|
Конкурс № 42
На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19 След.
|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
A. Freeman
Зарегистрирован: 21.05.2018 Сообщения: 168
|
Добавлено: Чт Окт 24, 2019 9:08 am Заголовок сообщения: |
|
|
Don Sphynx писал(а):
Можете ли Вы привести яркий пример какого-либо текста, где фраза "loosen the tension in one's shoulders" со стопроцентной уверенностью переводится как «гора с плеч». В данном отрывке этот перевод вовсе не очевиден.
Прошу прощения, "гора с плеч" - это не мой вариант, пусть его отстаивают авторы. Я упомянул его навскидку в перечне с другими, верно отражающими (ИМХО) смысл. Свои варианты готов объяснять. И "ёжика" и "серый "Вольво" и другие. Моя работа под этим же ником, я не прячусь. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Kee
Зарегистрирован: 20.10.2019 Сообщения: 177
|
Добавлено: Чт Окт 24, 2019 9:39 am Заголовок сообщения: |
|
|
RUSA писал(а): | Говорят, такие часы только в дорогих машинах есть. |
[url="https://www.google.com/search?q=analog+clocks+volvo&newwindow=1&rlz=1C1CHBD_ruRU832RU832&tbm=isch&source=iu&ictx=1&fir=2o9sv3RX6QYqYM%253A%252CIdX3zhY1VQ-UIM%252C_&vet=1&usg=AI4_-kQBLouL3rJ3fILCTAe2wG744FEYyw&sa=X&ved=2ahUKEwjAh7TuorTlAhUNxqYKHap1DWYQ9QEwAHoECAgQBg#imgrc=2o9sv3RX6QYqYM:"]
или в старых
[/url]
и кстати они не могут показывать десять "утра", если придираться |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Melange
Зарегистрирован: 22.10.2019 Сообщения: 44
|
Добавлено: Чт Окт 24, 2019 10:29 am Заголовок сообщения: |
|
|
Kee писал(а): |
и кстати они не могут показывать десять "утра", если придираться |
Воооот! И это отличное замечание! И так написал автор, а редактор не исправил. А мы должны переводить как есть, то есть, "часы показывали 10 утра", хоть они и не показывали |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Kee
Зарегистрирован: 20.10.2019 Сообщения: 177
|
Добавлено: Чт Окт 24, 2019 10:43 am Заголовок сообщения: |
|
|
lechatelle писал(а): |
Автор обзора тоже местами тупит, она серьёзно думает, что 'noticed how ever since' должно быть 'however'??
“I’ve noticed how ever since I started my period a few months ago, and since my body and face have been changing more and more, she winces more and more” (13). Ugh. First, it’s however, not how ever" |
Кстати, поддерживаю  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
RUSA
Зарегистрирован: 28.11.2018 Сообщения: 55
|
Добавлено: Чт Окт 24, 2019 11:30 am Заголовок сообщения: |
|
|
Про часы и машины: Вы знаете, Кее, у меня тоже первой такая была мысль: машина старая. Но знакомые американцы без запинки выдали "дорогие машины". Беглый поиск в Интернете подтвердил. Но не буду утверждать, т.к., наверное, не суть важно.
Про то, что такие часы не могут показать десять "утра" долго доходило. Но дошло Да, Вы верно подметили.
Поэтому опять возникает философский вопрос: править автора или нет? Кто-то уже высказался, что нужно править. Кто-то сказал, что нет. На конкурсе, наверное, надо отдавать предпочтение "гладкости" перевода, чтобы по-русски звучало естесственно, одновременно передавая общее впечатление оригинала.
В этом отрывке, в следующем предложении опять говориться про утро, поэтому, скорей всего, можно без зазрения совести выкинуть это несчастное слово из первого. Какие будут мысли по этому поводу? |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Melange
Зарегистрирован: 22.10.2019 Сообщения: 44
|
Добавлено: Чт Окт 24, 2019 12:15 pm Заголовок сообщения: |
|
|
RUSA писал(а): |
В этом отрывке, в следующем предложении опять говориться про утро, поэтому, скорей всего, можно без зазрения совести выкинуть это несчастное слово из первого. Какие будут мысли по этому поводу? |
Очень дельная мысль. Можно было выкинуть и проблем нет |
|
Вернуться к началу |
|
 |
ArkadyPro
Зарегистрирован: 23.10.2018 Сообщения: 78
|
Добавлено: Чт Окт 24, 2019 3:04 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Ну... если такое желание автора, то редактор мог бы хоть удавиться в стремлении исправить. Видимо очень важный элемент для автора раз он подчёркивает, что Часы аналоговые. Может конечно это и про класс машины, но на картинках в интернете есть очень красивые часы, и очень простенькие... _________________ Он добавил картошки, посолил и поставил аквариум на огонь. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
A. Freeman
Зарегистрирован: 21.05.2018 Сообщения: 168
|
Добавлено: Чт Окт 24, 2019 5:08 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Из малозначительного, но заметного.
"Коричневого" Вольво"
Прочтите вслух, пожалуйста. На русском это звучит: "ВА-ВА-ВО-ВО". |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Irene
Зарегистрирован: 25.02.2019 Сообщения: 211
|
Добавлено: Чт Окт 24, 2019 5:18 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Да, не без этого )) Но вроде из песни слов не выкинешь ). Не заметила, вслух не читала. Но я бы лучше "вольво" поменяла на "машину", цвет не стала бы трогать. И никакого соавторства )) _________________ Будем жить! |
|
Вернуться к началу |
|
 |
RUSA
Зарегистрирован: 28.11.2018 Сообщения: 55
|
Добавлено: Чт Окт 24, 2019 5:28 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Цветовая ассоциация коричневого в разных культурах (в данном случае Америка и Россия). Интересный момент.
Если через цвет автор противопоставляет два мира: мир Люси и мир остальной, то будет ли лучше заменить коричневый в оригинале на ... серый в переводе? |
|
Вернуться к началу |
|
 |
A. Freeman
Зарегистрирован: 21.05.2018 Сообщения: 168
|
Добавлено: Чт Окт 24, 2019 5:41 pm Заголовок сообщения: |
|
|
[quote="Irene"]Да, не без этого )) Но вроде из песни слов не выкинешь ). Не заметила, вслух не читала. Но я бы лучше "вольво" поменяла на "машину", цвет не стала бы трогать. И никакого соавторства ))[/quote]
Разве что на грани соавторства )) |
|
Вернуться к началу |
|
 |
RUSA
Зарегистрирован: 28.11.2018 Сообщения: 55
|
Добавлено: Чт Окт 24, 2019 5:42 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Но если Вы, [b]A. Freeman[/b], пытались уйти от неблагозвучного сочетания коричневого и "Вольво", то не знаю насколько успешно замена на серый решила эту проблему. Так, мысли вслух. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
A. Freeman
Зарегистрирован: 21.05.2018 Сообщения: 168
|
Добавлено: Чт Окт 24, 2019 6:01 pm Заголовок сообщения: |
|
|
RUSA писал(а):
Но если Вы, A. Freeman, пытались уйти от неблагозвучного сочетания коричневого и "Вольво", то не знаю насколько успешно замена на серый решила эту проблему. Так, мысли вслух.
Во-первых, уйти от неблагозвучного сочетания. Во-вторых, есть такая штука - ритм, "коричневого" - пять слогов, "brown" - всего два.
В-третьих, да, аллюзия с "серой жизнью". В-четвертых - всё это при условии, что этот конкретный коричневый цвет не имеет в тексте исключительного значения. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
RUSA
Зарегистрирован: 28.11.2018 Сообщения: 55
|
Добавлено: Чт Окт 24, 2019 6:17 pm Заголовок сообщения: |
|
|
A. Freeman, Вы - молодец. В этом месте, пожалуй, единственный (?), кто так основательно подошли к переводу.
А как Вы считаете, если в общем и целом, нужно ли менять цвета в переводе, чтобы лучше донести до читателя смысловую нагрузку? |
|
Вернуться к началу |
|
 |
A. Freeman
Зарегистрирован: 21.05.2018 Сообщения: 168
|
Добавлено: Чт Окт 24, 2019 6:45 pm Заголовок сообщения: |
|
|
RUSA писал(а): | A. Freeman, Вы - молодец. В этом месте, пожалуй, единственный (?), кто так основательно подошли к переводу.
А как Вы считаете, если в общем и целом, нужно ли менять цвета в переводе, чтобы лучше донести до читателя смысловую нагрузку? |
Считаю, только в исключительных, очевидных случаях. Но это я так считаю. Не удивлюсь, если и в этот раз "серый "Вольво" и, допустим, "назад я не оглядываюсь" в сцене буйства зелени будут квалифицированы, как претензии на соавторство. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
|
 |
Список форумов Школа перевода В. Баканова
-> Конкурс |
Часовой пояс: GMT + 3 На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19 След.
|
Страница 11 из 19 |
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете добавлять приложения в этом форуме Вы можете скачивать файлы в этом форуме
|
|