| sea mammal 
  
 Зарегистрирован: 11.09.2006
 Сообщения: 534
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Сб Апр 25, 2009 7:39 pm    Заголовок сообщения: Верить ли переводам? |   |  
				| 
 |  
				| Очень часто слышишь, что переводчик все поменял, а вот у автора все на самом деле все не так. Пытаешься объяснить, что нужно воспроизводить не только букву, но и дух, но в ответ получаешь: а куда делось вот это слово? Но вот что пишет про восприятие переводов известный поэт и переводчик Григорий Кружков: 
 
  	  | Цитата: |  	  | Разумеется, перевод субъективен. Переводчик трактует автора и приглашает читателя поверить этой трактовке. Снобы, владеющие, на свою беду, иностранными языками, любят указывать ему на “расхождение с оригиналом”. Это горе от ума, точнее — от недопереваренного образования. Настоящий читатель (как зритель в театре) должен быть доверчив — без этого невозможно наслаждение искусством. Но он должен быть и недоверчив, чтобы его не провели на мякине. Тут диалектика. Тут мы снова убеждаемся, что восприятие искусства — само по себе искусство, требующее от человека тонких, воспитываемых культурой, качеств. | 
 Как же это верно! Но, боюсь,  такого доверчивого и одновременно взыскательного читателя мы уже не увидим никогда.
 |  |