Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Конкурс № 46
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40,
41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60,
61, 62, 63  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Николай


Зарегистрирован: 04.02.2008
Сообщения: 373

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 24, 2021 6:37 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Frau Lau, несколько придирочек:

"— Стало быть, у тебя есть лицензия.

— Ну да. Можно, я покажу ее вам в другой раз? Ей срочно нужно в больницу."

Лицензию надо срочно отвезти в больницу? Пока хозяин (настоящий фельдшер) не хватился ? Razz

"поглядел мимо Охотника-за-облаками наружу" - как-то бы поизящнее сформулировать.

"Маккейн посторонился, чтобы дать Патрису выйти, и снова заглянул в салон. Он показал на кнопки" - салон показывал на кнопки ? Very Happy

_________________
Sincerely Yours
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Николай


Зарегистрирован: 04.02.2008
Сообщения: 373

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 24, 2021 8:34 am    Заголовок сообщения: Re: Грабли Ответить с цитатой

Rio S писал(а):

Тех, кто несколько видоизменил фразу, но оставил элемент «укрывательства», например, написали «скрывающий сестер», я не судил строго. Я проверял: никаких сестер дальше нет, они упоминаются только в имени эльфа, поэтому списал отклонения от стандартного оборота, если они не сильно изменили его смысл, на креативность переводчика. Но за «советы» однозначно в топку!


Вопрос:
Если сестры дальше не упоминаются, какая разница "укрывательство" там или "совет"?

Нмв, важно, чтобы имя получилось ЧИТАБЕЛЬНЫМ (хоть и странный набор слов, но какая-то благозвучность должна присутствовать).

_________________
Sincerely Yours
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Николай


Зарегистрирован: 04.02.2008
Сообщения: 373

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 24, 2021 8:43 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А как насчет того, чтоб Клудхантера Небесным Сталкером окрестить? "Сталкер" стал жутко популярным в контексте всякой походной жизни (штормовки, топорики, ножи) и необязательно ассоциируется с Зоной. А Клуд, нмв, не тот, кто охотится на тучи, а тот, кто охотится в тучах.

Еще вариант - Дикий Охотник, сокращения: Дикий - Дик(и)?

_________________
Sincerely Yours
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Татьяна Ильина


Зарегистрирован: 27.05.2017
Сообщения: 1125

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 24, 2021 9:43 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Николай писал(а):
Frau Lau, несколько придирочек:

"— Стало быть, у тебя есть лицензия.

— Ну да. Можно, я покажу ее вам в другой раз? Ей срочно нужно в больницу."

Лицензию надо срочно отвезти в больницу? Пока хозяин (настоящий фельдшер) не хватился ? Razz

"поглядел мимо Охотника-за-облаками наружу" - как-то бы поизящнее сформулировать.

"Маккейн посторонился, чтобы дать Патрису выйти, и снова заглянул в салон. Он показал на кнопки" - салон показывал на кнопки ? Very Happy


Да, у меня так бывает, когда текст вычитываешь - меняешь на ходу что-то, и получается новая нестыковочка. Я просто о конкурсе поздно узнала, села переводить 20-го, 21-го вычитала, подчистила - и отправила. А дать отлежаться и еще раз вычитать не вышло.
Так, изначально у меня был все же "патент" - и там было: "давайте я вам его покажу в другой раз - ей срочно надо в больницу". Может, не идеал, но путаницы местоимений не было.

"Поглядеть мимо Охотника-за-облаками в раскрытую дверь машины" - тоже сперва так и было, но при вычитке не понравилось посмотрел в дверь, в общем, решила уточнить)))

"и снова заглянул в салон. Он показал на кнопки" - сорри, вот тут вижу лишь придирку, за уши притянутую. Все-таки, на мое языковое чутье, здесь все на месте. "Маккейн посторонился... и снова заглянул в салон. Он показал на кнопки. " - имхо, но ежику понятно, что перечисляются действия одного лица. Подлежащее - сказуемое-дополнение. Местоимение (заменяющее подлежащее) - сказуемое -косвенное дополнение. То, что салон показал на кнопки, ни одному нормальному человеку не придет в голову.
Другое дело, если бы было:

"Маккейн вышел из машины. Салон опустел. Он захлопнул дверцу". - тут уже котовасия какая-то..

Но пасиб за труд - я ради этого и участвую. Чтоб услышать разборчики)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Татьяна Ильина


Зарегистрирован: 27.05.2017
Сообщения: 1125

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 24, 2021 9:48 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Дикий Охотник (ага, вместо эльфа неандерталец)) - Дикий - Дик (и)

Даааа...

Тогда уж заодно

Патрис = Патер Икс.

Маккейн = Маг Кейн.

Дэнни Хол(ь)ман = Данила Холмогоров Laughing Ну, или Дэнни Шельма Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Татьяна Ильина


Зарегистрирован: 27.05.2017
Сообщения: 1125

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 24, 2021 9:52 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

дословный перевод - типа "Охотник-за-облаками-Хранящий-Совет-Своих-Сестер" не сильно хуже оригинала. Там уж точно нет ни дикости, ни Дика.
Что ж, чуточку длиннее. Но нам, русскоязычным, не привыкать, тем более речь об экзотическом прозвище.
Так и "Cloudhunter Who Keeps His Sisters' Counsel" - для емкого инглиша очень длинно. Поэтому дословный перевод лучше всего передает витиеватость и некую торжественность такого "имени".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Гиллель


Зарегистрирован: 15.02.2012
Сообщения: 55

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 24, 2021 10:49 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Да, условие судьи на этот раз слегка обескуражило.. Surprised
Понятно, невозможно сделать грамотный перевод, совсем не зная контекста / сюжета книги / места действия и проч. и проч. Но требование знать всю книгу?... Ну невозможно это - просто за неимением времени.
И помнится, кто-то из судей одного из прошлых конкурсов (не могу вспомнить, когда именно) так же категорично заявлял: не нужно читать книгу! Попробуйте справиться с отрывком, который у вас на руках - и все!
Но книга всегда манит, вот и в этот раз - успел прочитать несколько глав, погрузиться в атмосферу, проследить за приключениями Дэнни. Про красную черту - честно искал по тексту, но не нашел. А слово redline упоминается всего один раз! Только в этом фрагменте, и не более.

_________________
Если не сейчас, то когда?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Татьяна Ильина


Зарегистрирован: 27.05.2017
Сообщения: 1125

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 24, 2021 10:58 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Гиллель писал(а):
Да, условие судьи на этот раз слегка обескуражило.. Surprised
Понятно, невозможно сделать грамотный перевод, совсем не зная контекста / сюжета книги / места действия и проч. и проч. Но требование знать всю книгу?... Ну невозможно это - просто за неимением времени.
И помнится, кто-то из судей одного из прошлых конкурсов (не могу вспомнить, когда именно) так же категорично заявлял: не нужно читать книгу! Попробуйте справиться с отрывком, который у вас на руках - и все!
Но книга всегда манит, вот и в этот раз - успел прочитать несколько глав, погрузиться в атмосферу, проследить за приключениями Дэнни. Про красную черту - честно искал по тексту, но не нашел. А слово redline упоминается всего один раз! Только в этом фрагменте, и не более.

Так потому один раз, что это реально красная отметка на приборе. Тахометр, спидометр - в общем, я по-прежнему считаю, что речь шла об отсечке, которая не позволит машине Дэнни гнать сколько он захочет.
А магическая красная линия - это уже навеянные атмосферой книги фантазии, имхо.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Гиллель


Зарегистрирован: 15.02.2012
Сообщения: 55

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 24, 2021 11:03 am    Заголовок сообщения: Re: Грабли Ответить с цитатой

Rio S писал(а):


И последние фатальные грабли – непонятки с «красной чертой»...
...Но даже если вы сами до конца не разобрались, это не значит, что надо додумывать за автора, вставлять несуществующие спидометры, пустые бензобаки, малосильные моторы и отсечки. Ведь ничего этого в тексте элементарно нет. Есть только слова о том, что обычная машина может не работать за красной линией. Так и переводите то, что есть. Зачем фантазировать?



Опять же, в предыдущих конкурсах часто шла речь о том, что если переводчик не понял, о чем речь (а отрывок без контекста, разумеется, оставляет "белые пятна"), переводить вслепую недопустимо. Взять и написать "красная линия", не понимая смысла и надеясь на то, что читатель сам умный, разберется - таки не разберется, будет вместе с переводчиком недоумевать, что тут понаписано.
При прочтении всей книги "непонятки" открываются, сложностей для перевода все меньше, а в работе с отрывком - опять же, не слепо писать то что есть, а обойти сложность, выбрав логичную и убедительную версию, исходя из контекста.

_________________
Если не сейчас, то когда?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ять


Зарегистрирован: 25.10.2020
Сообщения: 330

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 24, 2021 11:29 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Татьяна Ильина писал(а):


Так потому один раз, что это реально красная отметка на приборе. Тахометр, спидометр - в общем, я по-прежнему считаю, что речь шла об отсечке, которая не позволит машине Дэнни гнать сколько он захочет.
А магическая красная линия - это уже навеянные атмосферой книги фантазии, имхо.


В тексте отрывка:
- Патрису приходит в голову мысль, что при транспортировке машины Дэнни в город, могут возникнуть проблемы.
- Он задает уточняющий вопрос.
- Маккейн поясняет Дэнни, в чем проблема - при пересечении определенной границы машина может заглохнуть (не будет работать).
- Из следующего обмена репликами становится понятно, что возможность машины работать еще на каком-то виде топлива позволяет избежать этих проблем.
Непонятным остается (в этой сцене), что конкретно происходит с автомобилем, но то что это происходит при пересечении реальной красной линии, очевидно.
Текст и очевидные умозаключения.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
LyoSHICK


Зарегистрирован: 16.04.2008
Сообщения: 2601

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 24, 2021 11:47 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Напомню, что продолжается Народное голосование.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Татьяна Ильина


Зарегистрирован: 27.05.2017
Сообщения: 1125

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 24, 2021 12:05 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ять писал(а):
Татьяна Ильина писал(а):


Так потому один раз, что это реально красная отметка на приборе. Тахометр, спидометр - в общем, я по-прежнему считаю, что речь шла об отсечке, которая не позволит машине Дэнни гнать сколько он захочет.
А магическая красная линия - это уже навеянные атмосферой книги фантазии, имхо.


В тексте отрывка:
- Патрису приходит в голову мысль, что при транспортировке машины Дэнни в город, могут возникнуть проблемы.
- Он задает уточняющий вопрос.
- Маккейн поясняет Дэнни, в чем проблема - при пересечении определенной границы машина может заглохнуть (не будет работать).
- Из следующего обмена репликами становится понятно, что возможность машины работать еще на каком-то виде топлива позволяет избежать этих проблем.
Непонятным остается (в этой сцене), что конкретно происходит с автомобилем, но то что это происходит при пересечении реальной красной линии, очевидно.
Текст и очевидные умозаключения.


Все ваши доводы основаны лишь на вашем восприятии того, что Маккейн говорит об определенной границе))) Тогда как redline вовсе не обязана означать именно некую границу, которую автомобиль пересечет в пространстве Wink Речь точно так же может идти (и я думаю, идет) о красной линии на приборе автомобиля) На это также указывает глагол hit (косвенно). При пространственном пересечении, я думаю, используют 'cross'.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Xena


Зарегистрирован: 19.10.2020
Сообщения: 141

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 24, 2021 12:23 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Лично я тоже считаю, что красная черта есть самая обыкновенная (магическая, если хотите) красная черта Very Happy Логичное и элегантное объяснение, отнюдь не абсурдное и не путающее читателя.
И глагол hit вместо cross в таком контексте указывает не на пересечение черты, а на ее "достижение". Машина достигла красной черты => машина тут же заглохла. Машина на двух топливах достигла красной черты => переключилась с бензина на "особенное" топливо => машина продолжила ехать
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Татьяна Ильина


Зарегистрирован: 27.05.2017
Сообщения: 1125

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 24, 2021 12:30 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Однако же ни у одной стороны нет 100% доказательств, поэтому объявлять одно мнение верным в ущерб другому - это... эмм... весьма субъективно.
Вот было бы классно, если б Джон М.Форд был жив и жил в наш век Интернета... Написали бы ему и спросили, но - увы!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ять


Зарегистрирован: 25.10.2020
Сообщения: 330

 

СообщениеДобавлено: Ср Фев 24, 2021 12:35 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Татьяна Ильина писал(а):
Ять писал(а):


В тексте отрывка:
- Патрису приходит в голову мысль, что при транспортировке машины Дэнни в город, могут возникнуть проблемы.
- Он задает уточняющий вопрос.
- Маккейн поясняет Дэнни, в чем проблема - при пересечении определенной границы машина может заглохнуть (не будет работать).
- Из следующего обмена репликами становится понятно, что возможность машины работать еще на каком-то виде топлива позволяет избежать этих проблем.
Непонятным остается (в этой сцене), что конкретно происходит с автомобилем, но то что это происходит при пересечении реальной красной линии, очевидно.
Текст и очевидные умозаключения.


Все ваши доводы основаны лишь на вашем восприятии того, что Маккейн говорит об определенной границе))) Тогда как redline вовсе не обязана означать именно некую границу, которую автомобиль пересечет в пространстве Wink Речь точно так же может идти (и я думаю, идет) о красной линии на приборе автомобиля) На это также указывает глагол hit (косвенно). При пространственном пересечении, я думаю, используют 'cross'.


Умозаключения и их значение при переводе.
"Сережа слыл первым парнем на деревне(районе). Он менял девушек, как перчатки. Водил их в местную кафешку; кормил там всякими сдобными вкусностями, приглашал на танцы. А когда спустя какое-то время у них округлялись животики - тут же бросал их. Многие папы и братья этих девушек его теперь ищут."
Вопрос: отчего у девушек округлялись животики?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40,
41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60,
61, 62, 63  След.
Страница 9 из 63

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©