то, например, "не хотелось переться" уже совсем нет, имхо).
Оливер тоже не тяготеет к сниженной лексике, поэтому "паршивый" или "хреновый" не вписывается (хотя мне бы "хреновый" глаз не особо цепануло, т.к. сама использую))
А вот у продавщицы тонкость в том, что речь у неё грубоватая, но не в плане, что хамская или как у местного гопника, а в том плане, что простая, не особо грамотная, и момент в том, что некоторые просторечные выражения могут казаться грубостью [для ранимых городских эстетов ], хотя говорящий не намеревается никого обижать. Например, в деревне спокойно могут сказать "жопкой-то на камнях не сиди" или "чегой-то морду насупила?", и это звучит грубо, но не в плане, что тебе нахамить хотели, а просто такая простяцкая речь, мерило грубости другое. Вот и тут то же, думаю, если продавщица скажет "на кой ляд?", "ошивается/шастает", "пёс знает" -- это именно на уровне, что сельская речь грубовата; но это не значит, что её надо вставлять направо и налево как отражение каждого ain’t и т.д. оригинала: для этого есть и русские просторечия вроде "сюды", "чавой", "лохмы/патлы белобрысые", "шерохаться" или обороты вроде "что твой (краснокожий)" (при этом опять же главное не увлечься, чтоб русской глубинкой не отдавало). А вот всякие "пофигу", "зависает" -- это уже совсем из другой, слэнговой оперы: продавщица ни слэнгом, ни жаргонизмами не разговаривает.
| ABCDEFG писал(а): | | Запросил г-на Эверетта о его мнении по смыслу ряду пассажей ))) |
Мощно |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Панов
Зарегистрирован: 19.05.2018 Сообщения: 23
|
Добавлено: Чт Май 24, 2018 11:44 am Заголовок сообщения: |
|
|
| Aine писал(а): |
Меня лично больше всего интересует вопрос "А был ли Билли?"
|
у нас всех этот вопрос остался. но, если следовать логике автора (не логике случая), то он был. кто-то этим именем подписался. кого-то знали продавщица и другие люди. так что, предлагаю продолжить авторский самообман. Был. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
ABCDEFG

Зарегистрирован: 04.11.2017 Сообщения: 360
|
Добавлено: Чт Май 24, 2018 11:46 am Заголовок сообщения: |
|
|
2 Aine
А это уже не помощь)) Посты и тексты не корректируются, дело-то уже сделано. За помощью надо было раньше обращаться, но согласен, что это неспортивно, равно как и обсуждать отрывок на некоторых других форумах. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Aine

Зарегистрирован: 27.02.2018 Сообщения: 255
|
Добавлено: Чт Май 24, 2018 11:47 am Заголовок сообщения: Re: to A.Freeman |
|
|
| Julia M писал(а): | | А вот кассиршу можно сделать типичной деревенской девушкой, с легким налетом хамоватости и наглости), которая особо не выбирает выражения. |
Вопрос, а что такое "типичная деревенская девушка" в США в наши дни? Какими словами нужно передать ее лексикон?
Если перебрать, персонаж моментально превращается в карикатурный. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Finch
Зарегистрирован: 25.02.2018 Сообщения: 81
|
Добавлено: Чт Май 24, 2018 11:47 am Заголовок сообщения: |
|
|
| Aine писал(а): |
Хотя с точки зрения переводчика просить помощи у автора, ИМХО, неспортивно  | Неправда. Совместная работа переводчика и автора - лучшее, что может произойти с позиции читателя. Часто и переводчика. Хотя для последнего не всегда, сильно от автора зависит.
Хотя не представляю, какие трудности могут возникнуть у переводчика этого рассказа. Не технические трудности. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Julia M
Зарегистрирован: 20.05.2018 Сообщения: 24
|
Добавлено: Чт Май 24, 2018 11:54 am Заголовок сообщения: |
|
|
Давайте все же обсудим смысл всего рассказа.
Кто дочитал до конца? Может обрисуем свои умозаключения по поводу, что хотел сказать автор?
Если про честность, то я до сих пор не поняла концовку и настораживают меня там некоторые детали. Например вот этот отрывок в самом конце, когда Оливер уже приехал в Денвер:
“Is this where Billy White Feather lives?”
“It’s where he’s supposed to live soon,” she said.
“I was leaving him a note. Are you his girlfriend?”
“I’m her roommate.” She sniffed like she had a cold. “What do you want with Billy?”
Что это за скачки с he и she?
До этого в рассказе Оливер встречается с официанткой по имени Billie, которая оставила ему накануне записку от ББП. Вместо Billie эту записку должна была передать ему женщина, которую он встретил в Денвере, та которая sniffed like she had a cold
. Но она ее не успела передать, так как поехала в Денвер на встречу с этим ББП.
Я не могу распутать этот клубок. Есть догадки, но в четкую картину ничего не выстраивается. Давайте порасследуем вместе.
Еще хочу отметить, что кончается рассказ так же, как и начинался. Запиской. Оставленной в двери незнакомцем. Теперь тот, кому оставили записку будет (или не будет) искать того, кто оставил записку. Интересная игра выходит. В концовке спряталась какая-то деталь, которая может повлиять и на начало. По крайне мере я так думаю. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
ABCDEFG

Зарегистрирован: 04.11.2017 Сообщения: 360
|
Добавлено: Чт Май 24, 2018 11:54 am Заголовок сообщения: 2 gtm |
|
|
| Полностью согласен с вами с части оценки используемой лексики. Есть, конечно, места где наличествует симбиоз авторской речи и мыслей Оливера. Оччень тянуло написать "Не УЛЫБАЛОСЬ проделать такой путь ...". Но показалось, что это как раз пахнет снижением лексики |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
|