Юмико
  
  Зарегистрирован: 11.04.2006 Сообщения: 17
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Чт Июл 13, 2006 1:40 pm    Заголовок сообщения: Перевод фантастики | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Всем добрый день!
 
Перевожу фантастику о далёком будущем. 
 
Упоминаются странные мифические существа: puppeteer, gobblesnort; 
 
морские обитатели: redgill, sailbelly, trenchfish
 
и таинственные неразлучные парочки: Volodya & Sirin, Ozzie & Elliot, Romeo & Julliard
 
Никто, случайно, не в курсе, кто это?
 
И ещё две фразы подозрительно похожи на цитаты, но я не могу найти, откуда они:
 
«This is the stuff and the sword»
 
и
 
«You shall be my affliction, for all the world to see»
 
Заранее благодарю за помощь. | 
			 
		  | 
	
	
		НезарегистрированныйЙожэг
 
 
 
 
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Чт Июл 13, 2006 9:46 pm    Заголовок сообщения: Re: Перевод фантастики | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | Юмико писал(а): | 	 		  Всем добрый день!
 
Перевожу фантастику о далёком будущем. 
 
Упоминаются странные мифические существа: puppeteer, gobblesnort; 
 
морские обитатели: redgill, sailbelly, trenchfish
 
и таинственные неразлучные парочки: Volodya & Sirin, Ozzie & Elliot, Romeo & Julliard
 
Никто, случайно, не в курсе, кто это?
 
И ещё две фразы подозрительно похожи на цитаты, но я не могу найти, откуда они:
 
«This is the stuff and the sword»
 
и
 
«You shall be my affliction, for all the world to see»
 
Заранее благодарю за помощь. | 	  
 
 
ПОлагаю, что это новые виды животных и обитателей моря.
 
МОи предложения:
 
puppeeteer - это "кукловод" (здесь не вижу никакой проблемы, кроме отсутствующей буквы). Если Вы не ошиблись со спеллингом, предлагаю "куклобод", "кугловод" или что-то подобное.
 
gobblesnort - какой-нибудь "глотохрап"
 
 
redgill - красножаберка
 
sailbelly - парусобрюх
 
trenchfish - канаворыб или (по контексту) бороздорыб
 
 
Насчет парочек не знаю, но вряд ли они особо неразлучные. Скорее должны вызывать какие-то ассоциации - Ромео и Джуллиард... объяснять, я думаю, необязательно.  Могу только сказать, что Джуллиард - это знаменитейшая музыкальная школа (скорее даже консерватория) в Нью-Йорке.
 
 
Что касается фразы "The stuff and the sword", то полагаю это ироническая реплика, ибо словосочетаний, в которых присутствует "and the sword" - великое множество. 
 
То, что вторая фраза - не цитата из Библии, могу почти гарантировать, ибо знаю ее довольно хорошо. Скорее всего тоже призвана вызывать некие ассоциации... | 
			 
		  |