Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Конкурс № 48
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40,
41  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
jul4a


Зарегистрирован: 22.09.2017
Сообщения: 124

 

СообщениеДобавлено: Сб Окт 30, 2021 12:22 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

ForWeAreMany писал(а):
Я правильно понимаю, за каждый правильный выбор из списка можно поставить себе балл? Хотя некоторые пункты будто бы важнее других, а некоторые вы не учитывали. Я хочу понимать, над чем дальше работать и про что помнить.


Никакой балльной системы я не придерживалась. Художественный перевод вообще невозможно описать жесткими правилами и оценивать баллами.

Но были ошибки, которые я посчитала критическими:

- Неверная интонация - как правило, слишком разухабистая. Понимаю, степень разухабистости крайне трудно оценить, но тем не менее.
- Отсебятина - когда было много отклонений от текста.
- "Он не такой, как все" - здесь явно неверный перевод.
- Butler's Pantry - в случае "чулан"/"кладовка" и "внутри", а не "снаружи". Это тест на понимание ситуации.
- "Скинхед" и "ирокез".
- "Эмоциональный крах" и другие варианты, когда смысл был передан вообще неверно.
- "Вернулись кошмары". Тест на грамматику.
- "Нажать / надавить / вытрясти правду". Как правило, в переводах с этими вариантами был перегиб с интонацией героев.
- Bull - в тех случаях, когда было явно неверно переведено.
- Trust Brenda to be pragmatic - тоже когда было явно неверно переведено.
- Single bed в значении "единственная кровать". Это явная смысловая ошибка.
- "Любовница"
- Old Soul, когда явная калька или неверный перевод по смыслу
- Shit, когда перевод матерный.
- "Я тот, кто тебя откормит".
- Sling, когда переведено как "ремень" или "подтяжки".
- "Вы не подрались?"
- Явные логические и синтаксические ляпы, вроде "моя голова подслушивала разговор" или "благодаря уму и внешности Ричард унаследовал".

Это те моменты, которые можно явным образом описать.

Про "общее впечатление", ритм, читаемость, выбор лексики - тут все гораздо сложнее, словами невозможно пояснить.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Fiella


Зарегистрирован: 24.10.2021
Сообщения: 32

 

СообщениеДобавлено: Сб Окт 30, 2021 12:55 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

jul4a писал(а):

Про "общее впечатление", ритм, читаемость, выбор лексики - тут все гораздо сложнее, словами невозможно пояснить.


Вот как раз про это хотелось бы поподробнее.
Я прочитала ваши замечания, отметила для себя несколько моментов. Насколько понимаю, моя главная проблема - дословность перевода, которая временами портит все впечатление.
Но хотелось бы понять, над чем еще стоит поработать.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Beksultan


Зарегистрирован: 21.10.2018
Сообщения: 185

 

СообщениеДобавлено: Сб Окт 30, 2021 1:40 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цельного взгляда вам не хватает. Вот такое, к примеру
Цитата:
Он мне пока не доверяет.

Какое-то время он молчал.
или
Цитата:
Не расстраивайся, когда ты окажешься не нужен.

Поверь прагматизму Бренды.
Такие накладки проскакивают, когда переводят предложение за предложением, отвешивая на каждой точке поклон Пушкинскому Дому. Шютка. Однако цынк ов ыт Wink
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Luminen


Зарегистрирован: 04.06.2020
Сообщения: 287

 

СообщениеДобавлено: Сб Окт 30, 2021 3:15 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

wel писал(а):
слушайте, вы врите да не завиратесь
мало кто реально считает, что там все из серебра. кроме вас, конечно, знатоков английского, которые леса за деревьями не видят, имхо.

Спасибо, очень мило. Я специально оставила гиперцитату, чтобы было понятно, о чём речь. Не понимаю, почему вы не разобрались. Ну ладно, главное, что человек, которому было адресовано, меня понял.
Вот видите, кто-то реально посчитал, что там всё из серебра, и это были не мы, знатоки английского)
И я гарантирую, если бы мы, ссылаясь на словарь, заметили, что silverware - это обычные ложки-вилки, нам бы опять прилетело "кто ж смотрит в словарь? тут картинка: богатый дом, конечно же, там шикарное фамильное серебро".
wel писал(а):
Мне кажется, вы уходите в другую крайность. воспринимаете текст, как нейтивы, знаете граматику и точные значения слов, только читать вас будут не нейтивы никакие. вот и получется, что все вы поняли правильно, молодцы, но на выходе очень часто не перевод, а искусственный сушняк, который нафиг не нужен никому.

Разве нельзя переводить точно и при этом художественно? Оживляж и отсебятина тоже никому не сдались.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Luminen


Зарегистрирован: 04.06.2020
Сообщения: 287

 

СообщениеДобавлено: Сб Окт 30, 2021 3:21 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

ForWeAreMany писал(а):
Kee писал(а):
Не верится, что вы рассказываете байку друзьям в таком стиле, как в вашей работе.
Смотря по каким признакам. Я бы рассказывал без литературных слов наподобие "посеребрила" и чужую речь передавал бы косвенно.

Я бы передавала чужую речь прямо, мультяшным голосом.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Luminen


Зарегистрирован: 04.06.2020
Сообщения: 287

 

СообщениеДобавлено: Сб Окт 30, 2021 3:31 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

"Бренда - древняя душа" - это ужасно смешно Very Happy Very Happy Very Happy Название третьесортного ужастика про спиритизм.

Кстати, в книге написано, что у Джеффа обычный гипс, а не ультрасовременный ортез, напечатанный на 3D-принтере Wink
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Neperditi


Зарегистрирован: 27.10.2014
Сообщения: 130

 

СообщениеДобавлено: Сб Окт 30, 2021 7:22 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Luminen писал(а):
"Бренда - древняя душа" - это ужасно смешно Very Happy Very Happy Very Happy Название третьесортного ужастика про спиритизм.


Это не смешно, просто вы не в теме (эзотерической).

Some use the term (old soul) to literally describe a soul that’s been reborn many times before.

https://www.healthline.com/health/what-is-an-old-soul

И если смотреть лекции русскоязычных психологов и эзотериков, там этот термин так и используется --- старая душа.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
wel


Зарегистрирован: 15.05.2019
Сообщения: 174

 

СообщениеДобавлено: Сб Окт 30, 2021 8:47 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Luminen писал(а):

Спасибо, очень мило. Я специально оставила гиперцитату, чтобы было понятно, о чём речь. Не понимаю, почему вы не разобрались.

Разве нельзя переводить точно и при этом художественно? Оживляж и отсебятина тоже никому не сдались.

да, почему-то я не разобралась, наверно, было слишком художественно.
честно говоря, меня больше всего задело, что вы якобы не участвуете в конкусе. не мое собачье дело, но я не верю в альтруистический энтузиазм. это кем надо быть, чтобы тут сидеть без всякого личного интереса, копать в книге и словарях и зачем? ради истины? или чтобы других обстебать? я, к сожалению, тоже иногда не прочь, но у меня там работа висит и любой при желании может покидаться в меня камнями в ответ, а вы якобы не участвуете. ага. очень удобно.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ять


Зарегистрирован: 25.10.2020
Сообщения: 330

 

СообщениеДобавлено: Сб Окт 30, 2021 9:52 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

jul4a писал(а):
ForWeAreMany писал(а):
Я правильно понимаю, за каждый правильный выбор из списка можно поставить себе балл? Хотя некоторые пункты будто бы важнее других, а некоторые вы не учитывали. Я хочу понимать, над чем дальше работать и про что помнить.


Никакой балльной системы я не придерживалась. Художественный перевод вообще невозможно описать жесткими правилами и оценивать баллами.

Но были ошибки, которые я посчитала критическими:

...

- "Вы не подрались?"
...




Вот с этим никак не могу согласиться. Только человек, лишенный чувства юмора, может воспринять это буквально(такой, как Ричард). Очевидно, что Бренда произносит это с иронией.
Иначе довольно резкая реакция Ричарда (на банальное" вы не ссорились?") выглядит неадекватной.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ять


Зарегистрирован: 25.10.2020
Сообщения: 330

 

СообщениеДобавлено: Сб Окт 30, 2021 10:14 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Юлия Самохина.

Вы совершенно напрасно в срочном порядке подтягиваете дополнительные ресурсы.
№15 и №101 уже вошли в список финалистов.
У вас теперь нет конкурентов в "народном" голосовании.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ForWeAreMany


Зарегистрирован: 23.05.2021
Сообщения: 294

 

СообщениеДобавлено: Сб Окт 30, 2021 10:58 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Neperditi писал(а):
A soul that’s been reborn many times before.
Отсюда и пошла идиома. Но это идиома. Смысл там только во всех словах вместе.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ForWeAreMany


Зарегистрирован: 23.05.2021
Сообщения: 294

 

СообщениеДобавлено: Сб Окт 30, 2021 11:10 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Beksultan писал(а):
Отвешивая на каждой точке поклон Пушкинскому Дому.
Вчера их мастер-класс послушал. Так и не понял, зачем оставлять предложение на пятнадцать строк в переводе.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ForWeAreMany


Зарегистрирован: 23.05.2021
Сообщения: 294

 

СообщениеДобавлено: Сб Окт 30, 2021 11:58 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

jul4a писал(а):
Ритм, читаемость, выбор лексики словами невозможно пояснить.
Я кое-что знаю об этом. Это не лично вам, я для всех пишу.

Ритм: предложения и абзацы должны быть разной длины. Несколько коротких предложений, затем подлиннее. Для абзацев нормально от трёх до семи предложений. Абзац описывает одну тему, и всего одного-двух предложений для целой темы маловато. Абзацы короче трёх строк выглядят неприятно. Глазам удобнее перепрыгивать отступы между строками, чем между абзацами. Последняя строка абзаца должна заканчиваться ближе к середине страницы, чтобы абзацы не сливались.

Читаемость: предложение сообщает законченную мысль. Точка даёт читателю отдохнуть и уложить информацию в голове. Останавливайтесь на двадцати словах, чтобы читатель не забывал посреди предложения начало. Знаки препинания отмечают паузы в речи, оставляйте не больше пары-тройки в одном предложении. Пускай мысли не спотыкаются о вводную конструкцию посередине. Нужно убирать вложенное подчинение, оно перегружает внимание: "Вася сел за стол, чтобы поесть завтрак, который приготовил с вечера".

Лексика: забудьте действительные причастия. Откроет читатель книгу, а там -ающий, -еющий и -ующий гадюшник. Ищите хорошие грамматические основы. Хорошее подлежащее - это предмет, который может действовать. Хорошее сказуемое - это глагол, который можно представить. Насильно пихать их не надо, просто выбирайте их по возможности.

Пишите глаголы, они рулят. Отглагольные существительные типа "возвращение" заменяйте на глаголы: я вернулся. Деепричастия типа "ломая" заменяйте на глаголы: я ломал. Страдательные причастия типа "выбитый" заменяйте на глаголы: я выбил. Только без фанатизма, не объявляйте всем этим частям речи крестовый поход. Хотя я деепричастий как раз вообще не пишу.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
LyoSHICK


Зарегистрирован: 16.04.2008
Сообщения: 2601

 

СообщениеДобавлено: Сб Окт 30, 2021 12:03 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Тем временем:
народное голосование закрыто; к судейской десятке добавляется работа 162.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ДоБрый Гений


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 1896

 

СообщениеДобавлено: Сб Окт 30, 2021 12:19 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Добрый день, друзья и коллеги! По-моему, Юлия не пожалела времени и сделала классный разбор. Спасибо!.. Ну а теперь моя очередь. Полагаю, дня за четыре управлюсь. ДО скорой встречи!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40,
41  След.
Страница 36 из 41

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©