Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Конкурс № 45
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Валерия Лиссова


Зарегистрирован: 03.05.2019
Сообщения: 101

 

СообщениеДобавлено: Пн Ноя 02, 2020 10:11 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Nestor писал(а):
Валерия Лиссова писал(а):
Ура! С тремя смысловыми ошибками, и всё-таки в десятке!! Не ожидала, честно, было очень стыдно

А вот я почему-то ожидал! Десяток фаворитов и иллюзия конкурса. Чудесным образом одни и те же лица (активные сверх всякой меры участники форума, пускающие пыль в глаза) оказываются в финале. И пусть многие из работ финалистов написаны корявым языком и пестрят смысловыми ошибками, это совсем не волнует многоуважаемых судей. За несколько конкурсов мне стало совершенно очевидно, что смысл этого мероприятия состоит не в том, чтобы найти талантливых переводчиков, а просто некий самопиар, очередной проект «Голос». Все 200 работ – это всего лишь массовка. Отсутствие анализа работ финалистов, непрозрачная система выбора «судей» - все это льет воду не на мельницу школы переводов. Не стоит тратить время на эту фикцию. Почитайте работы хотя бы Леры Лисовой, и все сразу станет понятно.


Нет, приятель, так не годится. Сказали "А", говорите "Б". Какие там корявости вы у меня нашли? И разве я пускала пыль в глаза? Каким же образом? Легко вот так, из-за угла... Я ведь свою работу не скрываю, а вы? Под каким номером прячетесь, сторонник теории заговоров? Покажи личико, Гюльчатай ))
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Gerda


Зарегистрирован: 12.09.2008
Сообщения: 25

 

СообщениеДобавлено: Пн Ноя 02, 2020 10:48 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Всем доброго вечера! Решилась попросить, чтобы кто-нибудь посмотрел и мою работу. Прошу извинить за пунктуацию... очень стыдно). Честно говоря, переводила за несколько часов, не успела проверить и вычитать, не успела толком перевести последний абзац. Так получилось. Но очень-очень важен взгляд со стороны, потому что над некоторыми местами всё же успела подумать и поработать. Давно не занималась переводом, но работу со словом люблю. Безумно интересно не только профессиональное мнение, но и просто впечатление. Заранее благодарю того, кто возьмётся).
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Neperditi


Зарегистрирован: 27.10.2014
Сообщения: 130

 

СообщениеДобавлено: Пн Ноя 02, 2020 11:58 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Валерия Лиссова писал(а):
Какие там корявости вы у меня нашли? И разве я пускала пыль в глаза? Каким же образом? Легко вот так, из-за угла... Я ведь свою работу не скрываю, а вы? Под каким номером прячетесь, сторонник теории заговоров? Покажи личико, Гюльчатай ))


Хотите верьте, хотите нет, но я не ваша Гюльчатай, тем не менее в корявости ткнуть могу, раз уж так просите.
Извольте.

1. Видимо, землетрясение ударило ей в голову,
По-русски так не пишут.

2. пустилась в пляс, старательно притопывая то одной ножкой, то другой.
Чечётку отбивала, что ли? И было ли у автора вот это сю-сю?

3. Она вскарабкалась на пони, галопом промчалась по пляжу и залаяла, подражая собаке
А не вскарабкавшись, не промчалась бы галопом? Разве тут нужно было про вскарабкавшись? Не по-русски: мы описываем действие не так подробно.

4. Дети Фернандесов угрюмо смотрели вслед; впрочем, не похоже, что они осуждали ее поведение.
Отглагольное "поведение" было необходимо? И точка с запятой в современном русском редкий знак препинания, который принято менять на другие (точку, тире и т.п.). Если брать в целом, то ваш синтаксис это нечто.

5. Они поплыли за Джоном к рифу; + Они проплыли не меньше сотни ярдов,
Слишком близко: морфемный повтор. О повторах местоимений я уже молчу.

6. – А вот если я подхвачу лишай, заговоришь по-другому! (СМЫСЛОВАЯ № 1)

7. До берега было неблизко. Темнело. Остальные оделись и готовы были пуститься в путь, когда Эмили с Джоном вылезли на берег, и вскоре вся компания направилась к дому.
"Было". Плюс вы пукнули: ПУститься в ПУть. Плюс порядок слов. То, что Эм и Джо вернулись важнее, чем то, что остальные оделись. Главную информацию я бы поставила в начало фразы.

8. И да, "Маргарет пробормотала" и "Джон выдохнул" чуть выше, я бы вынесла в отдельный абзац.

9. Маргарет пробормотала:
– Вот оно в чем дело!
Хм... пробормотала с восклицательной интонацией? Я бы так не смогла, а вы?
Плюс, тут в реплике СМЫСЛОВАЯ №2.

10. Знаешь, какой у нее нюх? – гордо сообщил младший, Гарри. – Запросто вычисляет людей по запаху грязной одежки в стирке – всегда скажет, чья она.
Чуть выше у вас диалог построен на "чуять" из-за чего порвана логическая связь с запахом на этом отрезке. Плюс вы исказили оригинал. Не вычисляла она людей по запаху их тряпья, не немецкая овчарка как-никак. Просто могла определить, где чья вещь в горе грязной одежды.

11. – Знаешь, какой у нее нюх? – гордо сообщил младший, Гарри. – Запросто вычисляет людей по запаху грязной одежки в стирке – всегда скажет, чья она.
– Ничего подобного! – возразил Джимми. – Прикидывается Маргарет. Можно подумать, мы пахнем по-разному.
– Нет, я могу! Могу!
"Могу, могу" несколько оторвалось от предыдущего диалога, как бы выпало из текста. Оно должно быть реакцией на какую-то из реплик выше, но повисло в воздухе. Не знаю, понятно ли объясняю. Плюс повторы "Можно подумать" + "Могу, могу".

12. – Собаки точно могут, а вот ты – нет, – осадил ее Джон.
Эмили помалкивала. Конечно, у каждого свой запах, тут и спорить не о чем. Она точно могла сказать, где ее полотенце...
Повторы "мочь". Плюс с "точно". Оно может быть прочитано двояко: а) усилитель, б) могла с точность сказать. Возможности двоякочтения в переводе это плохо.

13. А креолы все такие – всегда обсудят свои предчувствия, стесняться не станут.
СМЫСЛОВАЯ №3. Креолы больше дети природы, не так строго блюдут правила хорошего тона - вот о чём тут писал автор.

14. Как только Эмили вернется в Англию – всем сообщит, что оказалась в самом эпицентре.
"Эпицентр" - искажение оригинала, пережато.

15. и Кора, и Датан, и Абирам
СМЫСЛОВАЯ №4. И показатель того, что данный переводчик не умеет гуглить. Все имена в переводах проверяются, кто это, и даются так, как принято в нашей традиции, если это библейские песонажи, как в данном случае.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
TillTheEnd_OfTheLine


Зарегистрирован: 21.10.2019
Сообщения: 1

 

СообщениеДобавлено: Вт Ноя 03, 2020 12:32 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Если уж на то пошло... Может, кто-нибудь и мой текст разберёт? Пару смысловых и сама уже нашла, но очень интересно послушать критику со стороны. Текст 107. Буду очень благодарна!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Алан Рик


Зарегистрирован: 30.09.2020
Сообщения: 85

 

СообщениеДобавлено: Вт Ноя 03, 2020 12:33 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Neperditi писал(а):


Солидарен во всем, кроме 1 и 3.

Neperditi писал(а):
Так по-русски не говорят

Мы с корпусом не согласны: https://clck.ru/RizrC
Чаще это про лишний градус, но определенно используется и с бьющими через край эмоциями.

Neperditi писал(а):
Не по-русски: мы описываем действие не так подробно

Вот это совсем не понял. Получается, если в сферическом тексте написано, мол, "Джон стоял рядом со своей машиной" - то через пару абзацев, как ему за кем-то гнаться надо, можно, пропустив, как он в машине оказался, сразу писать, что он по газам дал? А тут аналогичная ситуация.
Нет, в определенных контекстах можно, конечно - при клиповой подаче, например - но вообще подобные пробелы читателю как бельмо на глазу, разве нет?

_________________
“I’m young, I’m dumb and I’m full of great ideas”
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Neperditi


Зарегистрирован: 27.10.2014
Сообщения: 130

 

СообщениеДобавлено: Вт Ноя 03, 2020 12:51 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Neperditi писал(а):
Так по-русски не говорят

Нет, в определенных контекстах можно, конечно - при клиповой подаче, например - но вообще подобные пробелы читателю как бельмо на глазу, разве нет?[/quote]

По ситуации каждый раз смотреть нужно. Тут можно было вырезать, текст не потерял бы. Если брать в общем, то они описывают действие с несвойственной нам дотошностью.

Мне нравилась колонка КДМ на ФЛ. Давно не хожу, поскольку больше она в неё практически не пишет. Думаю, вам должно быть интересно это https://fantlab.ru/blogarticle23894
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Алан Рик


Зарегистрирован: 30.09.2020
Сообщения: 85

 

СообщениеДобавлено: Вт Ноя 03, 2020 1:05 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Neperditi писал(а):
Думаю, вам должно быть интересно это https://fantlab.ru/blogarticle23894


Иными словами, Эмили стояла-стояла, а потом взяла и галопом поскакала по пляжу, будучи пешей? Я бы искренне рассмеялся, увидев такое в тексте, но будь по-вашему)
Ничего нового (и относящегося к нашей ситуации) в статье не увидел. Повторюсь, ситуация абсолютно аналогична Джону рядом с машиной. Смена способа передвижения - это не фокально-подразумеваемое «в окне он увидел» или «на себе он почувствовал». Если не сел - то, в глазах читателя, считай и не поехал, при прочих стилистических равных.

_________________
“I’m young, I’m dumb and I’m full of great ideas”
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ира Тюльпанова


Зарегистрирован: 03.06.2020
Сообщения: 19

 

СообщениеДобавлено: Вт Ноя 03, 2020 1:17 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Neperditi писал(а):

По ситуации каждый раз смотреть нужно. Тут можно было вырезать, текст не потерял бы. Если брать в общем, то они описывают действие с несвойственной нам дотошностью.


И именно в этой ситуации опускать это слово нет никакой причины. Ладно бы автор использовал got onto, но тут стоит достаточно маркированное слово, имеющее, помимо денотативного значение, явное коннотативное. Эмили могла взлететь на лошадь, умоститься на ней, etc. Дальше, учитывая общую динамичность сцены, выкидывать из нее глаголы - это такое себе решение.
Я могу понять такой прием в бытовых описаниях (подошел к шкафу, достал пачку с чаем, достал пакетик, вытащил из фантика, выбросил обертку...), но в сцене, где человек на пони лает собакой? Посчитать, что какие-то действия этого человека слишком рутинные? Я не согласна.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Neperditi


Зарегистрирован: 27.10.2014
Сообщения: 130

 

СообщениеДобавлено: Вт Ноя 03, 2020 1:29 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Алан Рик писал(а):
Иными словами, Эмили стояла-стояла, а потом взяла и галопом поскакала по пляжу, будучи пешей? Я бы искренне рассмеялся, увидев такое в тексте, но будь по-вашему)


Она галопом помчалась на лошадке по пляжу и залаяла, как собака.

Средство передвижения есть, галоп есть. Что вам ещё нужно?

Возможен и тот вариант, что у Валерии, но, на мой вкус, он коряв. Тут ещё вот какой момент: Она вскарабкалась на пони, галопом промчалась по пляжу и залаяла, подражая собаке.

Три сказуемых, нанизанных на "она". Ю. Никитин, пожалуй, не одобрил бы. Конечно, он спорный, но я с ним кое в чём согласна. Структуру фразы стоит разнообразить. Тупое нанизывание выглядит довольно скучно. Плюс из-за этой гусеницы и деепричастного оборота в конце, как мне кажется, упал темп. А ведь момент динамичный. Галоп.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Алан Рик


Зарегистрирован: 30.09.2020
Сообщения: 85

 

СообщениеДобавлено: Вт Ноя 03, 2020 1:44 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Neperditi писал(а):
Алан Рик писал(а):
Иными словами, Эмили стояла-стояла, а потом взяла и галопом поскакала по пляжу, будучи пешей? Я бы искренне рассмеялся, увидев такое в тексте, но будь по-вашему)


Она галопом помчалась на лошадке по пляжу и залаяла, как собака.

Средство передвижения есть, галоп есть. Что вам ещё нужно?

Возможен и тот вариант, что у Валерии, но, на мой вкус, он коряв. Тут ещё вот какой момент: Она вскарабкалась на пони, галопом промчалась по пляжу и залаяла, подражая собаке.

Три сказуемых, нанизанных на "она". Ю. Никитин, пожалуй, не одобрил бы. Конечно, он спорный, но я с ним кое в чём согласна. Структуру фразы стоит разнообразить. Тупое нанизывание выглядит довольно скучно. Плюс из-за этой гусеницы и деепричастного оборота в конце, как мне кажется, упал темп. А ведь момент динамичный. Галоп.


А, если лошадь в доле, я без претензий. Показалось, что вы предлагаете одну галопирующую Эмили оставить и дюже удивился)

По структуре согласен абсолютно.

_________________
“I’m young, I’m dumb and I’m full of great ideas”
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Xena


Зарегистрирован: 19.10.2020
Сообщения: 141

 

СообщениеДобавлено: Вт Ноя 03, 2020 3:28 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Gene Michaelow писал(а):
Xena писал(а):
Мои поздравления всем, кто прошел в "финал" Smile

Хочу тоже присоединиться с просьбой посмотреть перевод и покритиковать (номер 68), буду очень призательна Very Happy


Повторюсь, мне текст приглянулся. От явной грязи он избавлен, оформлен и читается без "слома глаз". Думаю, у Вас большой потенциал! Wink


Огромное спасибо за раз разбор! (И за добрые слова Smile )
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Irene


Зарегистрирован: 25.02.2019
Сообщения: 210

 

СообщениеДобавлено: Вт Ноя 03, 2020 6:01 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Видите ли, Neperditi, у LeraLissova, конечно, много мелких неточностей и глупых смысловых ошибок, но ее текст читается легко, легче, чем ваш выверенный вариант. В одном тексте есть душа, в другом нет. Такое маленькое волшебство. Поэтому работа 70 в десятке (за художественную составляющую), а, казалось бы правильные и грамотные работы не попали.
P.S. "Поведение" - это точно отглагольное существительное? )) Бросьте, это самостоятельная лексическая единица.

_________________
Будем жить!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Валерия Лиссова


Зарегистрирован: 03.05.2019
Сообщения: 101

 

СообщениеДобавлено: Вт Ноя 03, 2020 8:23 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ух, что делалось, пока я спала )) Neperditi, спасибо, даже не думала, что у меня столько ошибок! Видела только несколько повторов, там ещё берег-берег есть; впрочем, в художественном переводе я профан. Вообще, я хотела услышать критику от Nestora, конечно, но, похоже, он опоздал Smile Да, я подхалтурила - вообще не планировала участие (в прошлом конкурсе норму сдала, самооценку повысила). Но я азартная, поэтому за два часа перевела и тут же отправила. В 44 конкурсе, наверное, у меня получше работа была. Но вот у меня вопрос, - а что, в одном предложении нельзя употреблять слова, начинающиеся с "пу", или там с "по", "во" и т.д.? Вроде не рифма же? Ну и добавлю, что землетрясение ударило в голову образно, понятно, что так не говорят. А точки с запятой люблю - не знаешь, какой знак поставить, закончить предложение или продолжить - ставь семиколон, удобно Smile Вообще, я не согласна, что у меня коряво - суровый взгляд редактора, разумеется, все это найдет, а читается нормально, по-моему. Впрочем, я пристрастна.
Кстати, я думала, что библейская троица - персонажи из этой книги Smile
З.ы. А всё-таки я опять в десятке, и без всякого блата Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Neperditi


Зарегистрирован: 27.10.2014
Сообщения: 130

 

СообщениеДобавлено: Вт Ноя 03, 2020 8:56 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Irene писал(а):
Видите ли, Neperditi, у LeraLissova, конечно, много мелких неточностей и глупых смысловых ошибок, но ее текст читается легко, легче, чем ваш выверенный вариант. В одном тексте есть душа, в другом нет. Такое маленькое волшебство. Поэтому работа 70 в десятке (за художественную составляющую), а, казалось бы правильные и грамотные работы не попали.
P.S. "Поведение" - это точно отглагольное существительное? )) Бросьте, это самостоятельная лексическая единица.


Хм... сможете доказать, что самостоятельная единица? Мне даже стало интересно. Гуглю и не нахожу ничего. Возможно, вы правы, но признаки отглагольного налицо: образовано от глагола "вести", окончание на "-ние".

Что до остального, есть вкусовщина, а есть чёткие критерии отбора. Вы сейчас давите на вкусовщину. В чём "душа" её перевода? Можете ответить? Если нет, ответьте на другой вопрос. Кого вы предпочли бы редактировать? Я - того, за кем меньше прибираться. Школьные редакторы, вероятно, тоже. Меж тем в полуфинале явно новичковый перевод. Человек ещё даже гуглить не научился. Это же за ней всё сидеть и проверять придётся. При этом за бортом осталось много куда более сильных по объективным критериям работ, не обязательно моя, а людей, которые действительно хотят в Школу, которым победа нужна.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Neperditi


Зарегистрирован: 27.10.2014
Сообщения: 130

 

СообщениеДобавлено: Вт Ноя 03, 2020 9:25 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Валерия Лиссова писал(а):
Но вот у меня вопрос, - а что, в одном предложении нельзя употреблять слова, начинающиеся с "пу", или там с "по", "во" и т.д.? Вроде не рифма же?


Нежелательно, но не в одном предложении, просто рядом. См. раздел 3.2.4
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28  След.
Страница 21 из 28

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©