| Предыдущая тема :: Следующая тема | 
	
	
		| Автор | Сообщение | 
	
		| Aelle 
  
 Зарегистрирован: 29.04.2011
 Сообщения: 260
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Пн Июн 01, 2020 6:27 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | Jonas Sawimbi писал(а): |  	  | В пост-ап мире (как и в прочих сообществах, которые мы позволяем себе называть "примитивными"), имя человека значит очень многое | 
 
 Я с вами соглашусь. И героиня говорит о том, что её имя - большая ответственность, честь, которую ей ещё предстоит оправдать. Оно ей, можно сказать, выдано авансом.
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Don Sphynx 
 
 Зарегистрирован: 29.04.2016
 Сообщения: 61
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Пн Июн 01, 2020 6:28 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | Jonas Sawimbi писал(а): |  	  | Хммм... - Целительница Змейка?!? Ээээ... Знаете, нет, спасибо. Мы опытную ведунью поищем.
 | 
 
 Ещё версия — может она специально назвалась уменьшительным именем, чтобы не пугать и без того испуганного мальчика. Если бы мы переводили весь роман, можно было бы проследить, где подойдёт уменьшительно-ласкательное, а где полное имя. А ещё мне нравится вариант в одном из переводов — ЗмЕя, здорово придумано.
 _________________
 Yours sincerely, Don Sphynx
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Валерия Лиссова 
 
 Зарегистрирован: 03.05.2019
 Сообщения: 101
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Пн Июн 01, 2020 6:33 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Краснокожие при наличии оснований давали меткие прозвища, "Тупой конец", например  Это из какого-то фильма помню. |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Татьяна Ильина 
 
 Зарегистрирован: 27.05.2017
 Сообщения: 1125
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Пн Июн 01, 2020 6:36 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Соглашусь. Для меня однозначно - Змея. Это же тотем, если хотите. Это дух ее занятия. Змейка это какая-то огневушка-поскакушка. Нет, тут она Змея. Просто Снейк звучит менее формально, чем наше Змея. В нашем (русском) слове не таится значение змейка. А снейк - это в зависимости от ситуации - хоть змея, хоть змейка. Возьмите хоть игру в старых телефонах. Но ГГ не может быть Змейкой. Змейка - это совсем другой ассоциативный ряд, это что-то мелкое, незначительное, безобидное, на что можно особого внимания не обращать.
 В общем, если бы я переводила снова, переименовала бы (возможно) только сам серпентарий - Шелест, Песок и Глушь.
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Татьяна Ильина 
 
 Зарегистрирован: 27.05.2017
 Сообщения: 1125
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Пн Июн 01, 2020 7:02 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Еще я за Stavin=Стэвин. Это же по правилам чтениям примерно то же, что и David. Которого, конечно, можно и Давидом назвать, но принято все же Дэвид. |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Jonas Sawimbi 
 
 Зарегистрирован: 31.05.2020
 Сообщения: 31
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Пн Июн 01, 2020 7:03 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Хорошо, 
 сосредоточимся пока на всем, что связано с именами...
 
 Тогда:
 
 народ, объясните мне, почему в переводах сплошные "как-тебя-зовут"?
 
 Да, для нас - это привычно, обычно, "а как еще?"
 
 Но для англоязычных (пиджины всякие не берем), конструкция
 
 - What are you called?
 
 совершенно необычны и никогда (ну ладно, never say never...
  ) почти никогда не используется.
 
 Каэцца, нужно было бы это как-то отразить, нет?
 
 Что и сделали некоторые товарищи, правда - " узок их круг, страшно далеки они от народа"
  |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Don Sphynx 
 
 Зарегистрирован: 29.04.2016
 Сообщения: 61
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Пн Июн 01, 2020 7:10 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Вопрос интересный. Были разные мысли по этому поводу. Но уж слишком искусственно и претенциозно звучали эти стилизации по-русски. Может, у кого-то есть удачный вариант? 	  | Jonas Sawimbi писал(а): |  	  | Хорошо, 
 сосредоточимся пока на всем, что связано с именами...
 
 Тогда:
 
 народ, объясните мне, почему в переводах сплошные "как-тебя-зовут"?
 
 Да, для нас - это привычно, обычно, "а как еще?"
 
 Но для англоязычных (пиджины всякие не берем), конструкция
 
 - What are you called?
 
 совершенно необычны и никогда (ну ладно, never say never...
  ) почти никогда не используется.
 
 Каэцца, нужно было бы это как-то отразить, нет?
 
 Что и сделали некоторые товарищи, правда - " узок их круг, страшно далеки они от народа"
  | 
 _________________
 Yours sincerely, Don Sphynx
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Валерия Лиссова 
 
 Зарегистрирован: 03.05.2019
 Сообщения: 101
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Пн Июн 01, 2020 7:20 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Jonas, не перегибайте. Здесь только два варианта: "Как тебя зовут?" и "Как зовут тебя?". |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Валерия Лиссова 
 
 Зарегистрирован: 03.05.2019
 Сообщения: 101
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Пн Июн 01, 2020 7:22 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Хорошо, три. Ещё "Чьих будешь?". Не впадайте. |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Татьяна Ильина 
 
 Зарегистрирован: 27.05.2017
 Сообщения: 1125
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Пн Июн 01, 2020 7:26 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Ну я изначально и перевела "Тебя как звать?" но потом, когда уже вычитывала текст, увидела, что это слишком подстрочно как-то. И выбивается из общей стилистики. Заменила на нейтральное. |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Татьяна Ильина 
 
 Зарегистрирован: 27.05.2017
 Сообщения: 1125
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Пн Июн 01, 2020 7:28 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| А как надо было? Как тебя звать-величать?
 О, как зовешься ты?
 Как тебя кличут?
 Погоняло какое?
 
  |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Татьяна Ильина 
 
 Зарегистрирован: 27.05.2017
 Сообщения: 1125
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Пн Июн 01, 2020 7:34 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Вообще, эти англоязычные вечно спрашивают "Какое твое имя?" А это "Как ты зовешься" ("как тебя звать"?) - вполне тоже обычный вопрос, просто чуть более простецкий, мы так в детстве часто незнакомых спрашивали - какого-нибудь мальчишку с соседнего двора. Да и взрослые так частенько к ребенку обращаются. И в тексте то же самое. Так ли уж важно это подчеркнуть - не знаю.
 Мы не так уж сильно разграничиваем в наших языковых реалиях эти два вопроса, когда речь о ребенке.
 Как тебя зовут, мальчик?
 Мальчик, как тебя звать? (Тебя как звать?)
 Имхо, это не сильно принципиально.
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Jonas Sawimbi 
 
 Зарегистрирован: 31.05.2020
 Сообщения: 31
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Пн Июн 01, 2020 7:36 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| "Jonas, не перегибайте. Здесь только два варианта: "Как тебя зовут?" и "Как зовут тебя?". 
 Nein, nein, nein.
 
 При всем уважении, позвольте не согласиться.
 
 Так - с приколом - могут спросить где-нибудь в Южном Бронксе или в дебрях Северной Дакоты (ну и в Кингстауне, конешное дело...
  ) 
 Обычный стандартный англосакс, не мудрствуя лукаво, скажет:
 
 - What´s your name?
 
 Следовательно - это что-то да значит.
 
 Нет, конечно, можно - во избежание увеличения энтропии - заявить, что и
 
 - It´s time to earn thy dinner
 
 Всего лишь:
 
 - Пора тебе, детка, на ужин заработать.
 
 Так, может, тогда вообще Гугль Транслейт рулз?
 
 
  |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Валерия Лиссова 
 
 Зарегистрирован: 03.05.2019
 Сообщения: 101
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Пн Июн 01, 2020 7:39 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Речь о псевдовысокопарном стиле, так ведь? Закрадывалась такая мысль. Из контекста отрывка  - не слишком уместно. Хотя не удержалась разок, поддалась, да. |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| A. Freeman 
 
 Зарегистрирован: 21.05.2018
 Сообщения: 168
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Пн Июн 01, 2020 8:07 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| У этого народа табу на упоминание своего имени. Только родным или  другу. Поэтому вопрос задан в такой форме. Перевод, на мой взгляд, примерно такой: Как мне тебя называть? |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		|  |