Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Конкурс № 45
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Melange


Зарегистрирован: 22.10.2019
Сообщения: 44

 

СообщениеДобавлено: Пт Окт 30, 2020 12:58 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Aelle писал(а):
Кстати, это, наверное, первая книга за все время конкурсов, в которых я принимала участие, которую мне ну совсем не хочется читать. Просто отвращение какое-то.


Прямо с языка сняли!
Для меня каждый конкурс - восхитительное путешествие, но в этот раз мне и книгу читать не захотелось, и отрывок я невзлюбила. Это очень интересный опыт. Ведь не всегда переводчику попадается книга по вкусу.
К сожалению, я не смогла уделить достаточно времени 45-му конкурсу, и моя работа мне совсем не нравится. Она скучна, и в ней много смысловых ошибок. Уважаемый судья, можете считать, что я ее отзываю (188).

Интересных мест много, и меня забавляет, как много мнений существует на их счет, и как много решений принято с разных точек зрения.

В любом случае, спасибо Школе за такую возможность.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Алан Рик


Зарегистрирован: 30.09.2020
Сообщения: 85

 

СообщениеДобавлено: Пт Окт 30, 2020 1:29 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Продолжаем ироничные обзоры, последняя порция на сегодня) В этом выпуске: атропологи-путешественники во времени, детективное агентство "Джон и креолы", раскрепощение англичанки Эмили и не только!

_____________________________

179. Кто-то в детстве играет в птичку, кто-то в рыбку. Джон, сын математика, вращался на песке, подражая эллипсу ("переворачивался с ног на голову на влажном песке, вращаясь как эллипс").

178. Там, на мирном пляже Ямайки, шаловливые дети провели обряд некромантии, в результате которого «придушенный дух (Эмили) начал возвращаться к жизни».

177. «Ураган над Ямайкой». Мистика, сверхъестественное, триллер. Эмили и Джон – охотники за паранормальным, но даже им не удается сопротивляться влиянию Землетрясения: прямо на пляже Эмили впадает транс и начинает против воли «странно пританцовывать», Джон же испытывает полноценный трип с визуальными галлюцинациями и потерей координации. Дети семьи Фернандес, послушники культа, пристально наблюдали за тем, как угасают чужаки. «Вся эта история подчеркивала то, чем местные отличались от остальных – у них было Чутьё».

176. Джон «описал на песке овал», ударение в произвольном месте. Описав, понял, что «перегнул палку и теперь сдулся».

175. На пляже Ямайки официально открыт бойцовский клуб. В первом туре: Эмили против Землетрясения. «Эмили нехило так досталось. Землетрясение будто прошлось по ее голове». Джон из преданных болельщиков, видимо, съел что-то не то и «подхватил заразу». Пока сестре оказывали первую помощь, «он чуть ли не прыгал на голове по сырому песку, будто очерчивая форму Земли». Вероятно, он поделился тем, что съел, с сестрой, поскольку потом они, пойдя освежиться, оказались за «тысячи километров» от берега. Джон, проникшись глубоким уважением к сестре, упорно называл ее на «вы». Эмили с сочувствием констатировала, что «креолы не привыкли говорить о запахах в открытую». Вот тебе и туземцы!

174. «Джон и креолы», молодое детективное агентство, обсуждают способы «распознавания» и поиска чужой грязной одёжки. Джимми Фернандес ставит под сомнение квалификацию сестры, и Джон задумывается о добавлении в штат команды собаки. Эмили сидит в уголочке, поскакамши недавно «как ужаленная», и диву дается: «Креолы и есть креолы – такие бесстыдства обсуждают!»

173. И опять сектанты: «танцуют, монотонно прыгая с ноги на ногу». Однако сектанты не разгульные, а пуританские: Эмили купается не голой, а всего лишь «с голыми ногами». Молодцы, сохранили скрепы!

172. Дети одного-единственного Фернандеса, особенно Гарри, высоко ценят нюхаческие таланты Маргарет: «Её чутьё и полезно бывает. Она может по запаху грязного белья учуять, кому она принадлежит.” Способность Маргарет находить своего хозяина по грязному белью, воистину, впечатлила всех участников диалога.

171. У Джона, ученого, отправившегося в каменный век, началась лихорадка: «В бреду он катался по мокрому песку, сотрясаясь, будто в припадке». Никто не осуждал: все всё понимали. Поэтому не стали останавливать, когда он, в бреду, кинулся уплывать от акул, которых нет, но которые «вот-вот появятся». Эмили, сидя с местными у костра, писала в дневничке набросок докторской: «И это в очередной раз доказывает, насколько важными были запахи в жизни первобытных людей». Её не смутило, что над костром ничего не жарилось. И как хищно на нее смотрели первобытные Фернандесы.

170. Эмили, верно, увидела в обсуждении вонючей грязной одежды между «молодыми» креольцами признание в любви. Ведь это наглядно продемонстрировало ей, «что за люди были креольцы, так открыто говорившие о чувствах».

169. Одичавшие голодные дети, отправленные на пляж на «вечеринку», уже два месяца планировали побег с Ямайки. Втихаря «Джон, желая добраться до Кубы, тренировался в воде». У Маргарет опять кризис самоопределения, она считает себя то девочкой, то мальчиком. Одному Богу известно, что еще творится на этом острове.

168. Оказавшись на Ямайке, дети попали в параллельное измерение. Там их познакомили с понятием «батарейка» («Через добрую сотню ярдов батарейка безумств села»). Эмили настолько ассимилировалась, что искренее считает себя креолкой, ведь нюх, которым она обладает, «это всего лишь отличительная черта креолов».

167. Эмили, воистину, продукт своего окружения и сексистской культуры Англии 19 века: лишь свободное поведение Маргарет, местной дикарки, помогло ей покинуть свою скорлупу («Она (Эмили) не любила спрашивать, это казалось невежливым, но сейчас Маргарет сама произнесла очень много слов»).

166. (мне сложно сказать что-либо, потому что автор везде, где того позволял текст, подошел к переводу буквально – в том числе назвав лишай «стригущим», по всем правилам)

165. Детишки Фернандес (включая Маргарет, которая в свои 15 старше самой Эмили) с неодобрением наблюдают, как Эмили и Джон посреди океана обсуждают, что можно, а что нельзя. Нельзя – «садиться на пони голой кожей», а можно – «заразиться стригущим лишаём».

164. У Фернандеза опять детишки! На сей раз – решительно не понимающие друг друга. Маргарет им про Фому («Я почувствовала приближающееся землетрясение, еще когда встала»), Гарри ей – про Ерёму («У неё слишком хорошо развито чутье. Она может отсортировать грязную одежду по запаху и сказать, кому именно она принадлежит»). Джимми, сперва правильно понявший сестру, пошёл на поводу у Гарри и дал разговору скатиться в запахи. Маменькин сынок.

163. Джон уверен, что самое страшное, что может произойти от езды голышом – натёртые ноги. Бедный, наивный мальчик. А Маргарет, по видимому, стоит над мыльными кадушками и нюхает их – чтобы «во время стирки … по запаху отличить, где чья грязная одежда».

162. Я знал, что кризис самоидентификации однажды накроет и Эмили: это было вопросом времени. Джон, чтя чувства сестробрата, обращается к нему в мужском роде. Ему только «пропелось в ответ».

161. Эмили подражает демонической собаке: она плыла за ним, «издавая лай, больше похожий на хрип». Понятно, от чего удирал мальчик. С каждым абзацем жалость к Джону только растет: он, болтаясь в океане рядом с голой сестрой, настоятельно рекомендует ей «одеться». Прямо сейчас. Эмили приходится проявить строгость к своему не шибко умному брату: «Если я так еду, значит, меня не волнуют последствия!».

160. Эмили уже нацелилась творить хаос не только в этом мире, но и в загробном: «никакое приключение - ни на этом свете, ни на том - с этим не сравнится».

_________________
“I’m young, I’m dumb and I’m full of great ideas”
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Xena


Зарегистрирован: 19.10.2020
Сообщения: 141

 

СообщениеДобавлено: Пт Окт 30, 2020 4:06 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Алан Рик, ваши рецензии - просто шедевр Laughing

После наших ярких обсуждений сегодня ночью меня тоже муза посетила. Поэтому делюсь с вами, друзья, и своим "обзором"

Спад экономики и сильный ветер
(Его наобещал прогноз погоды).
Но чуждо это всё ямайским детям:
Ведь посерьёзнее у непосед невзгоды.

Тревогу бьют: ах, с Джоном непорядки!
Но что? Инфекция? Иль жар? Простуда?
Врач прописал овальные припадки
Лечить кульбитами орбитной амплитуды.

А Эмили взялась вдруг истерически
Коней пришпоривать, хлестать. Во весь опор
Гнать принуждает их, категорически
Отказываясь от хлыстов и шпор.

Семью Фернандесов война идей терзает:
Имеет ль чуйку доблестный креол?
А Маргарет всё нюхает и предрекает,
А иногда... меняет даже пол.

Мораль проста: отныне всех героев
Ждут приключения и повороты судеб,
Опасность, риск, морей прибои...
А мы покамест ждем решений судей.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Aelle


Зарегистрирован: 29.04.2011
Сообщения: 260

 

СообщениеДобавлено: Пт Окт 30, 2020 9:45 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Коллеги, спасибо за прекрасное настроение прямо с утра!)[/b]
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Beksultan


Зарегистрирован: 21.10.2018
Сообщения: 185

 

СообщениеДобавлено: Пт Окт 30, 2020 11:26 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А вот ещё нюанс - или уже обсуждали? Три навскидку:

#01 Тут Эмили поняла, что именно хочет, и, лая по-собачьи, несколько раз промчалась на пони по берегу.

Anansi Она вскочила на пони и пронеслась по берегу туда и обратно, всю дорогу лая по-собачьи.

Mythal Она вскочила на пони, пустила его галопом по пляжу и залаяла.

Секите тонкую разницу. Тут не в лисах дело и не в шакалах Wink
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Aelle


Зарегистрирован: 29.04.2011
Сообщения: 260

 

СообщениеДобавлено: Пт Окт 30, 2020 11:32 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Beksultan писал(а):
А вот ещё нюанс - или уже обсуждали? Три навскидку:

#01 Тут Эмили поняла, что именно хочет, и, лая по-собачьи, несколько раз промчалась на пони по берегу.

Anansi Она вскочила на пони и пронеслась по берегу туда и обратно, всю дорогу лая по-собачьи.

Mythal Она вскочила на пони, пустила его галопом по пляжу и залаяла.

Секите тонкую разницу. Тут не в лисах дело и не в шакалах Wink


Что-то я не поняла. Можно пояснить?)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ять


Зарегистрирован: 25.10.2020
Сообщения: 330

 

СообщениеДобавлено: Пт Окт 30, 2020 1:03 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Aelle писал(а):
Beksultan писал(а):
А вот ещё нюанс - или уже обсуждали? Три навскидку:

#01 Тут Эмили поняла, что именно хочет, и, лая по-собачьи, несколько раз промчалась на пони по берегу.

Anansi Она вскочила на пони и пронеслась по берегу туда и обратно, всю дорогу лая по-собачьи.

Mythal Она вскочила на пони, пустила его галопом по пляжу и залаяла.

Секите тонкую разницу. Тут не в лисах дело и не в шакалах Wink




Что-то я не поняла. Можно пояснить?)



Beksultan отмечает вашу работу, ваше решение убрать (вернее не добавлять) "по-собачьи", как правильное. И аргументы, что лисицы и прочие шакалы тоже ЛАЮТ, находит несостоятельными. Вернее даже, считает, что дело вообще не в этом.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Aelle


Зарегистрирован: 29.04.2011
Сообщения: 260

 

СообщениеДобавлено: Пт Окт 30, 2020 1:31 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ааа. Понятно, спасибо за разъяснение. Хронический недосып плохо влияет на мой мозг))

К слову, две другие работы, которые процитировали, у меня в лонг-листе. В общем и целом они мне понравились.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Мишка


Зарегистрирован: 23.10.2019
Сообщения: 65

 

СообщениеДобавлено: Пт Окт 30, 2020 1:50 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Aelle писал(а):
К слову, две другие работы, которые процитировали, у меня в лонг-листе. В общем и целом они мне понравились.

Большой лонг-лист уже набрался, ежели не секрет?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Aelle


Зарегистрирован: 29.04.2011
Сообщения: 260

 

СообщениеДобавлено: Пт Окт 30, 2020 2:00 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Мишка писал(а):
[Большой лонг-лист уже набрался, ежели не секрет?


Приличный: 23 штуки. Я почти закончила читать переводы. Опять же, возможно, виной всему недосып, но в этот раз мне прям много работ нравится. Обычно и десятка с трудом набираетсяSmile

А как вам общий уровень работ?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
E.K.


Зарегистрирован: 15.05.2017
Сообщения: 21

 

СообщениеДобавлено: Пт Окт 30, 2020 2:44 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Beksultan писал(а):
А вот ещё нюанс - или уже обсуждали? Три навскидку:

#01 Тут Эмили поняла, что именно хочет, и, лая по-собачьи, несколько раз промчалась на пони по берегу.

Anansi Она вскочила на пони и пронеслась по берегу туда и обратно, всю дорогу лая по-собачьи.

Mythal Она вскочила на пони, пустила его галопом по пляжу и залаяла.

Секите тонкую разницу. Тут не в лисах дело и не в шакалах Wink


Я согласна, что дело не в лисицах, но за «по-собачьи» заступлюсь.

Во-первых, так написано у автора, хотя bark тоже понятно и без like a dog, но тем не менее он так написал.

Во-вторых, просто «и залаяла» звучит так, как будто человеку нормально лаять, ничего неожиданного, вроде «и пошла домой».

А в-третьих «лаять по-собачьи» встречается у наших классиков и ничего, не избыточно им.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Мишка


Зарегистрирован: 23.10.2019
Сообщения: 65

 

СообщениеДобавлено: Пт Окт 30, 2020 2:47 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Aelle писал(а):

А как вам общий уровень работ?


А я вот, честно, пока не брался читать. Но почитаю. Но пока не брался. Но почитаю.
То, что видел мельком, было очень занятно. В самом верху списка понравился, в целом, вариант "#01". Приятно удивил вариант Gene Michaelow. Позабавили переводы, где Джон катается по пляжу в бреду))
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Мишка


Зарегистрирован: 23.10.2019
Сообщения: 65

 

СообщениеДобавлено: Пт Окт 30, 2020 2:48 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

E.K. писал(а):

Во-вторых, просто «и залаяла» звучит так, как будто человеку нормально лаять, ничего неожиданного, вроде «и пошла домой».

++++
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Aelle


Зарегистрирован: 29.04.2011
Сообщения: 260

 

СообщениеДобавлено: Пт Окт 30, 2020 3:08 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

E.K. писал(а):

А в-третьих «лаять по-собачьи» встречается у наших классиков и ничего, не избыточно им.


Хм, действительно, поиск по корпусу показывает, что так пишутSmile Так что с этим я соглашусь.

А насчёт свойственно или нет: если бы там было написано "и закукарекала" или "и захрюкала", нужно ли было бы добавлять "как петух" и "как свинья", или это всё-таки было бы избыточно? На мой вкус - я бы не добавляла.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Beksultan


Зарегистрирован: 21.10.2018
Сообщения: 185

 

СообщениеДобавлено: Пт Окт 30, 2020 3:15 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

E.K. писал(а):
Beksultan писал(а):
А вот ещё нюанс - или уже обсуждали? Три навскидку:

#01 Тут Эмили поняла, что именно хочет, и, лая по-собачьи, несколько раз промчалась на пони по берегу.

Anansi Она вскочила на пони и пронеслась по берегу туда и обратно, всю дорогу лая по-собачьи.

Mythal Она вскочила на пони, пустила его галопом по пляжу и залаяла.

Секите тонкую разницу. Тут не в лисах дело и не в шакалах Wink


Я согласна, что дело не в лисицах, но за «по-собачьи» заступлюсь.
Ну как же не заступиться!

E.K. писал(а):
Во-первых, так написано у автора, хотя bark тоже понятно и без like a dog, но тем не менее он так написал.
Вот это ни разу не аргумент. Написал он по-английски.

E.K. писал(а):
Во-вторых, просто «и залаяла» звучит так, как будто человеку нормально лаять, ничего неожиданного, вроде «и пошла домой».
Во-о-от! Оно самое Idea Об чём и спич был, коллеги! Mr. Green

E.K. писал(а):
А в-третьих «лаять по-собачьи» встречается у наших классиков и ничего, не избыточно им.
У классиков чего только не встречается, а подражательство вредно.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28  След.
Страница 16 из 28

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©