Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Конкурс № 48
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40,
41  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
ForWeAreMany


Зарегистрирован: 23.05.2021
Сообщения: 294

 

СообщениеДобавлено: Вс Окт 24, 2021 6:52 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Luminen писал(а):
"Кладовка" не вписывается.
Кладовка - комната такая, чтоб из неё подслушивать чужую болтовню. Но что мы всё спорим о словах? Хорошие слова сами по себе не сделают перевод хорошим. Их ещё надо сложить в предложения и абзацы. В нескольких предложениях автор спотыкается на каждом слове:

Ten days later, I was four hundred miles away, in Buffalo, New York, moving in with my older half-brother and his live-in-lover.

New lines creased his face, but along with the brains, Richard had the looks and, as sole heir, he now possessed the Alpert family fortune.


Из-за коротких абзацев я себя чувствую азиатом, который читает сверху вниз:

Tiptoeing back to my room, I closed the door. I leaned against it, closed my eyes, unsure what I was feeling. Panic came close.

Yeah, I was different.

I stretched out on the single bed in that shabby little room and thought about what happened.


Только простые предложения сделали бы текст монотонным, но четыре паузы в одной мысли - уже слишком. Если автор не наскрёб и трёх мыслей на одну тему, они целого абзаца и не стоят. Если писатель своей пунктуацией достигает некой цели, хотелось бы знать его мотивы - вдруг он просто дал маху. Я правлю пунктуацию на своё усмотрение.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ForWeAreMany


Зарегистрирован: 23.05.2021
Сообщения: 294

 

СообщениеДобавлено: Вс Окт 24, 2021 6:55 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Luminen писал(а):
англо-рус. словаре
Не надо это трогать.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ять


Зарегистрирован: 25.10.2020
Сообщения: 330

 

СообщениеДобавлено: Вс Окт 24, 2021 6:55 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

ForWeAreMany писал(а):
Николай писал(а):
Что насчет stony glare?
Ричард задумался и тупит в никуда. Решает, что делать с Джеффом.


Пикантность сцены в том, что Джефф, в результате черепно-мозговой травмы, действительно приобрел экстрасенсорные способности.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Luminen


Зарегистрирован: 04.06.2020
Сообщения: 287

 

СообщениеДобавлено: Вс Окт 24, 2021 7:42 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

ForWeAreMany писал(а):
Luminen писал(а):
"Кладовка" не вписывается.
Кладовка - комната такая, чтоб из неё подслушивать чужую болтовню.

Не понимаю ваш аргумент. Вам кажется, что вы интереснее автора можете изобразить сцену? Вы же переводчик, а не креативный редактор. Дано описание интерьера, и в русском есть эквивалент. Какие проблемы?
Как можно подслушивать тех, кто на кухне, прячась за дверью кладовки? А если кладовка на другом этаже? "Стоять за дверью кладовки" - это значит стоять между открытой дверью и стеной. Совершенно другая картинка.
ForWeAreMany писал(а):
Luminen писал(а):
англо-рус. словаре
Не надо это трогать.

Я понимаю, что вы имеете в виду, но в данном случае трогать надо.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
wel


Зарегистрирован: 15.05.2019
Сообщения: 174

 

СообщениеДобавлено: Вс Окт 24, 2021 8:14 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Кстати, может ерунда, но они не сводные братья. Если верить интернету, то "У сводных братьев или сестёр нет общих родителей, и их связывают семейные отношения, но не биологическое родство".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
wel


Зарегистрирован: 15.05.2019
Сообщения: 174

 

СообщениеДобавлено: Вс Окт 24, 2021 8:22 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Что еще не обсуждали?
the claim checks
Trust Brenda to be pragmatic
an insurance claims investigator.
да, скукотища. никаких Хмар и пандитов. что-то они планку опустили.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ForWeAreMany


Зарегистрирован: 23.05.2021
Сообщения: 294

 

СообщениеДобавлено: Вс Окт 24, 2021 8:23 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

wel писал(а):
Они не сводные братья.
У них один родитель общий. Я написал просто "брат". Я с сестрой в таком же родстве и называю просто сестрой.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ForWeAreMany


Зарегистрирован: 23.05.2021
Сообщения: 294

 

СообщениеДобавлено: Вс Окт 24, 2021 8:24 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

wel писал(а):
the claim checks
Trust Brenda to be pragmatic
an insurance claims investigator.
Багажные талоны.
Бренда всегда думает о насущном.
Страховой следователь.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ять


Зарегистрирован: 25.10.2020
Сообщения: 330

 

СообщениеДобавлено: Вс Окт 24, 2021 8:26 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Luminen писал(а):
ForWeAreMany писал(а):
Luminen писал(а):
"Кладовка" не вписывается.
Кладовка - комната такая, чтоб из неё подслушивать чужую болтовню.

Не понимаю ваш аргумент. Вам кажется, что вы интереснее автора можете изобразить сцену? Вы же переводчик, а не креативный редактор. Дано описание интерьера, и в русском есть эквивалент. Какие проблемы?
Как можно подслушивать тех, кто на кухне, прячась за дверью кладовки? А если кладовка на другом этаже? "Стоять за дверью кладовки" - это значит стоять между открытой дверью и стеной. Совершенно другая картинка.
ForWeAreMany писал(а):
Luminen писал(а):
англо-рус. словаре
Не надо это трогать.

Я понимаю, что вы имеете в виду, но в данном случае трогать надо.


Luminen, тролли, опять тролли... И имя им ЛЕГИОН. Посмотрите работу - и поймете, с кем имеете дело.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ForWeAreMany


Зарегистрирован: 23.05.2021
Сообщения: 294

 

СообщениеДобавлено: Вс Окт 24, 2021 8:40 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Luminen писал(а):
Вы интереснее автора изобразите сцену?

А если кладовка на другом этаже?

"Стоять за дверью кладовки" - это значит стоять между открытой дверью и стеной.

Надо.
Изображу.

Тогда бы Джефф прятался в другом месте.

Не значит.

Словарь составлял человек с таким же умом, как у меня. Я подберу дюжину синонимов подсобного помещения и буду прав. Всё равно одно слово не заслуживает внимания.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ForWeAreMany


Зарегистрирован: 23.05.2021
Сообщения: 294

 

СообщениеДобавлено: Вс Окт 24, 2021 8:42 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ять писал(а):
Посмотрите работу - и поймете, с кем имеете дело.
Расскажите нам о запятых при оборотах с союзом "как".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
wel


Зарегистрирован: 15.05.2019
Сообщения: 174

 

СообщениеДобавлено: Вс Окт 24, 2021 8:45 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Да, кстати, его не просто ограбили, ему настучали по башке бейсбольной битой. я написала "трещина в черепе", хотя, наверно, лучше черепно-мозговая. хотя ему же не зря голову побрили, может там реально трещина, ведь что-то как минимум зашивали? да, и с челюстью у него все в порядке, он активно общается всю книгу, на челюсть не жаловался. Smile

у меня там такая смысловая в конце, не знаю, как я так перевожу, наверно, у меня тоже трещина в черепе.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ForWeAreMany


Зарегистрирован: 23.05.2021
Сообщения: 294

 

СообщениеДобавлено: Вс Окт 24, 2021 8:52 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

wel писал(а):
у меня там такая смысловая в конце.
Где Джефф украл у Бренды реплику?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
wel


Зарегистрирован: 15.05.2019
Сообщения: 174

 

СообщениеДобавлено: Вс Окт 24, 2021 8:54 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

ForWeAreMany писал(а):
wel писал(а):
у меня там такая смысловая в конце.
Где Джефф украл у Бренды реплику?

да Smile) ужас
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ять


Зарегистрирован: 25.10.2020
Сообщения: 330

 

СообщениеДобавлено: Вс Окт 24, 2021 9:00 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

ForWeAreMany писал(а):
Luminen писал(а):
Вы интереснее автора изобразите сцену?

А если кладовка на другом этаже?

"Стоять за дверью кладовки" - это значит стоять между открытой дверью и стеной.

Надо.
Изображу.

Тогда бы Джефф прятался в другом месте.

Не значит.

Словарь составлял человек с таким же умом, как у меня. Я подберу дюжину синонимов подсобного помещения и буду прав. Всё равно одно слово не заслуживает внимания.


Вы и подобрали. Я вас поздравляю с отличным выбором. В вашей работе Джефф подслушивает разговор из ЧУЛАНА.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40,
41  След.
Страница 10 из 41

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©