FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Конкурс № 60
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Клиповое Мышление


Зарегистрирован: 20.10.2025
Сообщения: 10

 

СообщениеДобавлено: Ср Окт 22, 2025 12:02 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Николай писал(а):
Клиповое Мышление писал(а):

У многих - "он то морщился, то смотрел на неё", и по такой фразе создаётся впечатление, что когда морщился, он отворачивался или в сторону смотрел. Слово alternately на мой взгляд подразумевает, что он морщился постоянно, пока она играла.


Х то морщится (поскольку В безобразно стучит по клавишам), то пристально смотрит (поскольку у нее врожденное чувство гармонии). Слово alternately, нмв, подразумевает не постоянство, а поочередность.


Теперь представьте саму картинку, человек то морщится, то смотрит пристально. А потом опишите ее, как видите. Ну неужели у вас останется конструкция "то... то", даже если там подразумевается очередность?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Клиповое Мышление


Зарегистрирован: 20.10.2025
Сообщения: 10

 

СообщениеДобавлено: Ср Окт 22, 2025 12:08 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

sorrowbride писал(а):

То есть она сыграла вступление, потом нажала на одну(!) клавишу, подержала какое-то время, потом повторила вступление и снова нажала. И вот только тут Ханнен начал играть на скрипке? И они попробовали еще несколько раз (ну, не получалось у Ханнена вступить), но постепенно он справился. А потом она ему наиграла несколько тактов из его партии, и он (наконец-то кто-то показал, а то по нотам непонятно) сумел плавно присоединиться к мелодии. Да, после такого даже Милдред будет понятно, что скрипкой Ханнен владеет не лучшим образом.

Что тут может понравиться?

Ну я уже написал, что клавиша в единственном числе меня смущает. Что понравилось, я тоже написал - четкая картинка, которая makes musical sense, в отличие от большинства переводов. Если честно, все остальное в переводе не очень, и я вряд ли за него проголосую, нам же можно только три работы, а не десять, а трое фаворитов у меня уже есть. Но я посчитал эту работу достойной чтобы включить в список для перечитывания.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Kru


Зарегистрирован: 20.10.2025
Сообщения: 4

 

СообщениеДобавлено: Ср Окт 22, 2025 12:39 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Клиповое Мышление писал(а):
Я выше писал про looked on the shelves и понял, что мои аргументы не выдерживают никакой критики. Посмотреть на полки - это look at, а он именно порылся. Очень досадно. Посыпаю голову пеплом и прошу прощения. Как я уже сказал, это не влияло на отбор в лонглист, но возможно будет критерием для отсева, если при последующем отборе из лонглиста хорошие переводы будут идти ноздря в ноздрю.

Вы меня простите, Бога ради, но учитывая, что в народном голосовании участвует человек 10 по большим праздникам, а его победителя, чаще всего, и так заметит судья раунда, выглядит чуть комично. Тем более, что тут ещё и смысл не меняется особо, for a moment же.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ять


Зарегистрирован: 25.10.2020
Сообщения: 337

 

СообщениеДобавлено: Ср Окт 22, 2025 2:13 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Клиповое Мышление писал(а):
Ять писал(а):

Хм... Мы тут все учимся не только переводить, но и "хорошим манерам" (отсылка к тексту, ничего личного).
Если уж вы разбираете и критикуете работы других участников, ИМХО, уместно было бы идентифицировать свою.

Вы можете прочитать все переводы, как я, и покритиковать особо выделяющиеся в свойственной вам манере. Мой перевод там будет, если он так плох, как вы деликатно намекаете.


https://yandex.ru/video/preview/2649511882482723412
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
sorrowbride


Зарегистрирован: 03.06.2020
Сообщения: 110

 

СообщениеДобавлено: Ср Окт 22, 2025 8:18 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

allioutq писал(а):
Как вам это:


Второй повтор одназначно нужно повторить. Автор (от лицв Милдред) порторяет слова героя - это важно.

А вот let's try - едва ли. Это распространенная фигура речи. Если мы будем ее повторять, то выставим Хеннена не в слишком хорошем свете. Он образованный пожилой человек, ему должна быть свойственна богатая речь. Он ее и демонстрирует. А мы тут давай поробуем это, двай попробуем то.

_________________
Конкурс 60 - работа №3
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
allioutq


Зарегистрирован: 23.10.2022
Сообщения: 181

 

СообщениеДобавлено: Ср Окт 22, 2025 8:34 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Хэннен был of about forty — разве это пожилой?..

Мне повтор let’s try формулировки казался оправданным вот почему: раз у Хэннена есть ученики, и он старается их всесторонне воспитывать, из чего даже какие-то его личные правила общения с ними сложились, может, у него есть и процедура так называемого тестового занятия?

Некая рядовая процедура знакомства с ребенком/взрослым в контексте музыкального кабинета: что умеет, где учился, знает ли те или иные вещи..

Потому нужно и с листа сыграть, и аккомпанемент попробовать, и уточнить, откуда знания в области гармонии. Поэтому когда он услышал и понял достаточно, они переходят к следующему шагу.

_________________
work for money, translate for love.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
allioutq


Зарегистрирован: 23.10.2022
Сообщения: 181

 

СообщениеДобавлено: Ср Окт 22, 2025 8:48 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Да и к тому же конкретно в этом эпизоде у него он не блещет богатством речи. Конечно, довольно однообразные реплики в одной главе не отменят разнообразных в другой, но ведь он буквально сказал — 1) попробуем это; 2) а теперь — вот это.
_________________
work for money, translate for love.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Ять


Зарегистрирован: 25.10.2020
Сообщения: 337

 

СообщениеДобавлено: Ср Окт 22, 2025 8:53 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Клиповое Мышление писал(а):
Вы можете прочитать все переводы, как я, и покритиковать особо выделяющиеся в свойственной вам манере. Мой перевод там будет, если он так плох, как вы деликатно намекаете.


Эх, помню конкурсов "надцать" назад, Виталий Тулаев (тогда конкурсант, а ныне один из переводчиков Школы, при обсуждении этой темы (прятки под никами) обронил: "Да перерос я это уже".
Лучше и не скажешь!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
sorrowbride


Зарегистрирован: 03.06.2020
Сообщения: 110

 

СообщениеДобавлено: Ср Окт 22, 2025 10:29 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

allioutq писал(а):
у него есть и процедура так называемого тестового занятия

Ну, да. И всем он объясняет, что скрипку тут случайно кто-то случайно забыл, но придется на ней сыграть, раз уж ты дошла (дошел) до этой ступени. И всем - давай попробуем это, давай попробуем то.
И в таокм случае он должен был бы разучить свою партию так, чтобы не выглядеть лохом хотя бы в глазах такой посторонней для музыки женщины, как Милдред.

_________________
Конкурс 60 - работа №3
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
allioutq


Зарегистрирован: 23.10.2022
Сообщения: 181

 

СообщениеДобавлено: Ср Окт 22, 2025 10:54 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Вы представили себе его таким, каким представили, и никаким иначе. Ничего плохого, в общем-то, но навешиваете на него чересчур много ярлыков: должен обладать богатой речью, должен на скрипке мастерски играть, не должен казаться лохом для подростков… Но это же лишь ваши субъективные выводы о нем, как о пожилом сорокалетнем музыканте Very Happy

Или он каждому новому ученику предлагал одну и ту же музыку сыграть? На примере Веды, трюк с аккомпанементом произошел незапланированно. Да и думаете его заботило мнение детей? Прям боялся, засмеют за неуверенное владение скрипкой Laughing

И про забытую скрипку откуда? Додумали?

_________________
work for money, translate for love.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
allioutq


Зарегистрирован: 23.10.2022
Сообщения: 181

 

СообщениеДобавлено: Ср Окт 22, 2025 10:56 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А ой, не подростки засмеют — а их родители. Ошиблась
_________________
work for money, translate for love.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
sorrowbride


Зарегистрирован: 03.06.2020
Сообщения: 110

 

СообщениеДобавлено: Ср Окт 22, 2025 11:09 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

allioutq писал(а):
На примере Веды, трюк с аккомпанементом произошел незапланированно.

И он выдал шаблонную фразу? Или ляпнул, как ляпнулось? Мне кажется, что именно второе.

allioutq писал(а):
И про забытую скрипку откуда? Додумали?

Я прикалываюсь над работами, написанными под диктовку ИИ. Простите.

_________________
Конкурс 60 - работа №3
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
allioutq


Зарегистрирован: 23.10.2022
Сообщения: 181

 

СообщениеДобавлено: Ср Окт 22, 2025 11:13 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

[quote="sorrowbride"]
allioutq писал(а):
На примере Веды, трюк с аккомпанементом произошел незапланированно.

И он выдал шаблонную фразу? Или ляпнул, как ляпнулось? Мне кажется, что именно второе.
Цитата:


Ну, аккомпанемент был запланирован, а трюк — нет.

_________________
work for money, translate for love.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Николай


Зарегистрирован: 04.02.2008
Сообщения: 408

 

СообщениеДобавлено: Чт Окт 23, 2025 5:05 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Клиповое Мышление писал(а):
Теперь представьте саму картинку, человек то морщится, то смотрит пристально. А потом опишите ее, как видите. Ну неужели у вас останется конструкция "то... то", даже если там подразумевается очередность?


Я не вижу в самой конструкции "то морщился, как от сильной боли, то задумчиво взирал" особого криминала. Возможно, "гримаса мучительной боли на лице мХ то и дело сменялась задумчивым выражением" прозвучало бы лучше. Важно то, что предыдущая учительница не научила В толком играть - поэтому морщится, но девочка безусловно талантливая, поэтому смотрит задумчиво (а не строго, как во многих работах).

_________________
Sincerely Yours
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
LyoSHICK


Зарегистрирован: 16.04.2008
Сообщения: 2675

 

СообщениеДобавлено: Чт Окт 23, 2025 9:42 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

[в связи с небольшой аварией на сайте вот адрес странички конкурсов: https://www.bakanov.org/contests/ ]
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5
Страница 5 из 5

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме