Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Конкурс № 46
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40,
41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60,
61, 62, 63  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Татьяна Ильина


Зарегистрирован: 27.05.2017
Сообщения: 1125

 

СообщениеДобавлено: Вт Мар 02, 2021 10:35 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

я посмотрела, чем Levee отличается от более привычного embankment.
Самая известная в Америке Levee - вдоль Миссисипи.

А еще, Levee имеет оттенок, никак с реками не связанный:

Noun
(en noun)
(obsolete) The act of rising; getting up, especially in the morning after rest.
* Gray

the sun's levee
* 1749 , Henry Fielding, Tom Jones , Folio Society 1973, p. 414:
The sturdy hind now attends the levee of his fellow-labourer the ox
A reception of visitors held after getting up.
A formal reception, especially one given by royalty or other leaders.
* {{quote-book
, year=1992 , year_published=1993 , author= Hilary Mantel , title=A Place of Greater Safety citation , isbn=9780689121685 , page=195 , passage=At the King's levee on the morning of the 13th, Philippe was first ignored; then asked by His Majesty (rudely) what he wanted; then told, ‘Get back where you came from.’ }}

То бишь ПОДЪЕМ? ЛЕВИ(тация)? Laughing
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Татьяна Ильина


Зарегистрирован: 27.05.2017
Сообщения: 1125

 

СообщениеДобавлено: Вт Мар 02, 2021 10:40 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ты ведь не бывал в районе Насыпи?
А, так вы с Насыпи? - вырвалось у Дэнни. Зря спросил - ведь с ними эльф.

Если брать прямой смысл (а я по-прежнему думаю, что он там есть), то как-то так.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Татьяна Ильина


Зарегистрирован: 27.05.2017
Сообщения: 1125

 

СообщениеДобавлено: Вт Мар 02, 2021 10:40 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

тире поленилась поставить)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
fragile


Зарегистрирован: 23.02.2021
Сообщения: 70

 

СообщениеДобавлено: Вт Мар 02, 2021 10:43 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Татьяна Ильина писал(а):


То бишь ПОДЪЕМ? ЛЕВИ(тация)? Laughing [/b]


Да, это от французского lever, вроде тут уже говорили
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Татьяна Ильина


Зарегистрирован: 27.05.2017
Сообщения: 1125

 

СообщениеДобавлено: Вт Мар 02, 2021 10:45 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Еще, как вариант, Площадка.

Почти в каждом небольшом городке (у нас в РФ) есть райончики с таким названием. Кстати, все они обладают некоторыми магическими свойствами. Такие райончики как раз любят облюбовать определенные гэнги, банды, шайки, лейки)

К тому же площадка чаще бывает на возвышенности.

Итак:

- Ты ведь не бывал на Площадке?
- А вы с Площадки? - вырвалось у Дэнни. Зря спросил, присутствие в машине вооруженного до зубов эльфа говорило само за себя.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Татьяна Ильина


Зарегистрирован: 27.05.2017
Сообщения: 1125

 

СообщениеДобавлено: Вт Мар 02, 2021 10:46 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

только не придирайтесь к "любят облюбовать" - по мне, такие сочетания обладают неизъяснимой прелестью, в разговорной речи, конечно
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
fragile


Зарегистрирован: 23.02.2021
Сообщения: 70

 

СообщениеДобавлено: Вт Мар 02, 2021 10:48 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Татьяна Ильина писал(а):
Еще, как вариант, Площадка.



Не солидно-с). Это что-то совсем маленькое... нет размаху
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Comrade_Nightingale


Зарегистрирован: 01.11.2019
Сообщения: 50

 

СообщениеДобавлено: Вт Мар 02, 2021 11:55 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

В Одессе есть подсказка - Пересыпь. А Mr Patrise - Мендель Герш.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Luminen


Зарегистрирован: 04.06.2020
Сообщения: 287

 

СообщениеДобавлено: Ср Мар 03, 2021 12:13 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Вот, кстати, по логике господина судьи levitation нужно произносить ливайтэйшн, а levitate - ливайтэйт Shocked
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
sorrowbride


Зарегистрирован: 03.06.2020
Сообщения: 83

 

СообщениеДобавлено: Ср Мар 03, 2021 2:55 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Татьяна Ильина писал(а):

Зато есть много ребят, искренне интересующихся этим направлением, ребят, в той или иной степени пригодных для обучения.
Потому что не секрет, что никакая Школа и никакие курсы не научат человека без задатков и определенного багажа знаний хорошо переводить худ.лит.
И этих ребят из года в год тыкают, как щенят, в их "кучки" ляпов или, того хуже, бьют граблями Laughing
И досадуют, что среди них нет готовых переводчиков.

Вот очень правильно сказано.
И политкорректно.
Потому что лично я, к примеру, обычно сразу кричу "судью на мыло!", "хочу переводить игру престолов!" и т.п., а на самом деле проблема гораздо глубже, к сожалению.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
sorrowbride


Зарегистрирован: 03.06.2020
Сообщения: 83

 

СообщениеДобавлено: Ср Мар 03, 2021 3:08 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

В качестве P.S. предыдущему сообщению...

Добрый Гений, пожалуйста, подумайте о том, чтобы сделать Вашу замечательную Школу немного школой. Разумеется, на платной основе. Понятно, что не все, кто знает английский и является носителем повседневного русского языка, может переводить не то что Шекспира, но даже Джеймс. Но, может, они поучатся? Может, они постараются? А вдруг у них получится? А если им еще и немного помочь, подать руку, дать шанс-другой...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
sorrowbride


Зарегистрирован: 03.06.2020
Сообщения: 83

 

СообщениеДобавлено: Ср Мар 03, 2021 3:24 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

... и не отталкивать (типа, кто не может, "пускай займут свои места среди умственно неполноценных").
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
au+


Зарегистрирован: 08.04.2013
Сообщения: 802

 

СообщениеДобавлено: Ср Мар 03, 2021 3:51 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

wel писал(а):
знаете почему? потому что такое вот отношение к людям.

Не поясните свою, безусловно, ценную мысль? В чем заключалось столь дурное отношение к людям vukul'а, что людям теперь по нему можно топтаться в свое удовольствие, а другим участникам ШБ выступать в его защиту - ни-ни?

Вы уж извините еще один раз, но в выступлении вашем я читаю примерно следующее: ШБ обязана сделать все от нее зависящее, чтобы wel поскорее победил на конкурсе. Поскольку wel никак не победит, ШБ заведомо неправа, к людям относится нехорошо, по отношению к ней дозволено все. Не так?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Эстас


Зарегистрирован: 24.02.2021
Сообщения: 43

 

СообщениеДобавлено: Ср Мар 03, 2021 7:29 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Luminen, спасибо )
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ять


Зарегистрирован: 25.10.2020
Сообщения: 330

 

СообщениеДобавлено: Ср Мар 03, 2021 8:39 am    Заголовок сообщения: Цитата. Ответить с цитатой

Татьяна Ильина писал(а):



Все, выступил детский садик, а его не переубедишь.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40,
41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60,
61, 62, 63  След.
Страница 43 из 63

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©