Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Конкурс № 46
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40,
41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60,
61, 62, 63  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
vukul


Зарегистрирован: 17.02.2013
Сообщения: 459

 

СообщениеДобавлено: Ср Мар 03, 2021 8:40 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

wel писал(а):
Да, с эльфом засада... (и далее по тексту)

Ув. wel, не в пику вам и тем более не для начала драки, да, предложенный вариант действительно уязвим для критики (с другой стороны, а какой - нет?), для этого специально было сделано указание: "это не эталон", "это слегка утрировано", "это можно в конкурсе, в реальной работе с осторожностью" и т.п.

If you feel that you know better, пожалуйста. Моей целью было показать алгоритм и ход мыслей переводчика, не более. Если, опять же, для вас все сказанное - пройденный этап, азбучные истины, значит, пост явно адресован не вам.

И при этом все же не спешите с огульной критикой. То, что предложенный вариант не сходится с вашими представлениями о тексте и переводе, значит только то, что он другой. Если вы не видите логики в каких-то решениях, это не значит, что ее там нет. Поверьте, каждое слово и формулировка в предложенном тексте решают вполне конкретную художественную задачу. Где-то более оптимально, где-то - менее оптимально, но художественный перевод - это в немалой степени искусство потерь, переводчик постоянно сводит, так сказать, дебет с кредитом. Где-то убыло, где-то прибыло.

Гораздо полезнее не кидаться с вилами и язвительными выпадами, а попытаться в этой логике разобраться - и, возможно, что-то новое для себя понять.

С уважением,
vukul
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
vukul


Зарегистрирован: 17.02.2013
Сообщения: 459

 

СообщениеДобавлено: Ср Мар 03, 2021 8:57 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Татьяна Ильина писал(а):

И я изначально думала, что тут идет именно отбор стоящего сырца, породы, так сказать, из которой можно добывать руду.
Но нет, нужна готовая руда.

Не все то школа, где парты) Скажем, мало кто при словах школу перевода Кашкина будет представлять себе учебники, доску, мел и так далее. Это объединение практиков, которые выполняют одно дело, придерживаясь одних принципов. Нигде не сказано, что эти принципы универсальны и что они лучше других (хотя в советские времена это было не так очевидно), но они есть. И не в последнюю очередь мы ищем среди конкурсантов людей, готовых влиться в коллектив, отсюда и дополнительный субъективный фильтр при отборе.

Ближайшая аналогия, которая мне приходит в голову, - это театральные вузы. Если кто-то знает, как устроен отбор там, подтвердит, что Щукинское училище, Щепкинское училище, ГИТИС, ВГИК, РАТИ и проч. - это совершенно разные "школы" с совершенно разными требованиями. Более того, каждый мастер, набирающий курс, также руководствуется только своими ощущениями. Есть те, кто берут принципиально только высоких юношей, есть те, кто берут только фактурных и типажных абитуриентов и проч. И точно так же люди порой по много лет поступают в эти вузы, пока не попадается созвучный им мастер или пока они не подстраиваются под требования "школы", частью которой они хотят стать.

Да, мы понимаем, что полностью сформировавшийся переводчик, скорее всего, сам либо уже работает, либо в состоянии найти работу в издательстве без посторонней помощи, поэтому таких людей на конкурсе либо очень мало, либо совсем нет. Поэтому мы ориентируемся на людей, скажем так, ступенькой ниже - тех, кто демонстрирует потенциал, но нуждается в некотором направлении.

Однако поймите также, что этот конкурс - не вступительный, а квалификационный экзамен. Пройдя его, вы не попадаете в boot camp, вы получаете реальный заказ. Учеба происходит, но уже как бы в бою. С вами работает ДоБрый Гений, вы выносите отрывки из своей работы на суд коллег, вы обращаетесь за помощью в закрытой части. Но в остальном вы сами по себе, ведь художественный перевод - дело индивидуальное. Так что принимая участие в конкурсе, принимайте во внимание и этот факт тоже.

И нет, меняться эта система не будет)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
wel


Зарегистрирован: 15.05.2019
Сообщения: 174

 

СообщениеДобавлено: Ср Мар 03, 2021 9:28 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

vukul писал(а):

И при этом все же не спешите с огульной критикой. То, что предложенный вариант не сходится с вашими представлениями о тексте и переводе, значит только то, что он другой. Если вы не видите логики в каких-то решениях, это не значит, что ее там нет. Поверьте, каждое слово и формулировка в предложенном тексте решают вполне конкретную художественную задачу. Где-то более оптимально, где-то - менее оптимально, но художественный перевод - это в немалой степени искусство потерь, переводчик постоянно сводит, так сказать, дебет с кредитом. Где-то убыло, где-то прибыло.

Ув. vukul, спасибо! я полностью с вами согласна. и вы правы, действительно сложно бывает сдвинуться со своей точки зрения, потому что в голове уже засел какой-то стереотип. еще раз спасибо за ваши объяснения!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
wel


Зарегистрирован: 15.05.2019
Сообщения: 174

 

СообщениеДобавлено: Ср Мар 03, 2021 9:46 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

au+ писал(а):

Не поясните свою, безусловно, ценную мысль? В чем заключалось столь дурное отношение к людям vukul'а, что людям теперь по нему можно топтаться в свое удовольствие, а другим участникам ШБ выступать в его защиту - ни-ни?

Вы уж извините еще один раз, но в выступлении вашем я читаю примерно следующее: ШБ обязана сделать все от нее зависящее, чтобы wel поскорее победил на конкурсе. Поскольку wel никак не победит, ШБ заведомо неправа, к людям относится нехорошо, по отношению к ней дозволено все. Не так?

Ув. au+, вы, наверно, не заметили, но я, как и все, поблагодарила vukul (стр. 40, внизу). А потом да, осмелилась написать свое мнение по поводу его перевода. И да, имя эльфа, которое он выбрал и в утрированном и в основном примере, мне кажется неудачным. Это всего лишь было мое мнение. Да, наверно, слишком язвительное. Извините.
Почти сразу же последовал наезд с вашей стороны, в котором "я читаю примерно следующее": участник школы снизошел и выложил манну небесную, а кто-то тут еще кочевряжится. так вот, неблагодарный-кто-то, будете так плохо себя вести и манны больше не дадут, и не удивляйтесь.
"Не так?"
Конечно, же не так. Школа на самом деле очень уважает и любит рядовых участников конкурса. И разборы здесь обычное явление, люди спокойно на равных обсуждают отрывок, трудные места. И им не надо благодарить и аплодировать стоя, когда участник Школы вдруг проявил альтруизм.
Слава богу, разобрались. Напрасно я о Школе и людях, ваши комментарии ведь были адресованы лично мне, да? То есть по малейшему поводу вы публично высказываете свое пренебрежительное (как минимум) отношение к конкретному незнакомому человеку, то есть ко мне. Только и всего-то. Замечательно! Продолжайте в том же духе. Желаю удачи!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
au+


Зарегистрирован: 08.04.2013
Сообщения: 802

 

СообщениеДобавлено: Ср Мар 03, 2021 11:03 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ув. wel, вы сами-то свое язвительное мнение читали? Первые же строчки:
wel писал(а):
Да, с эльфом засада. "Который-знает-все-про-своих-сестер" - а так-то обычно, если у человека есть сестра, то он ничего про нее не знает. Это нам попался какой-то невероятно осведомленный эльф.

Вы отдаете себе отчет, что процитированное - демагогический прием самого худшего разбора, поскольку между "знает все" и "ничего не знает", которые вы представили здесь как дихотомию, находится примерно весь спектр реальных знаний/незнаний? Надеюсь, отдаете. Опуская здесь всевозможные малоприятные домыслы относительно того, чем такая ваша реплика могла бы быть вызвана, я остановлюсь на самом вероятном - желании, пользуясь вашим же объяснением, уязвить поскорей да побольней. Остаток поста меня в этом мнении вполне утвердил.

Вы серьезно считаете, что vukul своими советами этого заслужил или что сказанное чуть ранее "спасибо", да еще и оформленное залипшей последней строчкой в длинном посте (я его действительно не заметил, каюсь), дает вам индульгенцию на подобное язвление? Боюсь вас разочаровать.

Ну и так, между прочим, мне ведь совершенно не хотелось произносить вслух слово "демагогия", но ваш последний пост, если не считать самого его начала, также практически целиком состоит из приписывания мне и ШБ утверждений и конкретных слов, которых я не говорил.

Значит, давайте так. Если вы считаете себя обиженной - прошу принять извинения в очередной, третий уже (и, к слову, последний) раз. Если вы при этом считаете, что ваша реплика вообще не заслуживала реакции - это к вопросу о "малейшем поводе", - могу лишь посочувствовать, не более. Поверьте, это далеко не первый конкурс, который мне - с самых разных сторон - доводилось наблюдать. В вашем поведении нет ничего нового, видеть его от этого ничуть не приятней, но когда от разгоряченного конкурсанта достается не конкурентам-соискателям и не судье, а тому, кто пришел с искренним желанием помочь, это все-таки уже несколько перебор.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
vukul


Зарегистрирован: 17.02.2013
Сообщения: 459

 

СообщениеДобавлено: Ср Мар 03, 2021 12:43 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

wel писал(а):
А в примере диалог провисает, имхо. Они там в стрессе...


Пожалуйста, еще один пример, решающий эту художественную задачу:

Цитата:
- Норма Джин? Прям как Мэрилин Монро?
- Мы не пользуемся настоящими именами, - сказал невысокий. - Предпочитаем придумывать их сами. Вот, знакомься: Линкольн Маккейн, - он указал на верзилу, затем на эльфа, - и Ловец Облаков, он же Тот-кто-хранит-секреты-своих-сестер. А я - мистер Патриз.
Последнюю букву он выделил особо.


Под другую художественную задачу можно предложить еще один текст, под третью - еще один, и так далее)

Приобрели мы что-то, организовав текст так? Да, безусловно. Потеряли? Увы, не без этого. Но в итоге, повторюсь, каждый определяет для себя, что для него важнее. Передать абсолютно все смыслы, на мой взгляд, нереально по определению.

Это я, собственно, к чему. От текста требуется, чтобы:
а) он читался интересно,
б) было понятно, что происходит.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
fragile


Зарегистрирован: 23.02.2021
Сообщения: 70

 

СообщениеДобавлено: Ср Мар 03, 2021 12:51 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

vukul писал(а):
wel писал(а):
А в примере диалог провисает, имхо. Они там в стрессе...


А мне совсем не кажется, что провисает. Ведь дальше по тексту Патрис задает разные вопросы - студент ли, есть ли лицензия, - а потом как бы спохватывается, когда Дэнни напоминает ему о том, что надо в больницу: "..And yes." (это можно перевести по смыслу как: "И да, кстати")
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Татьяна Ильина


Зарегистрирован: 27.05.2017
Сообщения: 1125

 

СообщениеДобавлено: Ср Мар 03, 2021 1:11 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Да супер просто, когда вдруг - рраз - и точка сборки слегка меняется. Сразу текстовые ограничения, которые существовали лишь в сознании, исчезают. Не все, но какие-то.

- Ее зовут Норма Джин? Как и Мэрилин Монро?
- У нас здесь настоящие имена не в ходу. Мы используем подставные имена. Вот его кличут Линкольн Маккаин, - человечек показал на верзилу. - А это Облачный-Следопыт-Скрывающий-Своих-Сестер, - представил он эльфа.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Kee


Зарегистрирован: 20.10.2019
Сообщения: 146

 

СообщениеДобавлено: Ср Мар 03, 2021 1:16 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Татьяна Ильина писал(а):
- Ее зовут Норма Джин? Как и Мэрилин Монро?


Вот мне тоже кажется, что если упоминать Мэрилин Монро, так было бы правильнее всего.
Или даже "Ее в самом деле зовут Нора Джин? Как Мэрилин Монро?"

И дальше можно играть этим смыслом, что "как в самом деле, тут никому не интересно".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Beksultan


Зарегистрирован: 21.10.2018
Сообщения: 185

 

СообщениеДобавлено: Ср Мар 03, 2021 1:17 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

sorrowbride писал(а):
кто не может, "пускай займут свои места среди умственно неполноценных"
Ну почему же? Я вот не могу, но нисколько не считаю себя неполноценным. Как редактор, правлю стиль и ошибки, могу в какой-то мере оценить и переводческие решения, но навязывать профессионалу их не стану и сам переводить не полезу, так же как, скажем, в писатели или художники. У каждого свои таланты. Странные времена настали - каждый уверен, что сумеет переводить литературу, если захочет/постарается/заплатит - "патамушта словарь, а я носитель". Смешно Rolling Eyes
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
wel


Зарегистрирован: 15.05.2019
Сообщения: 174

 

СообщениеДобавлено: Ср Мар 03, 2021 1:35 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

vukul писал(а):

Пожалуйста, еще один пример, решающий эту художественную задачу:
- Норма Джин? Прям как Мэрилин Монро?
- Мы не пользуемся настоящими именами, - сказал невысокий. - Предпочитаем придумывать их сами. Вот, знакомься: Линкольн Маккейн, - он указал на верзилу, затем на эльфа, - и Ловец Облаков, он же Тот-кто-хранит-секреты-своих-сестер. А я - мистер Патриз.
Последнюю букву он выделил особо.

спасибо! очень хороший вариант!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Beksultan


Зарегистрирован: 21.10.2018
Сообщения: 185

 

СообщениеДобавлено: Ср Мар 03, 2021 1:46 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

vukul писал(а):
А я - мистер Патриз. Последнюю букву он выделил особо.
Это "з-з-з" неспроста! Laughing
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
sorrowbride


Зарегистрирован: 03.06.2020
Сообщения: 83

 

СообщениеДобавлено: Ср Мар 03, 2021 2:09 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Beksultan писал(а):
Странные времена настали - каждый уверен, что сумеет переводить литературу, если захочет/постарается/заплатит - "патамушта словарь, а я носитель". Смешно Rolling Eyes

Вот этой фразой Вы как раз и демонстрируете то, что я имею в виду под "пускай займут свои места среди умственно неполноценных". Делите людей на две касты: элиту и все остальное...

Не, я конечно, понимаю, что бывают люди, которым совсем не дано. У кого-то слуха нет, кто-то дальтоник, кто-то заика. Им, разумеется, никогда музыкантами, художниками и дикторами на радио. Это понятно. Такие люди - противоположность талантливым и одаренным, тем, которые, напротив, становятся великими музыкантами, художниками и т.д. Однако большинство людей - это что-то среднее между гением и полным бездарем. Большинство людей могут, при должном старании, научиться чему угодно – от игры на скрипке до актерского мастерства. Им не достичь высот Ойстраха и Миронова, но поработать в любимой области на радость себе и пользу людям они могут. А вы их вот так, всех в одну массу и в мусор. Это обидно.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Luminen


Зарегистрирован: 04.06.2020
Сообщения: 287

 

СообщениеДобавлено: Ср Мар 03, 2021 2:15 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

wel писал(а):
А в примере диалог провисает, имхо. Они там в стрессе, с умирающей женщиной на руках. И Патер такой: "В наших кругах (знаете ли)... Вот, например, этот здоровяк зовется... и еще дальше в творительном падеже. ... Меня можешь звать..." Длинноты, имхо.
И в добавок для красочности легким движением руки меняем имя героине на Мэрилин Монро?
Дон Патер, дон Партер, дон Портер, может сразу Гарри?

Вы когда обратили внимание на творительный падеж (здоровяк зовётся Маккейном), у меня сразу всплыло:
Кто свернётся клубком,
Тот зовётся ежом.

Very Happy
А нарекать очень маленького, очень худого, да к тому же ещё и чернокожего американского гангстера итальянским "дон" - это действительно не очень удачная идея.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
fragile


Зарегистрирован: 23.02.2021
Сообщения: 70

 

СообщениеДобавлено: Ср Мар 03, 2021 2:18 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

sorrowbride писал(а):
... поработать в любимой области...

Ну да! Не все же хотят стать переводчиками, далеко не все. А мы, здесь присутствующие, - я вот, например, совершенно не хочу становиться художником или артисткой, или даже бизнесвумен. Человек всегда чувствует в себе какой-то потенциал...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40,
41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60,
61, 62, 63  След.
Страница 44 из 63

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©