Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Конкурс № 48
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40,
41  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
ForWeAreMany


Зарегистрирован: 23.05.2021
Сообщения: 294

 

СообщениеДобавлено: Ср Окт 27, 2021 9:41 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Goldilocks писал(а):
Покритикуйте работу 2.
Я расскажу не отдельно о переводе, а как писать вообще. Я читал "Слово живое и мёртвое", "The Elements of Style" и "Пиши, сокращай". Авторы этих книг подробнее писали почти про всё, о чём я тут говорю.
Goldilocks писал(а):
С наполовину выбритой головой я подслушивал личный разговор.
Когда подражаете английскому синтаксису, иногда выходит неестественно.
With the wagon ruined and the guide gone, you have to find a way out of the forest yourself.
С разбитой повозкой и ушедшим проводником вам придётся самостоятельно выбраться из леса.

Невозможно искать выход с проводником, когда он ушёл. Надо перевести так:
Повозка разбилась, а проводник ушёл. Вам придётся самостоятельно выбраться из леса.
Можете соединять связанные действия предлогом "с":
Я поехал в армию с бритой головой.
Вася пошёл в школу с собранным рюкзаком.

Составляйте предложения сами. Пускай читатель сомневается, что читает перевод. Пускай подумает, что книгу писал не Джон Смит, а Иван Кузнецов. Заставьте автора говорить на русском так, будто он вырос в Москве. Поставьте качество выше сходства и пишите одинаково хорошо от лица Диккенса и от лица безымянного невежды с Реддита.
Goldilocks писал(а):
Я совсем другой.
Слова-усилители ничего не делают. "Совсем другой" не отличается от "другой". Слова "максимально", "совершенно", "довольно", "значительно" засоряют речь. Истребляйте синонимы слова "очень".
Goldilocks писал(а):
Я наклонился ближе, напрягая слух.
Знаки препинания отмечают паузы. Мысли проще воспринимать, когда их не прерывают на середине. Стройте предложения без знаков препинания внутри, если можете.
Я наклонился ближе и напряг слух.
Когда русский строит сложное предложение без необходимости, то говорит неуклюже.
Покажи мне что-то, что мне понравится. Плохо.
Покажи мне что-то приятное. Хорошо.
Goldilocks писал(а):
Посмотрим, смогу ли я найти врача, чтобы вылечить брата.
Я писал(а):
Поищу для него врача.
Пишите кратко. Краткость - сестра таланта.
Goldilocks писал(а):
Или он ясновидящий, - предположила Бренда.
Косвенную речь надо характеризовать: девочка промямлила, что хочет уйти. Прямая обойдётся простым "сказал(-а)". Его тоже лучше убрать:
- Или он ясновидящий.
Верхняя полка посудомоечной машины выдвинулась, звякнули стаканы.

Goldilocks писал(а):
я находился
Слова "быть", "иметь" и "находиться" и все их синонимы не нужны. Переехал, перебрался, перелетел. Ленивый писатель не додумался до глагола, а вы за ним не повторяйте.
Goldilocks писал(а):
Между мной и Ричардом не было понимания.
Отглагольные существительные убивают речь, хотя бы не ставьте их на место сказуемого. Мы с Ричардом не понимали друг друга.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
WyrmWorm


Зарегистрирован: 25.10.2021
Сообщения: 43

 

СообщениеДобавлено: Ср Окт 27, 2021 9:43 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Просто там выше писали, что у Джеффа не было другой верхней одежды, потому что его ограбили.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
WyrmWorm


Зарегистрирован: 25.10.2021
Сообщения: 43

 

СообщениеДобавлено: Ср Окт 27, 2021 9:53 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

[quote="ForWeAreMany"] Прямая обойдётся простым "сказал(-а)". Его тоже лучше убрать:
- Или он ясновидящий.
Верхняя полка посудомоечной машины выдвинулась, звякнули стаканы.


Goldilocks писал(а):
я находился
Слова "быть", "иметь" и "находиться" и все их синонимы не нужны. Переехал, перебрался, перелетел. Ленивый писатель не додумался до глагола, а вы за ним не повторяйте.
Goldilocks писал(а):

Я не поняла два момента:
1) Почему надо убирать "сказала, предположила" и тд, если они есть у автора?
2) Почему надо заменять слова автора абсолютно другими, если и оригинал имеет место быть. Или слово "был" уже в принципе непозволителен в художественном тексте?
Оба мои вопроса сводятся к одному, в общем-то: с какой стати мы должны искажать текст автора и городить собственный? Я понимаю применение описанных вами приёмов, если это мы авторы текста. Но мы не авторы.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
WyrmWorm


Зарегистрирован: 25.10.2021
Сообщения: 43

 

СообщениеДобавлено: Ср Окт 27, 2021 9:54 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Простите, при редактировании цитаты всё сбилось.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Fiella


Зарегистрирован: 24.10.2021
Сообщения: 32

 

СообщениеДобавлено: Ср Окт 27, 2021 11:38 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

WyrmWorm писал(а):
Просто там выше писали, что у Джеффа не было другой верхней одежды, потому что его ограбили.


Смотрите, какая мысль.
Кто-то писал, что на улице начало весны, то есть, холодно. Джефф в летней куртке. Из-за сломанной руки под ней вряд ли надето что-то серьезнее футболки. Если сунуть руку с повязкой под куртку, то ее удастся застегнуть? И, может, Джефф все же предпочел не мерзнуть и перевязь с рукой была поверх застегнутой куртки?
Я ни на чем не настаиваю, просто размышляю
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Luminen


Зарегистрирован: 04.06.2020
Сообщения: 287

 

СообщениеДобавлено: Чт Окт 28, 2021 12:38 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Да конечно, он бы околел, если бы незастёгнутая куртка болталась поверх. 100% автор имеет в виду, что повязка делала "несезонность" куртки не такой заметной. Но и простой вариант "под повязкой была надета куртка" тоже не такая уж великая ошибка. А вот "куртка прикрывала перевязь" - косяк безусловный, это перевод того, чего в тексте нет.

Ну надо же так задания подбирать. Даже перевод такой ерунды потребовал информации за пределами отрывка.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Beksultan


Зарегистрирован: 21.10.2018
Сообщения: 185

 

СообщениеДобавлено: Чт Окт 28, 2021 1:15 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

вот же ж бедолажка, ну всё попёрли, всё нажитое непосильным трудом, одни голые стены оставили да ветровочку трухлявую
а куртку кожаную с магнитофоном, видать, в больничке прибрали, такая вот она, буржуйская медицина
и по башке так отхватил, что потом всю дорогу ящики мерещились, в которых вещи с одеждой к братцу перевозили
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
elly_vvo


Зарегистрирован: 21.02.2021
Сообщения: 35

 

СообщениеДобавлено: Чт Окт 28, 2021 1:27 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

NewCity писал(а):
Ять писал(а):
А что у нас на ветке "Народного голосования" делается. Никогда такого не было, и вот опять! Неужели среди абитуриентов Школы Баканова есть мошенники?!


Тоже заметила. Какие-то подозрительные голоса за работу 162.


Видимо, это (пока?) нерешаемая проблема. Формально правила не запрещают голосовать всем желающим, даже если они зарегистрировались только чтобы отметить "нужную" работу
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
elly_vvo


Зарегистрирован: 21.02.2021
Сообщения: 35

 

СообщениеДобавлено: Чт Окт 28, 2021 1:42 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Luminen писал(а):

Ну надо же так задания подбирать. Даже перевод такой ерунды потребовал информации за пределами отрывка.


На мой взгляд, автор использовал "hid" чтобы подчеркнуть, что куртка/ветровка/пиджак – ПОД повязкой/бандажом/перевязью. Ну и еще, возможно, – внушительный размер этой повязки (вряд ли он хотел сказать, что куртку прям не было видно совсем). Пришлось посмотреть картинки и пару роликов с бандажами. Хотя эта деталь – точно не самое важное место в этом тексте
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ForWeAreMany


Зарегистрирован: 23.05.2021
Сообщения: 294

 

СообщениеДобавлено: Чт Окт 28, 2021 3:25 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

WyrmWorm писал(а):
Почему надо убирать "сказала, предположила" и тд, если они есть у автора?
Слово "был" непозволительно?
С какой стати мы должны искажать текст автора? Мы не авторы.
Переводчик думает не хуже автора. Если непонятно, кто в диалоге высказался, это надо объяснить. Писатель может видеть в этом некую другую пользу. Обычно исходник пишет не демиург, что словом убьёт, спасёт, облака разведёт. Может, он просто ошибается или не задумывается. Может, мы просто смерды, которые кувалдами крушат изваяние ради ценного мрамора.

Где-то "быть" звучит естественно и просто. Если доводить каждое предложение до идеала, текст выйдет механическим. Но мне странно думать, что где-то без слова "быть" великое произведение испортится. Можно придумать на его место интересный глагол с действием.

Если вы не знаете, какая польза от слова, как вы можете считать его ценным? Спросите себя, а что оно даёт тексту? А нельзя ли его убрать? А не знаете ли вы способа написать лучше? Кто сам писать не может, у того в голове марево: писатель же зачем-то выбрал слово, надо копировать синтаксис ради стиля. Только вдруг это такой же стиль, как у горе-художника, который на всех рисунках стыдливо прячет стопы персонажей?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Goldilocks


Зарегистрирован: 07.10.2011
Сообщения: 276

 

СообщениеДобавлено: Чт Окт 28, 2021 4:16 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

ForWeAreMany писал(а):
Goldilocks писал(а):
Покритикуйте работу 2.
Я расскажу не отдельно о переводе, а как писать вообще. Я читал "Слово живое и мёртвое", "The Elements of Style" и "Пиши, сокращай". Авторы этих книг подробнее писали почти про всё, о чём я тут говорю.
Goldilocks писал(а):
С наполовину выбритой головой я подслушивал личный разговор.
Когда подражаете английскому синтаксису, иногда выходит неестественно.
With the wagon ruined and the guide gone, you have to find a way out of the forest yourself.
С разбитой повозкой и ушедшим проводником вам придётся самостоятельно выбраться из леса.

Невозможно искать выход с проводником, когда он ушёл. Надо перевести так:
Повозка разбилась, а проводник ушёл. Вам придётся самостоятельно выбраться из леса.
Можете соединять связанные действия предлогом "с":
Я поехал в армию с бритой головой.
Вася пошёл в школу с собранным рюкзаком.

Составляйте предложения сами. Пускай читатель сомневается, что читает перевод. Пускай подумает, что книгу писал не Джон Смит, а Иван Кузнецов. Заставьте автора говорить на русском так, будто он вырос в Москве. Поставьте качество выше сходства и пишите одинаково хорошо от лица Диккенса и от лица безымянного невежды с Реддита.
Goldilocks писал(а):
Я совсем другой.
Слова-усилители ничего не делают. "Совсем другой" не отличается от "другой". Слова "максимально", "совершенно", "довольно", "значительно" засоряют речь. Истребляйте синонимы слова "очень".
Goldilocks писал(а):
Я наклонился ближе, напрягая слух.
Знаки препинания отмечают паузы. Мысли проще воспринимать, когда их не прерывают на середине. Стройте предложения без знаков препинания внутри, если можете.
Я наклонился ближе и напряг слух.
Когда русский строит сложное предложение без необходимости, то говорит неуклюже.
Покажи мне что-то, что мне понравится. Плохо.
Покажи мне что-то приятное. Хорошо.
Goldilocks писал(а):
Посмотрим, смогу ли я найти врача, чтобы вылечить брата.
Я писал(а):
Поищу для него врача.
Пишите кратко. Краткость - сестра таланта.
Goldilocks писал(а):
Или он ясновидящий, - предположила Бренда.
Косвенную речь надо характеризовать: девочка промямлила, что хочет уйти. Прямая обойдётся простым "сказал(-а)". Его тоже лучше убрать:
- Или он ясновидящий.
Верхняя полка посудомоечной машины выдвинулась, звякнули стаканы.

Goldilocks писал(а):
я находился
Слова "быть", "иметь" и "находиться" и все их синонимы не нужны. Переехал, перебрался, перелетел. Ленивый писатель не додумался до глагола, а вы за ним не повторяйте.
Goldilocks писал(а):
Между мной и Ричардом не было понимания.
Отглагольные существительные убивают речь, хотя бы не ставьте их на место сказуемого. Мы с Ричардом не понимали друг друга.


Круто!!! Спасибище огромное! Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Николай


Зарегистрирован: 04.02.2008
Сообщения: 373

 

СообщениеДобавлено: Чт Окт 28, 2021 4:57 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Luminen писал(а):
100% автор имеет в виду, что повязка делала "несезонность" куртки не такой заметной.


Откуда Вы знаете? Вы общались с автором? Говорить о том, что повязка делала куртку незаметной можно лишь в том случае, когда автор указал - для кого. Типа: "Подруга Ричарда оказалась такой славной негритяночкой, что мне сразу стало неловко за свою замурзанную ветровку, и я встал так, чтобы повязка ее максимально скрывала". В толпе "косынка" на правой (левой) руке делает "несезонность" не такой заметной? Бред полный!!!
Нью-Йорк южнее Одессы. Человек околел бы сразу, пройдя от аэропорта, где наверняка теплее, чем на улице, 200-300 (пусть даже 500 м) до машины? Бред полный!!!
Вся аргументация Вашего лагеря зиждется на одном-единственном факте - 'by' отсутствует. Посмотрите 17-й тур. Там 'the', что ли, отсутствовало, из-за чего фраза получалась двусмысленной. Коренные британцы - вузовские преподаватели высказались в пользу нормативной грамматики. Кто-то из участников спросил у автора. И тот объяснил, что нарочно убрал это 'the', чтобы внутренний монолог героя казался более естественным. Отклонений от стандартной грамматики сколько угодно. У Марселя Эме - 'ne' опускается, 'te' и 'vous' добавляются просто для экспрессивности, 'voir' ставится вместо 'donc', 'etre de' - вместо 'avoir a'. Автор передает особенности выговора жителей Франш-Комте. Эме у нас успели поизучать, а Бартлетт - еще нет.
Премодераторы без конца повторяют: делать морду кирпичом - у автора, мол, так написано - не выход! Должна рождаться целостная картинка! Избитый (если он не мазохист-эксгибиционист), как правило стыдится побоев и старается, чтоб они не так бросались в глаза. Поэтому Д и накинул куртку (да, несезонную, из-за этого он тоже переживает) поверх.

_________________
Sincerely Yours
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Luminen


Зарегистрирован: 04.06.2020
Сообщения: 287

 

СообщениеДобавлено: Чт Окт 28, 2021 5:31 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Николай писал(а):
Вся аргументация вашего лагеря зиждется на одном-единственном факте - 'by' отсутствует.

Нет, не на этом. Мы просто читаем по-английски, как носители. Про отсутствующий by впервые слышу. Вот это уж действительно бред полный!!! И как должна выглядеть фраза с by? Откуда он там вывалился? Очень интересно.
Николай писал(а):
Избитый (если он не мазохист-эксгибиционист), как правило стыдится побоев и старается, чтоб они не так бросались в глаза. Поэтому Д и накинул куртку (да, несезонную, из-за этого он тоже переживает) поверх.

Откуда вы знаете? Вы общались с автором?
Что касается углов обзора, я же вам уже говорила, вы не думаете, что это автор неудачно подобрал глагол, неудачно изобразил сцену? Это не значит, что нужно исправлять.

Ну да, про 100% я погорячилась. 50/50 эти две версии: сокрытие несезонности или "под повязкой надета куртка". Они несильно отличаются.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Kee


Зарегистрирован: 20.10.2019
Сообщения: 146

 

СообщениеДобавлено: Чт Окт 28, 2021 6:13 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Luminen, а какой номер у вашей работы? Это не секрет?
Моя - под моим ником, номер 61.
Не для рецензий, мне просто интересно посмотреть.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Николай


Зарегистрирован: 04.02.2008
Сообщения: 373

 

СообщениеДобавлено: Чт Окт 28, 2021 6:35 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Luminen писал(а):

Откуда вы знаете? Вы общались с автором?
Что касается углов обзора, я же вам уже говорила, вы не думаете, что это автор неудачно подобрал глагол, неудачно изобразил сцену? Это не значит, что нужно исправлять.


Не общался. Зато постоянно призываю тех, кто "читает, как носители" пообщаться. Сам я, как видите, 'by' с 'with' перепутал и забыл, что от 'hide' 3-я форма 'hidden', а не 'hid'.
Вы считаете, что автор ошибся в выборе глагола? И тащите это в перевод?
Я предполагаю, что мы имеем дело с разговорной формой, отличной от нормативной. И предлагаю непротиворечивую, кмк, картинку[b].

_________________
Sincerely Yours
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40,
41  След.
Страница 27 из 41

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©