Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Конкурс № 46
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40,
41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60,
61, 62, 63  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
wel


Зарегистрирован: 15.05.2019
Сообщения: 174

 

СообщениеДобавлено: Вт Мар 02, 2021 8:34 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

au+ писал(а):

Вот если в будущем вы не увидите подобных проявлений альтруизма, попробуйте, что ли, хотя бы не удивляться.

а вы тоже не удивляйтесь, что переводы слабые, что победителей нет, или побеждает работа, которую выбрали лучшей среди посредственных. знаете почему? потому что такое вот отношение к людям.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Irene


Зарегистрирован: 25.02.2019
Сообщения: 210

 

СообщениеДобавлено: Вт Мар 02, 2021 9:07 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Вот, кстати, тем, кто негодует, что, мол, Школа, а как-то не стремится нас учить (как же так?!): не воспринимайте слово "Школа" буквально. Это ведь не обязательно учебное заведение. "Школа" - это направление. Поэтому не стоит обижаться, что никто не учит 100 или 150 или 200 конкурсантов, не устраивает им он-лайн семинар и не разбирает каждую работу. Потому что это не курсы, а одно из течений. Попадете - научат. Вернее - подучат.
_________________
Будем жить!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Irene


Зарегистрирован: 25.02.2019
Сообщения: 210

 

СообщениеДобавлено: Вт Мар 02, 2021 9:21 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Это я к тому, что vukul - красавец. Делает то, чего не делает, да и не обязан делать судья конкурса. Это необычно, неожиданно и очень ценно.
_________________
Будем жить!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Татьяна Ильина


Зарегистрирован: 27.05.2017
Сообщения: 1125

 

СообщениеДобавлено: Вт Мар 02, 2021 9:30 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Охолоните, Iren, с Вашим негодованием Laughing и позицией "сверху".
Если это камушек в мой огород, то он угодил в молоко. Я не возмущалась, а лишь озвучила то логическое противоречие, которое вижу.
Оно состоит в том, что для победы в конкурсе и отбора в Школу (а я думаю, все в курсе, что это не учебное заведение в буквальном смысле), надо знать тонкости, о которых сегодня частично поведал vukul + иметь набитую руку. Но зачем знающим тонкости и опытным лит.переводчикам участвовать в этих конкурсах? чтобы попасть в Школу?
Но мы из раза в раз видим, что знающие в этих конкурсах не участвуют, я не видела тут переводов уровня "бог" Rolling Eyes - хотя бы в тех конкурсах, в которых самой довелось участвовать.
Зато есть много ребят, искренне интересующихся этим направлением, ребят, в той или иной степени пригодных для обучения.
Потому что не секрет, что никакая Школа и никакие курсы не научат человека без задатков и определенного багажа знаний хорошо переводить худ.лит.
И этих ребят из года в год тыкают, как щенят, в их "кучки" ляпов или, того хуже, бьют граблями Laughing
И досадуют, что среди них нет готовых переводчиков.
Только и всего.

И при всем при этом многие возвращаются сюда снова и снова.
Да потому, что, как я в этой только теме как минимум трижды уже заметила, сама по себе идея конкурса ВЕЛИКОЛЕПНА!

Но можно ж немного пойти навстречу народным массам))

Что и сделала внушительно-весомый vukul, который впустил луч света в темное царство нашего невежества! Виват! Rolling Eyes Wink Smile

Я тоже считаю, что Дамбу прорвало, и Совет сестер принял правильное решение, ну и красная линия, в каком-то смысле, пройдена. С чем всех и поздравляю!!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Irene


Зарегистрирован: 25.02.2019
Сообщения: 210

 

СообщениеДобавлено: Вт Мар 02, 2021 9:38 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Возьмите то, что публикуется в "Азбуке". Видно, что это другая школа. Я вот, например, в целях исследования, не в читательских целях, прочла Институт в переводе ШБ (ну, есть косяки, может редактора, может - переводчика; исчезающее количество), и прочла "Последнюю охоту", изданную в Азбуке. Разница очень налицо. После того, как покрутишься вокруг ШБ, понимаешь, что здесь требования крайне суровые, однако результат на выходе совсем другой. Так что, есть школа и школа... Знаете, как редактируют в "Азбуке" и аффилированных структурах? Правят синтаксические и орфографические ошибки. А потом читаешь свой же перевод в ИЛ, и краснеешь. А повторы... А корявые фразы?.. Но.... так у автора, и так в переводе. Почему нет? Каждый волен выбирать свою школу...
_________________
Будем жить!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
fragile


Зарегистрирован: 23.02.2021
Сообщения: 70

 

СообщениеДобавлено: Вт Мар 02, 2021 9:41 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Татьяна Ильина писал(а):
Охолоните, Iren, с Вашим негодованием Laughing и позицией "сверху".

... Дамбу прорвало, и Совет сестер принял правильное решение, ну и красная линия, в каком-то смысле, пройдена. С чем всех и поздравляю!!


Не могу сдержаться! УРА!!! Very Happy
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Irene


Зарегистрирован: 25.02.2019
Сообщения: 210

 

СообщениеДобавлено: Вт Мар 02, 2021 9:47 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Татьяна Ильина, камушек в Ваш огород? При чем тут Вы-то? Не переоценивайте себя, у Вас тут никаких оппонентов нет. Я Вашу работу даже и не читала (не исключаю, что она великолепна), и никого из участников ни за переводы, ни за точку зрения порицать не собираюсь. Я так... вижу, что есть ложные ожидания...
_________________
Будем жить!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Татьяна Ильина


Зарегистрирован: 27.05.2017
Сообщения: 1125

 

СообщениеДобавлено: Вт Мар 02, 2021 9:51 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

https://www.youtube.com/watch?v=1I3gUYLf1P8
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Татьяна Ильина


Зарегистрирован: 27.05.2017
Сообщения: 1125

 

СообщениеДобавлено: Вт Мар 02, 2021 9:52 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

это было про летающие камни и ничейные огороды)
А это - тема дня:

https://www.youtube.com/watch?v=Zp2dGxYDq7w
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Luminen


Зарегистрирован: 04.06.2020
Сообщения: 287

 

СообщениеДобавлено: Вт Мар 02, 2021 9:59 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

vukul писал(а):
Увы, из моего предыдущего сообщения вы такой вывод сделать не можете. Я перечислял аргументы без придания им того или иного веса и оценки

А жаль. Кроме того что "Ливи" фонетически неправильно, в мультитран уже занесён термин "леви" узкоспециальный. Использование "Ливи" мало того, что вызывает "непонятки" (с), так ещё и мгновенно выдаёт в вас невнимательного иностранца. Разве не имеет значения, что вы от этого отказались? Very Happy
vukul писал(а):
добавить мне просто нечего.

А могли бы как пытливый переводчик довершить ваши топографические изыскания и разобраться, почему по пути из больницы к Леви герои пересекают реку.
Но я не настаиваю Very Happy
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Luminen


Зарегистрирован: 04.06.2020
Сообщения: 287

 

СообщениеДобавлено: Вт Мар 02, 2021 9:59 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Эстас писал(а):
Скажите, где. Embarrassed Пожалуйста. Я перечитаю

Irene писал(а):
Киньте в личку, прошу: что же это такое? Чтобы не было спойлером, мож кто полностью читать будет

Ой-ой! Там не то чтобы спойлер, поэтому можно и здесь написать. Я имела в виду не сюжетный поворот, а скорее грамматический.

Мы уже знаем, что персонажи о своём местоположении говорят ON the Levee. Так вот, там есть журналист-индеец, который в своих статьях всё время пишет IN Our Fair Levee! Или просто Our Fair (например, Our Fair expects Danny to do something...) И как выкручиваться? В Дивном мире нашего Леви? Дамба Чудный наш край?

Но это уже не важно, потому что я удостоверилась в том, что значит 'on the levee' для английского уха и как это выглядит. На карте США есть места, называющиеся 'On the Levee', и выглядит это именно так
https://www.youtube.com/watch?v=LTv6RkFnelM (00:30-00:35). То есть береговой вал/насыпь/приподнятый берег реки и за ним такое как бы плато. Наши герои тоже, перебравшись через мост, въезжают на возвышенность.

Получается, что это и не дамба, но вроде и не реальный квартал Леви. А какой-то район на валу Very Happy
Не спорю, можно вообще не обращать внимания на предлоги. Это ведь художественный перевод фантастики )
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Irene


Зарегистрирован: 25.02.2019
Сообщения: 210

 

СообщениеДобавлено: Вт Мар 02, 2021 10:02 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Спс )))
_________________
Будем жить!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Татьяна Ильина


Зарегистрирован: 27.05.2017
Сообщения: 1125

 

СообщениеДобавлено: Вт Мар 02, 2021 10:07 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Так давайте просто переводить "на районе".

А что? Cool вполне себе кульно)))
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Luminen


Зарегистрирован: 04.06.2020
Сообщения: 287

 

СообщениеДобавлено: Вт Мар 02, 2021 10:13 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Или вводить загадочный "Квартал на Валу" ))
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Irene


Зарегистрирован: 25.02.2019
Сообщения: 210

 

СообщениеДобавлено: Вт Мар 02, 2021 10:28 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ага... "Косинские" пацаны ))))
_________________
Будем жить!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40,
41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60,
61, 62, 63  След.
Страница 42 из 63

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©