Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Ошибка у автора - что делать переводчику?
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Разговор на переводческие и околопереводческие темы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
MrsDee


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 4344

 

СообщениеДобавлено: Вс Мар 11, 2007 9:40 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

clarke,s fan писал(а):
а то из уст итальянского монаха и "лавра" как-то не тово Smile


Ну, если они так разбираются в иконописи, то могут и греческий язык знать Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
clarke,s fan


Зарегистрирован: 11.04.2006
Сообщения: 722

 

СообщениеДобавлено: Вс Мар 11, 2007 10:09 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

а что, вполне себе могут Smile

я сама в детстве помню очень напряглась, когда услыхала про революционера, само-то название Загорск звучит совсем несовецки (если забыть про Загорского). Может быть, и Ваш, Tabby, автор на это купился, залез в какой-никакой словарик, и сделал неправильный вывод Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Tabby


Зарегистрирован: 13.05.2006
Сообщения: 268

 

СообщениеДобавлено: Вс Мар 11, 2007 11:19 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Поначалу я хотела написать "Лавра", но потом узнала, что Троице-Сергиев монастырь стал Лаврой только в 1744 году. Поэтому оставила "Троице-Сергиев монастырь неподалеку от Москвы"...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Sandy McHoots


Зарегистрирован: 20.04.2006
Сообщения: 682

 

СообщениеДобавлено: Пн Мар 12, 2007 9:54 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А чем Загорск плох? По-моему, вполне милая авторская ошибка, которую и оставить можно (если не справочник переводится). Судейские ошибки - часть игры. Авторские - часть худ. произведения.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Tabby


Зарегистрирован: 13.05.2006
Сообщения: 268

 

СообщениеДобавлено: Пн Мар 12, 2007 10:11 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Дык ведь либо редактор носом ткнёт, либо въедливые читатели заклюют! Wink По сложившейся традиции, во всех огрехах гад-переводчик виноват... Sad
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Sandy McHoots


Зарегистрирован: 20.04.2006
Сообщения: 682

 

СообщениеДобавлено: Пн Мар 12, 2007 11:48 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Редактор все равно ткнет, а читатели все равно заклюют Smile. Дайте автору ошибиться! Smile Он ведь тоже человек. Дайте читателю порадоваться найденной ошибке! Иначе он какую-нибудь ахинею ведь придумает Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
MrsDee


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 4344

 

СообщениеДобавлено: Вт Мар 13, 2007 9:12 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Не знаю, не знаю. Где-то читала о человеке, который в Китае заказал сшить новый костюм по образцу старого. Сшили идеально, а там, где на старом костюме была заплатка, аккуратно прорезали дырочку и пришили такую же заплатку. Вот и Загорск - дырка на видном месте. Наверное, иногда нужна полная аутентичность - если для музея воспроизводят исторический костюм с дырой от пули - но до идиотизма тоже доходить не стоит Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Sandy McHoots


Зарегистрирован: 20.04.2006
Сообщения: 682

 

СообщениеДобавлено: Вт Мар 13, 2007 11:31 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Не знаю, не знаю. Наверное, бывают случаи, когда до идиотизма доходить стоит Smile Но по поводу Загорска спорить не буду. Хотите - заштопайте.

С другой стороны, законы сохранения ведь не отменял никто. Если переводчик убирает авторский ляп, не обрекает ли он себя на собственный не менее грубый? Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Виктор Вебер


Зарегистрирован: 03.02.2007
Сообщения: 26

 

СообщениеДобавлено: Ср Мар 14, 2007 6:44 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Замена Загорска - грубая переводческая ошибка. Уместно в сноске попенять автору на незнание русских реалий (заодно просветить читателя, который этих реалий, скорее всего, тоже не знает). Неплохо написать автору историю переименований города под Москвой, где расположен великий монастырь. Ему будет приятно.
Я, кстати, при Советской власти, когда у меня была другая профессия, частенько бывал в Загорске, и нисколько не сомневался, что это исконное название, потому что местность соответствующая. Гор, конечно, нет, но на подъезде холмов и низин хватает.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
clarke,s fan


Зарегистрирован: 11.04.2006
Сообщения: 722

 

СообщениеДобавлено: Ср Мар 14, 2007 7:07 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А не зависит решение оставить или убрать Загорск от книжки? Не знаю, что там у Tabby, но в исторической, любовной, детективной, в общем жанровой книжке нужно ли это читателю?
А если в этом случае убрать Загорск, а вот в какой-нибудь редкой книге написать дли-и-инный комментарий, как советуете Вы (также и с писателем, которого переводит, к примеру, Sandy McHoots).
А в современной замороченной прозе оставить прикола ради без всяких комментариев? Или это в принципе неверный подход?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
MrsDee


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 4344

 

СообщениеДобавлено: Ср Мар 14, 2007 11:39 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Виктор Вебер писал(а):
Уместно в сноске попенять автору на незнание русских реалий (заодно просветить читателя, который этих реалий, скорее всего, тоже не знает). Неплохо написать автору историю переименований города под Москвой, где расположен великий монастырь. Ему будет приятно.


Когда в одной кельтской фэнтези Мерлин ел картошку, редакторша не поленилась написать автору. Тот ответил, мол, замените, ради Бога, на что хотите, меня этой картошкой все попрекают, совсем заканали Smile

2 clarke,s fan А у Толкина та же картошка очень мила, никому в здравом уме не пришло бы голову её менять. Хотя, кажется, ему тоже за неё пеняли, как и за табак. Так что, имхо, и впрямь зависит от книги.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Виктор Вебер


Зарегистрирован: 03.02.2007
Сообщения: 26

 

СообщениеДобавлено: Чт Мар 15, 2007 6:32 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Надо бы еще вспомнить и про читателей. Те, кто родился в 1980-е, скорее всего, и названия такого, Загорск, не знают. Писатель-то, само собой, взял Загорск из справочника, который то ли стоял на полке, то ли лежал в библиотеке. А ведь мог бы залезть в Интернет и указать измененное название города.
И еще один момент - время действия романа. Может, до того, как переименовали город?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Widdershins


Зарегистрирован: 21.06.2006
Сообщения: 1043

 

СообщениеДобавлено: Чт Мар 15, 2007 8:59 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
И еще один момент - время действия романа. Может, до того, как переименовали город?


Цитата:
Исторический роман, действие происходит в 1545 году в Италии.


Wink
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Виктор Вебер


Зарегистрирован: 03.02.2007
Сообщения: 26

 

СообщениеДобавлено: Пт Мар 16, 2007 6:20 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Я бы оставил Загорск, дав сноску, что под таким названием этот город (наверное, в 1545 г. еще деревня) существовал в исторический период от и до, а ранее и и после того, как, известен, как Сергиев Посад.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Gwena


Зарегистрирован: 11.04.2006
Сообщения: 25

 

СообщениеДобавлено: Пн Май 28, 2007 5:18 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Возникла забавная проблема.
Героиня, профессиональный историк, хотя и не специалист по античности, приезжает в Афины и - во время прогулки - смотрит на место, где за пятьсот лет до новой эры был осадный лагерь турок.
В переводе я с налету поправила на персов, а потом задумалась.
Может, это не глюк автора, а хитрый способ показать некоторую некомпетентность дамы? Потому как этот ляп у нее не единственный, хоть и самый... выдающийся. Пока. И тогда надо оставить турок.
Или это я уже сама себя запутала?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Разговор на переводческие и околопереводческие темы Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17  След.
Страница 4 из 17

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©