|
Конкурс № 39
На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26 След.
|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
ABCDEFG

Зарегистрирован: 04.11.2017 Сообщения: 359
|
Добавлено: Пн Окт 22, 2018 1:38 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Ну вот, 124 работа. "Небезразлична". По-моему, приемлемо.
Вот torch все-таки... конечно "сгорать от любви" это правильно и красиво. Ну и прочее - "костер любви", "факел чувств" и прочее подобное - все это, может и правильно, только за кружкой пива в баре так не говорят... это у них там устойчивое выражение, ну и наверное оно звучит где угодно, а у нас... мне кажется, для нашего читателя обыграть это просто невозможно, получится "высокий штиль". и так оно у многих и вышло, явный диссонанс |
|
Вернуться к началу |
|
 |
MartaCebellina
Зарегистрирован: 21.05.2017 Сообщения: 52
|
Добавлено: Пн Окт 22, 2018 2:21 pm Заголовок сообщения: |
|
|
ABCDEFG писал(а): | Ну вот, 124 работа. "Небезразлична". По-моему, приемлемо.
Вот torch все-таки... конечно "сгорать от любви" это правильно и красиво. Ну и прочее - "костер любви", "факел чувств" и прочее подобное - все это, может и правильно, только за кружкой пива в баре так не говорят... это у них там устойчивое выражение, ну и наверное оно звучит где угодно, а у нас... мне кажется, для нашего читателя обыграть это просто невозможно, получится "высокий штиль". и так оно у многих и вышло, явный диссонанс | Почему вы постоянно пытаетесь перевести это pretty или найти эквивалент с ослаблающим значением? Вы не знаете, что pretty часто наоборот используется для усиления следующего за ним прилагательного? Проверьте в оксфордском словаре для продвинутых. Не найдете, я скину примеры из статьи.
Анжела была очень важна, много значила. А вы - небезразлична.
И костер обыграть вполне можно. И хорошо получится - в оригинале идиома и в переводе тоже. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Aine

Зарегистрирован: 27.02.2018 Сообщения: 255
|
Добавлено: Пн Окт 22, 2018 2:23 pm Заголовок сообщения: |
|
|
ABCDEFG писал(а): | Ну вот, 124 работа. "Небезразлична". По-моему, приемлемо.
Вот torch все-таки... конечно "сгорать от любви" это правильно и красиво. Ну и прочее - "костер любви", "факел чувств" и прочее подобное - все это, может и правильно, только за кружкой пива в баре так не говорят... это у них там устойчивое выражение, ну и наверное оно звучит где угодно, а у нас... мне кажется, для нашего читателя обыграть это просто невозможно, получится "высокий штиль". и так оно у многих и вышло, явный диссонанс |
Работа 124:
"‒ А костёр чувств ещё горит, как я посмотрю. И ты в него подкидываешь дровишек."
И как обыграно "небезразлична" с зажигалкой и огнеметом?
Я решила, что здесь можно использовать то, что у нас тоже в какой-то мере стало устойчивым выражением
"пожар в сердце"
Хотя, возможно, в баре приятели так и не говорят.
Тем не менее, у автора эти приятели тоже не болтают как быдло. Лексикон не "ковбойский" и фразы завернуты не как у людей с тремя извилинами  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Aine

Зарегистрирован: 27.02.2018 Сообщения: 255
|
Добавлено: Пн Окт 22, 2018 2:24 pm Заголовок сообщения: |
|
|
MartaCebellina писал(а): | Анжела была очень важна, много значила. А вы - небезразлична. |
А, вот о чем речь! Я не поняла, прошу прощения  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
ABCDEFG

Зарегистрирован: 04.11.2017 Сообщения: 359
|
Добавлено: Пн Окт 22, 2018 2:28 pm Заголовок сообщения: |
|
|
MartaCebellina писал(а): | ABCDEFG писал(а): | Ну вот, 124 работа. "Небезразлична". По-моему, приемлемо.
Вот torch все-таки... конечно "сгорать от любви" это правильно и красиво. Ну и прочее - "костер любви", "факел чувств" и прочее подобное - все это, может и правильно, только за кружкой пива в баре так не говорят... это у них там устойчивое выражение, ну и наверное оно звучит где угодно, а у нас... мне кажется, для нашего читателя обыграть это просто невозможно, получится "высокий штиль". и так оно у многих и вышло, явный диссонанс | Почему вы постоянно пытаетесь перевести это pretty или найти эквивалент с ослаблающим значением? Вы не знаете, что pretty часто наоборот используется для усиления следующего за ним прилагательного? Проверьте в оксфордском словаре для продвинутых. Не найдете, я скину примеры из статьи.
Анжела была очень важна, много значила. А вы - небезразлична.
И костер обыграть вполне можно. И хорошо получится - в оригинале идиома и в переводе тоже. |
Только не надо считать себя умней других, хорошо? Я просто размышляю, то это за тон у Вас? Скажите номер своей работы, я поучусь. Клянусь, критиковать не стану, я не опускаюсь до этого |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Aine

Зарегистрирован: 27.02.2018 Сообщения: 255
|
Добавлено: Пн Окт 22, 2018 2:43 pm Заголовок сообщения: |
|
|
ABCDEFG писал(а): | а у нас... мне кажется, для нашего читателя обыграть это просто невозможно, получится "высокий штиль". и так оно у многих и вышло, явный диссонанс |
Ваш вариант звучит хорошо:
"Выходит, не погас еще огонек"
Действительно, вполне естественно для разговорной речи.
Но так как "огонек"~= пламени зажигалки, вам пришлось выкручиваться с "искоркой", и потерялась связь с авторским текстом (герой показывает горящую зажигалку, а там совсем не искорка). |
|
Вернуться к началу |
|
 |
MartaCebellina
Зарегистрирован: 21.05.2017 Сообщения: 52
|
Добавлено: Пн Окт 22, 2018 2:44 pm Заголовок сообщения: |
|
|
ABCDEFG
Ох, прямо не знаю, что делать: оправдываться, объясняться или извиняться...
Честно, обидеть и в мыслях не было. Но если вы действительно из поста в пост пишете одно и то же... Возникает разумное предположение, что вы просто с чем-то не сталкивались и, возможно, не против были бы об этом узнать. И вы вновь ошиблись с интонацией. Моей на этот раз.
Насчет моего перевода. Если бы мне хотелось услышать чье-либо мнение о моей работе на этом форуме, я бы написала номер и попросила высказаться. Но пока такого желания не возникает, потому что... потому что. Так что не надо брать на слабо.
Хотя вот Finch'а я бы спросила. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Каро

Зарегистрирован: 03.09.2011 Сообщения: 215
|
Добавлено: Пн Окт 22, 2018 2:50 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Алиса Лексина писал(а): |
Ну, в ответ на "я бы раскроил ему череп" Тодд отвечает, что мол факел-то твой еще горит, и это вполне по смыслу подходит. |
Да, Тодд отвечает одинаково, и реплики его вроде в тему, но вам лично не показалось странным, что он отвечает одинаково на все реплики ГГ? Ведь у ГГ в обоих фрагментах диаметрально противоположные чувства выражены
Как вы думаете, почему так? |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Каро

Зарегистрирован: 03.09.2011 Сообщения: 215
|
Добавлено: Пн Окт 22, 2018 2:53 pm Заголовок сообщения: |
|
|
ABCDEFG писал(а): | Ну вот, 124 работа. "Небезразлична". По-моему, приемлемо.
Вот torch все-таки... конечно "сгорать от любви" это правильно и красиво. Ну и прочее - "костер любви", "факел чувств" и прочее подобное - все это, может и правильно, только за кружкой пива в баре так не говорят... это у них там устойчивое выражение, ну и наверное оно звучит где угодно, а у нас... мне кажется, для нашего читателя обыграть это просто невозможно, получится "высокий штиль". и так оно у многих и вышло, явный диссонанс |
Можно ввести такую фразу "высоким штилем" нужным глаголом - "подколол, съязвил", и сразу высокопарность уйдет, создавая нужный эффект дружеской иронии
Это просто пример, как можно |
|
Вернуться к началу |
|
 |
ABCDEFG

Зарегистрирован: 04.11.2017 Сообщения: 359
|
Добавлено: Пн Окт 22, 2018 2:55 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Aine писал(а): | ABCDEFG писал(а): | а у нас... мне кажется, для нашего читателя обыграть это просто невозможно, получится "высокий штиль". и так оно у многих и вышло, явный диссонанс |
Ваш вариант звучит хорошо:
"Выходит, не погас еще огонек"
Действительно, вполне естественно для разговорной речи.
Но так как "огонек"~= пламени зажигалки, вам пришлось выкручиваться с "искоркой", и потерялась связь с авторским текстом (герой показывает горящую зажигалку, а там совсем не искорка). |
Насчет "искорки" согласен. В первоначальном варианте был "огонечек". Хотя из зажигалки в общем икра выскакивает сперва
Насчет "небезразлична" - вот почему мне нравится:
Небезразлична (безразлична) = зажигалочка
Небезразлична (какой там, с ума схожу) = огнемет.
Все, больше слова "небезразлична" не произнесу
Marta, у меня своя точка зрения на это место, у Вас своя. Поэтому естественно, я со своей колокольни. Я все знаю про pretty, и со словарями умею работать. Все, закрыли тему - если резко сказал, приношу извинения, не хотел обидеть. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
door
Зарегистрирован: 29.03.2016 Сообщения: 27
|
Добавлено: Пн Окт 22, 2018 2:59 pm Заголовок сообщения: |
|
|
вот мы и повернули к печке. если общая картинка и ясна, то как быть с определением жанра. я не уверен, что это фантастика. скорее реальная юмористическая проза с элементами (мистики и чего угодно - трудно определить). в пользу этого уже высказывался АBCDFG - не было никакого огнемета, была передача чувств; выразительное средство - я с этим согласен. очень много речевых фигур, устойчивых выражений - высокий стиль? у многих нейтральный, я бы сказал нудный, зато у других - встреча двух ханыг в забегаловке. по-моему, тон должен быть грубовато - простоватый, местами возвышенный. амбивалентный? тут и покаяние, и слова о высокой любви с интеллектуальной подпоркой. есть легкий цинизм, эдакое откровение подвыпившего мужика. короче, есть все - это должно быть красочное повествование в рваном темпе. кто против? |
|
Вернуться к началу |
|
 |
ABCDEFG

Зарегистрирован: 04.11.2017 Сообщения: 359
|
Добавлено: Пн Окт 22, 2018 3:02 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Фрея писал(а): | ABCDEFG писал(а): | Ну вот, 124 работа. "Небезразлична". По-моему, приемлемо.
Вот torch все-таки... конечно "сгорать от любви" это правильно и красиво. Ну и прочее - "костер любви", "факел чувств" и прочее подобное - все это, может и правильно, только за кружкой пива в баре так не говорят... это у них там устойчивое выражение, ну и наверное оно звучит где угодно, а у нас... мне кажется, для нашего читателя обыграть это просто невозможно, получится "высокий штиль". и так оно у многих и вышло, явный диссонанс |
Можно ввести такую фразу "высоким штилем" нужным глаголом - "подколол, съязвил", и сразу высокопарность уйдет, создавая нужный эффект дружеской иронии
Это просто пример, как можно |
Вот у кого то было: высокий штиль, а дальше ", - продекламировал Тодд". Понравилось, да, можно так, сработала фантазия у человека, хотя по-моему там же в обоих случаях "ухмыльнулся" - и сразу впечатление испортилось... |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Алиса Лексина
Зарегистрирован: 21.05.2018 Сообщения: 24
|
Добавлено: Пн Окт 22, 2018 3:03 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Фрея писал(а): |
Да, Тодд отвечает одинаково, и реплики его вроде в тему, но вам лично не показалось странным, что он отвечает одинаково на все реплики ГГ? Ведь у ГГ в обоих фрагментах диаметрально противоположные чувства выражены
Как вы думаете, почему так?
|
Ну, я придерживаюсь точки зрения, что вторая половина текста - "фантазия" гг, или скорее его подсознание. Т.е. Тодд реален и в первой половине и во второй, а вот реакция гг реальная только в первой.
Но подсознание гг все же "отвечает" именно на реплики Тодда, и поэтому с "pretty important" показалось странным, что один про Фому, второй про Ерему, в то время как весь остальной диалог вполне естественен (если не считать его откровенную сюрность)).
Возможно, автор и сам толком не знал, какой сделать реплику Тодда, чтобы она была одинакова в обеих кусках и при этом разная по смыслу, вот и примостил "pretty important" как единственное хоть сколько-то подходящее  _________________ Транслейт, плиз! — Транслейт, плиз, сам! |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Каро

Зарегистрирован: 03.09.2011 Сообщения: 215
|
Добавлено: Пн Окт 22, 2018 3:05 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Aine писал(а): |
Хотя, возможно, в баре приятели так и не говорят.
Тем не менее, у автора эти приятели тоже не болтают как быдло. Лексикон не "ковбойский" и фразы завернуты не как у людей с тремя извилинами  |
Кстати, вы затронули интересный аспект - тон разговора приятелей) считаете, они говорят не как быдло (с чем я согласна).
В некоторых работах друзья говорят слишком замудренно, в других - слишком высокопарно, то "женской" лексикой, то как ковбои, то как бойскауты и т.д.
По каким критериям можно судить о стиле отрывка, о тоне разговора?
Кто что думает? От чего отталкивались? На что, в первую очередь обращали внимание, когда решали, каков стиль отрывка? |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Каро

Зарегистрирован: 03.09.2011 Сообщения: 215
|
Добавлено: Пн Окт 22, 2018 3:09 pm Заголовок сообщения: |
|
|
ABCDEFG писал(а): |
Вот у кого то было: высокий штиль, а дальше ", - продекламировал Тодд". Понравилось, да, можно так, сработала фантазия у человека, хотя по-моему там же в обоих случаях "ухмыльнулся" - и сразу впечатление испортилось... |
Отчего же испортилось?
Ведь ГГ ухмыльнулся, а значит Тодд его явно подколол по-дружески с этими огнями, факелами, пожарами и не угасшими искрами, мол, ну что-ты как влюбленный юнец опять волынку завел со своей ненаглядной Энжелой, поди до сих пор сохнешь и никак не высохнешь |
|
Вернуться к началу |
|
 |
|
 |
Список форумов Школа перевода В. Баканова
-> Конкурс |
Часовой пояс: GMT + 3 На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26 След.
|
Страница 9 из 26 |
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете добавлять приложения в этом форуме Вы можете скачивать файлы в этом форуме
|
|