Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Конкурс № 48
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40,
41  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Luminen


Зарегистрирован: 04.06.2020
Сообщения: 287

 

СообщениеДобавлено: Ср Окт 27, 2021 3:29 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

ForWeAreMany писал(а):
Я почему-то виноват, что вы не можете определить правильное значение слова. А всё дело в том, что вот именно я плохо пишу.

А я виновата, что вы вообще без юмора? Вы правда не понимаете, что "знаки на потолке" - это "знаки, нанесённые на потолок"? Вы представляете, КАКОЙ высоты бывают потолки в аэропортах? Уж хотя бы "знаки под потолком"!

Я сразу заметила, что вы перевели фунты в килограммы, а про мили забыли, а также другие оплошности. Но у меня не было цели полночи разбирать ваш перевод по предложению.
А почему у вас нервный срыв - это "то плачу, то отмалчиваюсь", а паранойя - "вздрагиваю от каждого шороха"? Зачем вы навязываете читателю своё сомнительное представление об этих расстройствах? Можете не отвечать. Вы же собрались классиков переиздавать в собственной редакции.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Luminen


Зарегистрирован: 04.06.2020
Сообщения: 287

 

СообщениеДобавлено: Ср Окт 27, 2021 4:25 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

WyrmWorm писал(а):
Хотя вот теперь не знаю, как правильно надо было выразить по-русски эту фразу. Вот.
Какие варианты? Перевязь прикрывала?
Как сказать по-русски, чтобы не звучало коряво?

Смотрите, так никто ничего и не родил. Вот поэтому судьи и "авторитетные наблюдатели" и ругаются: как обсудить одно словечко, так 20 страниц, а как предложить вариант перевода предложения, так пробуксовка. Вот, только в работе номер 15 откопали: "Под перевязью на мне был легкая летняя куртка, единственная, которую Ричард смог отыскать в моей квартире". Как вам?

Хотя, честно говоря, мне непонятны эти упрёки. Все эти многостраничные обсуждения словечек начинаются с того, что кто-нибудь спрашивает: "Как вы поняли то да это?" И что, игнорировать вопрошающего?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
wel


Зарегистрирован: 15.05.2019
Сообщения: 174

 

СообщениеДобавлено: Ср Окт 27, 2021 4:53 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Luminen писал(а):

Смотрите, так никто ничего и не родил.
"Под перевязью на мне была легкая летняя куртка, единственная, которую Ричард смог отыскать в моей квартире". Как вам?

Так это идея вашего лагеря, что автор хотел спрятать куртку под повязкой, вот и придумывайте, как глаз на... верее, как повязку на куртку натянуть Smile)
а в предложенном варианте вообще, имхо, не очень ясно, что там за перевязь у него, поэтому и звучит нейтрально.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ForWeAreMany


Зарегистрирован: 23.05.2021
Сообщения: 294

 

СообщениеДобавлено: Ср Окт 27, 2021 4:58 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Luminen писал(а):
"Знаки на потолке" - это "знаки, нанесённые на потолок".
У слова "на" значений несколько. Ни к чему подробно расписывать пространственные отношения между предметами. Вы можете сами представить, как указатели соединяются с потолком. Люстра, муха и краска тоже на потолке, хотя держатся за него по-разному. Вы опять берёте одно значение и заявляете, что слово может иметь лишь его. Посмотрите на картину шире: даже кошка в разных условиях означает домашнее животное и зацепной крюк.
Luminen писал(а):
Зачем вы навязываете представление?
Так это моя задача. Уильям Странк век назад рекомендовал писать конкретно. Мне нужно показать читателю фильм, пускай он увидит у себя в голове, что происходит. Я дополняю или заменяю теорию примерами, абстракцию - конкретикой, обобщения - подробностями.

Что такое паранойя? Это страх повсюду. Как он проявляется, как его воспринять со стороны? Человек от испуга вздрагивает. Это можно вообразить, и я показываю читателю картинку. Вы можете со мной не согласиться тут и придумать иной пример, но будете не правее меня.

Я рискую, ведь моя догадка может оказаться неправильной. Я гнев персонажа выражу криками и сжатыми кулаками. Если потом выяснится, что он от злости молча хмурится, это ошибка. Но я рискну, потому что верю в свои принципы. Трусливый переводчик трясётся над каждым словом и боится перестраивать предложения, потому что сам не умеет выбирать слова и составлять предложения. Я ошибусь, но не струшу. Мне нужно, чтобы слова показывали реальные образы и предложения легко читались.

Русский язык конкретнее английского.
Go get him! Схватите его!
Get some beer. Купи пива.
You don't get it. Ты не понимаешь.

В переводе с английского на русский надо уточнять всё, если это не противоречит здравому смыслу.
Such a woman I am. Такой уж я человек.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ять


Зарегистрирован: 25.10.2020
Сообщения: 330

 

СообщениеДобавлено: Ср Окт 27, 2021 5:28 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Нервный срыв. Паранойя. Бред. И мания величия.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Luminen


Зарегистрирован: 04.06.2020
Сообщения: 287

 

СообщениеДобавлено: Ср Окт 27, 2021 5:32 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

wel писал(а):
Так это идея вашего лагеря, что автор хотел спрятать куртку под повязкой

А ваш лагерь так и не объяснил, из чего следует, что куртка болталась поверх повязки )

ForWeAreMany писал(а):
Вы опять берёте одно значение и заявляете, что слово может иметь лишь его.

Я так не заявляла.
ForWeAreMany писал(а):
Что такое паранойя? Это страх повсюду. Как он проявляется, как его воспринять со стороны? Человек от испуга вздрагивает. Это можно вообразить, и я показываю читателю картинку. Вы можете со мной не согласиться тут и придумать иной пример, но будете не правее меня.

Я позволю читателю самому представить, как проявляется паранойя. Он не тупой. И паранойя - это не страх повсюду (что это вообще значит?) Это ещё и недоверие ко всем, дурные предчувствия и т.д. Вы когда кого-то подозреваете во лжи, трясётесь от страха?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Luminen


Зарегистрирован: 04.06.2020
Сообщения: 287

 

СообщениеДобавлено: Ср Окт 27, 2021 5:54 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

ForWeAreMany писал(а):
Ни к чему подробно расписывать пространственные отношения между предметами. Вы можете сами представить, как...

Я заменяю абстракцию - конкретикой, обобщения - подробностями. Я показываю читателю картинку. В переводе с английского на русский надо уточнять всё, если это не противоречит здравому смыслу.

Противоречие, не?)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ForWeAreMany


Зарегистрирован: 23.05.2021
Сообщения: 294

 

СообщениеДобавлено: Ср Окт 27, 2021 6:10 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Luminen писал(а):
Я так не заявляла.
Тогда люстра может быть на потолке, повар - на кухне, солдат - на войне. Везде отношения разные. Это не значит, что люстра нарисована на потолке или что солдат нанесён на войну.
Luminen писал(а):
Я позволю читателю самому представить.
Ричард мало изменился за годы. Читатель пускай сам додумает седину с морщинками. Мы летели час. Читатель пускай сам ищет, какие аэропорты в Нью-Йорке и Буффало. А если он захочет обратно в свой город? Читатель пускай сам представит, какие города в Америке. На выходе из аэропорта нас ждал человек. Читатель пускай сам представит, какой это человек. Люди ведь не только негры и не только женщины. Я был в одежде. Читатель сам догадается, что надо надеть шапку и куртку. Грабители нанесли мне травмы. Читатель пускай сам придумает, какие.

Ну что, писать конкретно или обобщать?
Luminen писал(а):
Недоверие ко всем, дурные предчувствия.
Это тоже нельзя представить. Я не сразу согласился ехать с Ричардом к врачу. Я думал, он сдаст меня в психушку. По ночам я не сплю. Я всё жду, что кто-то ворвётся в комнату и задушит меня подушкой. Вот это всё уже можно обобщить: похоже, у меня ещё и паранойя.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
NewCity


Зарегистрирован: 22.02.2020
Сообщения: 33

 

СообщениеДобавлено: Ср Окт 27, 2021 6:11 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

WyrmWorm писал(а):
Хотя вот теперь не знаю, как правильно надо было выразить по-русски эту фразу. Вот.
Какие варианты? Перевязь прикрывала?
Как сказать по-русски, чтобы не звучало коряво?


У меня получилось так:
"А поверх лёгкой летней куртки, единственной, которую Ричард сумел найти у меня в квартире, — повязка для гипса."
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
NewCity


Зарегистрирован: 22.02.2020
Сообщения: 33

 

СообщениеДобавлено: Ср Окт 27, 2021 6:13 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ять писал(а):
А что у нас на ветке "Народного голосования" делается. Никогда такого не было, и вот опять! Неужели среди абитуриентов Школы Баканова есть мошенники?!


Тоже заметила. Какие-то подозрительные голоса за работу 162.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
wel


Зарегистрирован: 15.05.2019
Сообщения: 174

 

СообщениеДобавлено: Ср Окт 27, 2021 6:14 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Luminen писал(а):

А ваш лагерь так и не объяснил, из чего следует, что куртка болталась поверх повязки )

мне кажется, что оно следует из здравого смысла: нельзя спрятать куртку под повязку, потому что она тупо больше по размеру.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
NewCity


Зарегистрирован: 22.02.2020
Сообщения: 33

 

СообщениеДобавлено: Ср Окт 27, 2021 6:28 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

wel писал(а):
Luminen писал(а):

А ваш лагерь так и не объяснил, из чего следует, что куртка болталась поверх повязки )

мне кажется, что оно следует из здравого смысла: нельзя спрятать куртку под повязку, потому что она тупо больше по размеру.


Уже кто-то писал, что оба варианта (под курткой и поверх куртки) могут встречаться в жизни. Но думаю, если в тексте выбранный вариант смотрится вполне логично, то беды нет - правильный он или неправильный. Имхо, в конце концов, не такая это важная деталь Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Luminen


Зарегистрирован: 04.06.2020
Сообщения: 287

 

СообщениеДобавлено: Ср Окт 27, 2021 6:37 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

wel писал(а):
мне кажется, что оно следует из здравого смысла: нельзя спрятать куртку под повязку, потому что она тупо больше по размеру.

А из чего следует, что куртка непременно должна быть спрятана целиком? Вы цепляетесь к значению русского слова "спрятать". Нужно по методу легионера посмотреть примеры словоупотребления с глаголом to hide. Уверена, найдётся много таких, где hide=cover.

ForWeAreMany писал(а):
Тогда люстра может быть на потолке, повар - на кухне, солдат - на войне. Везде отношения разные. Это не значит, что люстра нарисована на потолке или что солдат нанесён на войну.

Опять противоречие. Именно что разные. Так зачем вы приравниваете "знак на потолке" к "повару на кухне"?
Хватит вам уже. "По знакам на потолке Ричард направился к конвейеру" - не самое удачное решение. Скажете, нельзя было выразить лучше? Он цеплялся за висящие знаки руками и ногами, как гимнаст?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Николай


Зарегистрирован: 04.02.2008
Сообщения: 373

 

СообщениеДобавлено: Ср Окт 27, 2021 6:40 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Luminen писал(а):

А ваш лагерь так и не объяснил, из чего следует, что куртка болталась поверх повязки )


Повязка "скрывает" куртку только для наблюдателя, стоящего под определенным углом. Если сломана правая рука - то для того, кто стоит спереди и справа. Если стоять сзади и слева ни фига она не скроет. А вот куртка, наброшенная на плечи, действительно скрывает руку. Если повязка скрывала куртку, это значит, что Д забился в угол здоровой рукой, загородившись ото всех больной, и так стоял, пока все пассажиры не разошлись. ДГ призывал в одном из первых туров задумываться - пусть не всегда, но хотя бы изредка над тем, что ты пишешь.

_________________
Sincerely Yours
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Luminen


Зарегистрирован: 04.06.2020
Сообщения: 287

 

СообщениеДобавлено: Ср Окт 27, 2021 6:47 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Николай писал(а):
Повязка "скрывает" куртку только для наблюдателя, стоящего под определенным углом.

А вы не думаете, что это автор неудачно подобрал глагол, неудачно изобразил сцену? Это не значит, что нужно его исправлять, переворачивая смысл с ног на голову. И опять: почему повязка должна СКРЫВАТЬ куртку?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40,
41  След.
Страница 25 из 41

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©