| Предыдущая тема :: Следующая тема | 
	
	
		| Автор | Сообщение | 
	
		| Pickman 
  
 Зарегистрирован: 11.04.2007
 Сообщения: 357
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Пн Май 04, 2009 4:24 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Читаю в книжке: "В плоской коробке явно лежала картонная головоломка, состоящая из кусочков, которые нужно собрать в соответствии с картинкой на крышке". Не поленился, нашел оригинал - и мои подозрения подтвердились: "The box apparently contained a jigsaw".
 
 А прижившееся слово "паззл" переводчице, увы, неизвестно.
 _________________
 Чему смеялся я сейчас во сне?..
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Nally 
  
 Зарегистрирован: 22.04.2006
 Сообщения: 897
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Пн Май 04, 2009 6:08 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| А книжка какого года? Может, тогда паззлы еще так не назывались? _________________
 Young but growing
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Sandy McHoots 
  
 Зарегистрирован: 20.04.2006
 Сообщения: 682
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Пн Май 04, 2009 9:15 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| А у Набокова в "Защите Лужина" вообще пузеля собирают  |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| clarke,s fan 
  
 Зарегистрирован: 11.04.2006
 Сообщения: 722
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Пн Май 04, 2009 10:18 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| а меня головоломка как-то не смутила  |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Pickman 
  
 Зарегистрирован: 11.04.2007
 Сообщения: 357
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Пн Май 04, 2009 10:43 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Книжка года этого   Пузеля - мощно, беру на заметку.
 _________________
 Чему смеялся я сейчас во сне?..
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Ликки 
 
 Зарегистрирован: 25.11.2006
 Сообщения: 737
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Вт Май 05, 2009 5:52 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | clarke,s fan писал(а): |  	  | а меня головоломка как-то не смутила  | 
 И меня тоже. Переводчице - решпект.
   
 А то скоро будут детям говорить"положи этот девайс на тейбл и выйди из классрума"
 _________________
 С уважением,
 Елена
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Pickman 
  
 Зарегистрирован: 11.04.2007
 Сообщения: 357
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Вт Май 05, 2009 8:31 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Ну уж увольте. Обходиться четырнадцатью словами там, где существует одно, короткое и уже закрепившееся в языке (а паззлом ведь у нас именуют не всякую, а именно разрезную головоломку), - это уже крайность, близкая к мокроступам. Да и читатели будут только путаться. _________________
 Чему смеялся я сейчас во сне?..
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| clarke,s fan 
  
 Зарегистрирован: 11.04.2006
 Сообщения: 722
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Вт Май 05, 2009 9:15 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| головоломка не мокроступы. и не девайс  то есть не курьез, а  разница подходов. а если серьезно, нужно смотреть что за текст.
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Pickman 
  
 Зарегистрирован: 11.04.2007
 Сообщения: 357
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Вт Май 05, 2009 10:20 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Текст современный, про современных людей) _________________
 Чему смеялся я сейчас во сне?..
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| маленькое ЧУДОвище 
 
 Зарегистрирован: 28.04.2006
 Сообщения: 496
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Вт Май 05, 2009 10:35 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Головоломка сама по себе - не караул. Еще можно какую-нибудь составную картинку попробовать...
 
 Но описание забавное, да
   Очень уж дотошное патамушта, там, где и так все понятно.
 
 "...картонная головоломка, состоящая из кусочков, которые нужно собрать в соответствии с картинкой на крышке"
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Ирма 
  
 Зарегистрирован: 20.01.2008
 Сообщения: 1578
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Вт Май 05, 2009 11:05 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Мне кажется, там даже не в детальности описания дело, а в громоздкости фразы: "состоящая", "которые", "в соответствии" - как будто из технического словаря передрано. Написать что-нибудь типа "картонная головоломка, где из разрезанных кусочков надо сложить картинку, как на крышке" - проглотилось бы незаметнее (на шедевральность не претендую,  я навскидку, просто как способ). 
 Если по тексту описательность требуется - то зачем точным, но безжизненным термином заменять человеческое описание. Мне, например, "головоломка" отзывается эмоциями и ассоциациями, а "пазл" выглядит как обозначение на ценнике, и что из них ставить в перевод - зависит от текста. Но формулировать, конечно, надо так, чтобы не было мучительно больно.
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Ликки 
 
 Зарегистрирован: 25.11.2006
 Сообщения: 737
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Вт Май 05, 2009 11:12 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | Pickman писал(а): |  	  | Ну уж увольте. Обходиться четырнадцатью словами там, где существует одно, короткое и уже закрепившееся в языке (а паззлом ведь у нас именуют не всякую, а именно разрезную головоломку), - это уже крайность, близкая к мокроступам. Да и читатели будут только путаться. | 
 А это уже другой вопрос. Конечно, сформулировать можно было и покороче, без длинного объяснения. Вам как раз удалось.
  _________________
 С уважением,
 Елена
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| donna_belladonna 
 
 Зарегистрирован: 06.11.2008
 Сообщения: 300
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Вт Май 05, 2009 1:47 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Ничего не имею против паззла, хотя "разрезная гловоломка" очень по душе. Но паззл так к нам и пришел оттуда вместе со своим названием (или нет?) Зато я хорошо помню, как вставала на дыбы, когда мне посоветовали старый добрый "летающий диск" (игрушку) переводить как "фрисби". А еще есть страшное слово "хулахуп". Вот зачем втискивать новые заимствования, когда уже есть свои названия для этих вещей. Моя не понимай  |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Ирма 
  
 Зарегистрирован: 20.01.2008
 Сообщения: 1578
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Вт Май 05, 2009 2:08 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | donna_belladonna писал(а): |  	  | паззл так к нам и пришел оттуда вместе со своим названием (или нет?) | 
 Нет, такого типа головоломки нормально существовали в советские времена. Просто в 90-х случилось их массовое пришествие из-за бугра, поэтому заимствовали вместе со словом, как почти всё тогда - маркетинг, менеджеров, провайдеров и т.д.
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Pickman 
  
 Зарегистрирован: 11.04.2007
 Сообщения: 357
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Вт Май 05, 2009 2:11 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Лично для меня "головоломка" слишком абстрактна. А "разрезная" звучит так себе (и уверен, часть читателей ничего не поймет). _________________
 Чему смеялся я сейчас во сне?..
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		|  |