Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Конкурс № 46
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40,
41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60,
61, 62, 63  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Ять


Зарегистрирован: 25.10.2020
Сообщения: 330

 

СообщениеДобавлено: Пн Мар 01, 2021 11:39 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Татьяна Ильина писал(а):
О Бетадине знают не все. Про йод известно всем, ну или подавляющему большинству на русскоязычном пространстве. Простая логика.
У йода четкий ассоциативный ряд - обработка раны / темный цвет, в темноте напоминающий кровь. И, опять же, для гладкости чтения тоже в плюс за счет краткости и органичности (в русском тексте)


Гладкость чтения, понятный образ - согласен. При первом проходе я так и написал. Но потом представил, что мне предъявят медики, да и не только они...Открытую рану, на голове, да в полутьме - йодом?!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Souris_Fatale


Зарегистрирован: 26.02.2021
Сообщения: 23

 

СообщениеДобавлено: Пн Мар 01, 2021 11:46 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

насчёт Дамбы/Ливи vukul дело говорит. Все зависит от прочтения конкретного переводчика. Представим, что конкурсный отрывок взят из серийной книги. Переводчик А, незнакомый с американской географией, пишет Дамба. Ну а чего, роман фантастический, такой вариант вполне себе вписывается. Книга выходит, читатели спокойно переваривают Дамбу. Далее, выходит вторая книга, переведенная уже не А, а Б. И надо же такому случиться, что Б знает Чикаго как свои пять пальцев. Естественно, он напишет Ливи. Самое забавное, что после выхода книги фанаты разделятся на два лагеря. Одни будут хватить Б, говорить, какой он молодец, заметил ошибку А, а вторые, наоборот, поддержат версию с Дамбой по принципу: ну фантастика же, Дамба образ яркий, а Ливи вообще нам ни о чём не говорит.
Я к тому, что конкурс конкурсом, а жизнь вносит свои коррективы. Да и вряд ли судья выбрал этот момент в качестве маркера. Текст вообще богат на переводческие загадки, уровень конкурсанта буквально с первых строчек бросается в глаза.
Разумеется, все сказанное выше - сугубо мое мнение, никому не навязываю. Всем мир Very Happy
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
fragile


Зарегистрирован: 23.02.2021
Сообщения: 70

 

СообщениеДобавлено: Пн Мар 01, 2021 11:48 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Татьяна Ильина писал(а):

У йода четкий ассоциативный ряд - обработка раны / темный цвет, в темноте напоминающий кровь.

Согласна. В таком случае надо было посмотреть насколько употребительны в США слова "бетадин" и "йод" соответственно, ну и эти антисептики тоже. Ведь может быть, автор намеренно хотел озадачить читателя). Иногда книгу интересней читать, когда в ней встречаются новые, незнакомые слова и понятия. Особенно это касается научной фантастики, где иногда встречаются разные технические словечки, а ты начинаешь гадать - а что же это такое, иногда даже в энциклопедию заглядываешь.)))
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Souris_Fatale


Зарегистрирован: 26.02.2021
Сообщения: 23

 

СообщениеДобавлено: Пн Мар 01, 2021 11:52 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

[/quote] Гладкость чтения, понятный образ - согласен. При первом проходе я так и написал. Но потом представил, что мне предъявят медики, да и не только они...Открытую рану, на голове, да в полутьме - йодом?![/quote]

Везде есть нюансы. Медики, может, и предъявят, а остальные скушают и не подавятся. Как по мне, всегда найдется узкий специалист, желающий блеснуть интеллектом. Свеженький пример. автор в посвящении пишет: To M. who caught grace notes in this little novel. Лезем в словарь. grace notes - это мелизмы, различные мелодические украшения звука, не меняющие темпа и ритмического рисунка мелодии. Вроде бы все понятно. А потом консультируемся с музыкантом профессиональным. Тот морщит нос и говорит: да, мелизмы, но конкретно здесь наверняка подразумеваются форшлаги. Так и живем Rolling Eyes
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
fragile


Зарегистрирован: 23.02.2021
Сообщения: 70

 

СообщениеДобавлено: Пн Мар 01, 2021 11:55 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Николай писал(а):


Можно ли только на основании таких штук как тема-рема, (не)сочетаемость слов, (не)уместная инверсия рассортировать участников?

Кстати, это ведь очень интересно! Многие споткнулись на первом абзаце, из-за чего их работы с первого взгляда казались не очень. А была пара работ, которые я, несмотря на первый абзац, дочитала до конца, и они оказались хороши!
На мой взгляд, вот эта фраза We call people things была самым сложным местом в отрывке.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Souris_Fatale


Зарегистрирован: 26.02.2021
Сообщения: 23

 

СообщениеДобавлено: Пн Мар 01, 2021 12:10 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
We call people things была самым сложным местом в отрывке.


Да, фраза заковыристая, но сама ситуация из оперы "век живи, век учись". Вот Rio S сразу сказал, что это устойчивое и распространенное выражение. Я лично столкнулась в первый раз, но теперь буду знать.
А кто-нибудь, мониторил, какой процент участников обыграли момент с We call human things и I'm called?
Что-то вроде: В этих краях мы не раскрываем имен. Довольствуемся кличками. Меня кличут мистер---
Или я ищу черную кошку в темной комнате и обыгрывать ничего не надо? Confused
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Татьяна Ильина


Зарегистрирован: 27.05.2017
Сообщения: 1125

 

СообщениеДобавлено: Пн Мар 01, 2021 12:33 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Пожалуй, в этом есть смысл.
Только я бы "клички", "кличут" изменила на:
"Называемся иначе"... "Я зовусь мистер П..."
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Эстас


Зарегистрирован: 24.02.2021
Сообщения: 43

 

СообщениеДобавлено: Пн Мар 01, 2021 12:38 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Я лично запуталась, потому что по тексту не похоже, чтобы к людям хорошо относились. В Денни тыкали дробовиком, например. Smile
А вообще, слово call выделено другим шрифтом. Если бы я чуть-чуть подумала, то догадалась бы, что "Имена - это что-то, что можно держать при себе. Мы даем людям прозвища". И тут "мы" было бы выделено другим шрифтом )

Вот с именем Клаудхантера сложнее. Хотя тоже соглашусь, что хранить секрет сестер логичнее, чем совет. Тем более, у них одинаковые кольца. Значит, они на равных.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Souris_Fatale


Зарегистрирован: 26.02.2021
Сообщения: 23

 

СообщениеДобавлено: Пн Мар 01, 2021 12:42 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
Мы даем людям прозвища


А себе они разве прозвища не дают? Не людям они клички придумывают, а себе, но по аналогии с человеческими именами. Прояснить бы...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Эстас


Зарегистрирован: 24.02.2021
Сообщения: 43

 

СообщениеДобавлено: Пн Мар 01, 2021 1:10 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Souris_Fatale писал(а):
Цитата:
Мы даем людям прозвища


А себе они разве прозвища не дают? Не людям они клички придумывают, а себе, но по аналогии с человеческими именами. Прояснить бы...

Я не знаю. У эльфа явно родовое имя. Мистеру П. кто посмеет дать другое имя? Но если он какое-нибудь волшебное существо, у него их может быть уйма. Верфольфа зовут Линкольн МакКейн. Ну, возможно ...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Irene


Зарегистрирован: 25.02.2019
Сообщения: 210

 

СообщениеДобавлено: Пн Мар 01, 2021 1:18 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Вообще, по поводу Ливи я не вижу повода для спора. У нас в городе есть район, называется "Коса". Никакой косы там уже век нету. Поэтому при переводе на английский можно Косу перевести, а можно так и оставить "Cossa". И с дамбой то же самое. Кто-то перевел, кто-то оставил Ливи. Аутентично, имхо, и то, и другое. Может, и была там что лет назад дамба, название сохранилось, утратив первоначальную привязку к местности. Но все же сохранилось. В этом случае даже как-то неправильно об осознанности/неосознанном и решения говорить. Не тот случай. Хотя я не знаток Чикаго.
_________________
Будем жить!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Irene


Зарегистрирован: 25.02.2019
Сообщения: 210

 

СообщениеДобавлено: Пн Мар 01, 2021 1:39 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Или вот, например, Эллинг. Такой район у нас тоже есть. Всю жизнь говорили: "пацаны с Эллинга". Какой эллинг? Нет там никакого эллинга. А название сохранилось. И, возможно, когда такие говорящие, хоть и утратившие первоначальный смысл названия переводишь, это добавляет образности, оттенков каких-то. Хотя элемент совершенно необязательный (в конкретном тексте/ контексте).
_________________
Будем жить!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Татьяна Ильина


Зарегистрирован: 27.05.2017
Сообщения: 1125

 

СообщениеДобавлено: Пн Мар 01, 2021 2:03 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Соглашусь с Irene - по большей части, критика того или иного решения (особенно в части имен собственных) - это реальная вкусовщина. И тут прямо баталии остроконечников и тупоконечников развернулись. А яйцо и так, и этак можно разбить, оно хуже не станет Laughing И я выше тоже писала, что перевести и так, и этак - осознанный выбор. Лишь бы не портило впечатление. Но нет, тут целая свора прокуроров объявилась, с кучей аргументов против Патриса, против Дамбы, против отсечки... Фанатики какие-то А я тоже думаю, нельзя за тот или иной осознанный выбор сбрасывать работу со счетов (ясно, что речь не о явном непонимании частей текста или ошибок в русском языке).
И многоуважаемый vukul такого же мнения. Laughing
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Татьяна Ильина


Зарегистрирован: 27.05.2017
Сообщения: 1125

 

СообщениеДобавлено: Пн Мар 01, 2021 2:08 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Вот и ответ глубокоуважаемому vukul на рассуждение об эталонах.

Когда не менее уважаемый судья отмел вышеперечисленные варианты перевода имен собственных и оборота c redline - он же это обосновал ИСТИННЫМ значением слов в оригинале, то есть предъявил свое прочтение именно как эталон, а не как равноправный вариант - иначе бы не отметал другие, тоже равноправные.

И вот как раз позиция судьи - пришел, дал эталонное понимание, обвинил тех, кто понял иначе, в НЕпонимании и, следовательно, непригодности - оставила осадок у многих участников.

А вы, vukul, как объясните эту позицию, если судья не ищет эталона и сам им являться не может? тогда просто бы и сказал: вот это решение совпадает с моим, поэтому в десятку. А вот тут - альтернитивное, мне не по вкусу, поэтому в аут. Это было бы честно. Но судья типа железно аргументировал свой выбор, обозначив единственно верные прочтения тех или иных мест, названных им ГРАБЛЯМИ. Вот что печально.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ять


Зарегистрирован: 25.10.2020
Сообщения: 330

 

СообщениеДобавлено: Пн Мар 01, 2021 2:38 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Татьяна Ильина писал(а):
Соглашусь с Irene - по большей части, критика того или иного решения (особенно в части имен собственных) - это реальная вкусовщина... А я тоже думаю, нельзя за тот или иной осознанный выбор сбрасывать работу со счетов (ясно, что речь не о явном непонимании частей текста или ошибок в русском языке).
И многоуважаемый vukul такого же мнения. Laughing


"Ливи / Дамба" в перечень фатальных ошибок судья не включал.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40,
41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60,
61, 62, 63  След.
Страница 33 из 63

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©