Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Конкурс №19
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Querist


Зарегистрирован: 16.10.2009
Сообщения: 382

 

СообщениеДобавлено: Сб Июн 02, 2012 6:51 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Pathfinder писал(а):
Жомини, к примеру, мог считать, что гетайры атаковали клином пехоту точно так же, как и кавалерия его времени, и учил этому других.


Сомневаюсь, что профессиональный военный, стратег уровня Клаузевица, которым был барон Жомини, мог путать клин и фалангу, гоплитов и гетайров и т.д. и т.п.

По крайней мере, я скорее заподозрю в халтуре госпожу Грэм, чем потомственного военного Жомини.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Pathfinder


Зарегистрирован: 08.10.2011
Сообщения: 201

 

СообщениеДобавлено: Сб Июн 02, 2012 7:12 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ну почему сразу "халтура"?
Историки до сих пор спорят о разных нюансах.
Взять хотя бы "гоплитскую революцию":
http://centant.spbu.ru/centrum/publik/kafsbor/mnemon/2004/nef.htm
Я говорю о том, что военно-теоретические вопросы писательница могла "подогнать" под научный уровень начала XIX века, каким она себе его представляет. Знал ли Жомини, что во времена Александра стремена еще не придумали и это сказывалось на скорости конницы и "ударной силе" клина?
Другое дело - лексика. Вот не вижу я у Грэм стремления к стилизации. Почему же надо старить перевод?
Возможно, она сознательно пишет современным языком, чтобы быть доступнее читательской аудитории?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Алан 2


Зарегистрирован: 14.05.2008
Сообщения: 304

 

СообщениеДобавлено: Сб Июн 02, 2012 7:32 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Согласен с Pathfinder (почему сразу халтура?) и Ирмой (язык скорее нейтральный - но и автор подает эпоху как бы изнутри). Стилизовать можно по-разному.
И конечно же нарезное оружие в армии Наполеона было. Да оно было нетипично: «Это оружие нетипично для французской армии. Нарезные ружья для пехоты французы начали выпускать только в 1793 году под впечатлением от эффекта нарезного оружия австрийских стрелков в боях в Италии. Однако из-за отсутствия опытных мастеров в данной области и высоких затрат производство так и не стало массовым (с 1793 по 1800 гг было произведено не более 10 тыс. нарезных ружей).» http://voyna1812.ucoz.ru/index/ognestrelnoe_i_kholodnoe_oruzhie/0-44
Как видим и в Европе, где воевала Эльза, rifles были.
«…Например, в английском языке такое оружие именовалось rifle, что в общем случае переводится как «винтовка», но применительно к периоду первой половины XIX века означает именно «штуцер»» http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A8%D1%82%D1%83%D1%86%D0%B5%D1%80_%28%D0%BE%D1%80%D1%83%D0%B6%D0%B8%D0%B5%29.
Так что никакой крамолы в тексте Грэм не вижу. Тем более, смешны обвинения в исторической безграмотности. Крупные специалисты вполне могут ошибаться, а тут роман. Это что научная статья?
Grigoriyeva писала:
Цитата:
Я видела, как проверяют работы студентов-экономистов в британских университетах!)

Зависит от университета и проверяющего. Как и везде.
Цитата:
А кто за рубежом учит бесплатно?
Учат и много
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Pathfinder


Зарегистрирован: 08.10.2011
Сообщения: 201

 

СообщениеДобавлено: Сб Июн 02, 2012 8:03 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Я бы только заметил, что при втором упоминании автор ставит ударение не на "винтовки", а на "каре" как средство защиты от кавалерийского клина.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Helene2012


Зарегистрирован: 18.05.2012
Сообщения: 29

 

СообщениеДобавлено: Вс Июн 03, 2012 2:13 pm    Заголовок сообщения: Re: Конкурс № 19 Ответить с цитатой

JUMA писал(а):
Хотелось бы знать, как все-таки правильно переводится if he was onto something or not. А то у всех по-разному Smile

"[be on to] {v. phr.} To understand the motives of someone; not be
deceived. "
Это цитата из словаря американских идиом Майи Глинберг и Адама Маккая.
И тогда эту фразу можно перевести - " понял он наши планы на вечер или нет"
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
JUMA


Зарегистрирован: 08.10.2011
Сообщения: 20

 

СообщениеДобавлено: Вс Июн 03, 2012 8:11 pm    Заголовок сообщения: Re: Конкурс № 19 Ответить с цитатой

"[be on to] {v. phr.} To understand the motives of someone; not be
deceived. "
Это цитата из словаря американских идиом Майи Глинберг и Адама Маккая.
И тогда эту фразу можно перевести - " понял он наши планы на вечер или нет"[/quote]

Спасибо.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Лутоня


Зарегистрирован: 17.04.2012
Сообщения: 124

 

СообщениеДобавлено: Пн Июн 04, 2012 8:51 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Уважаемые форумчане (не решаюсь сказать - коллеги)! Осознаю несвоевременность просьбы, не всё же: не разберете ли перевод 139?.. Это мой первый опыт реализации давней мечты под названием художественный перевод и хотелось бы понять - стоит ли продолжать. Спасибо.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Querist


Зарегистрирован: 16.10.2009
Сообщения: 382

 

СообщениеДобавлено: Пн Июн 04, 2012 10:20 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

2 Лутоня

Если мечта давняя, то сдаваться не стоит ни в коем случае, что бы вам и кто ни говорил.

Из того, на что внимание обратил я:
1) Зачем вы обозвали фрагмент "Гетайрой"? Если даже не учитывать высокую степень свободы, с которой вы передали заглавие романа, то сам Ефремов, ратовавший за исправление некорректно воспроизводимых др-греческих слов в этом случае писал: "По новейшим правилам следует писать «гетайра», но мне пришлось оставить прежнее название, а гетайрами именовать близких товарищей Александра, чтобы избежать путаницы."
2) О неправильно переданных именах вы, наверное, уже знаете.
3) "Длинная шпага" Сюберви, на самом деле, - сабля. Шпаги к тому времени уже вышли из обихода в военном деле.
4) Ваш "восьмой легион Октавиана Августа", т.е. лат. Legio octava Augusta - Восьмой Августовский легион или Восьмой легион "Августа" (это им. падеж, а не род.).
5) по-моему, некорректна и фраза "ход Фарсальской кампании был воспроизведен нами не полностью". Можно подумать, что воспроизведение битвы было прервано посреди игры.
6) Картина "она, навылет пронзив грудь противника, проворачивает клинок в разверстой ране, стараясь вытащить его и не повредить запястье" достойна 3-сортного кинотрэша Smile но никак не соответствует достаточно скромному описанию в оригинале.
7) Определение "зоны поражения" - "пространство (площадь, объём) вокруг центра (эпицентра) аварии, катастрофы или иного бедствия природного или антропогенного характера, а также взрыва боеприпасов, в пределах к-рого поражаются люди, техника, объекты и др." К конным лучникам это относится с трудом Smile
8) "наш боевой клин есть не что иное, как угловая фаланга Александра Великого, которую он использовал в битве с персами" - домысливаете.
9) "нынче у Помпея нет ни единого шанса на победу". Почему в настоящем времени?

А так могу сказать, обязательно не сдавайтесь. У вас чувствуется рвение, просто опыта не хватает. Удачи.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Arthenice


Зарегистрирован: 02.06.2012
Сообщения: 1

 

СообщениеДобавлено: Вт Июн 05, 2012 12:10 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Буду рада, если почтенные собравшиеся покритикуют и мой перевод (№ 14).
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
ДоБрый Гений


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 1898

 

СообщениеДобавлено: Вт Июн 05, 2012 10:03 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Дорогие друзья!
Следующий конкурс – двадцатый – своего рода юбилейный, и мы придумали нечто новое. Будет непросто, но, полагаю, интересно. А сейчас… В принципе, я ничего не могу сказать нового, такого, чего не говорил предыдущие восемнадцать раз: перевод – искусство, не делайте подстрочник, создавайте художественный текст, не надо бесконечных местоимений, рифм, повторов… Избитые истины, да – но ИСТИНЫ! Читайте свой перевод вслух – услышите многое, чего не замечаете глазом. Ну и посмотрите предыдущие разборы конкурсов…
Очень здорово, что книга еще не окончательно умерла, что есть духовно богатые люди, которые любят и ценят литературу, и особенно приятно, что эти люди приходят к нам… Кстати, судья промежуточного этапа, Prosto Zebra, пришла в Школу, победив в 14-ом конкурсе. За прошедшее время она перевела четыре книги, две уже вышли…
Из представленных работ выбрал номера 21, 117 и 148. Готов работать с данными участниками индивидуально. Пишите bakanov@bakanov.org
До встречи!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Товарищ Овод


Зарегистрирован: 10.05.2011
Сообщения: 24

 

СообщениеДобавлено: Ср Июн 06, 2012 7:59 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Лонг-лист (включая лидеров народного голосования)
5 7 14 15 21 23 25 28 35 46 51 52 56 57 64 66 70 76 78 86 87 89 97 106 109 111 117 118 120 127 147 148


Скажите, 76 в списке только потому, что один из лидеров НГ, или там ему и место? Просто смутила фраза: "включая лидеров народного голосования". Будто их туда насильно запихнули.

Поздравления победителям!

Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Prosto Zebra


Зарегистрирован: 15.03.2010
Сообщения: 99

 

СообщениеДобавлено: Ср Июн 06, 2012 5:52 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Победители, мои искренние поздравления! Удачи в дальнейшем отборе!

Товарищ Овод писал(а):
Скажите, 76 в списке только потому, что один из лидеров НГ

Да, поэтому.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Товарищ Овод


Зарегистрирован: 10.05.2011
Сообщения: 24

 

СообщениеДобавлено: Ср Июн 06, 2012 6:54 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Просто Зебра, а зачем включать в лонг-лист работу недостойную такой чести?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
LyoSHICK


Зарегистрирован: 16.04.2008
Сообщения: 2610

 

СообщениеДобавлено: Ср Июн 06, 2012 7:22 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Напомню простые и немудреные правила (они - результат не гордыни и свинства, а продукт суровых будничных реалий; редакция не вступает в переписку... и т. д.): никаких подробных разборов не ждите. Результат - попадание в десятку (откуда лонг-лист придумали?..). Хотя главный результат - попадание в список ДоБрого Гения.
То есть судья никоим образом не обязан разбирать каждый вариант. Подробнее распространяться не хочу и не буду.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ферт


Зарегистрирован: 24.11.2010
Сообщения: 15

 

СообщениеДобавлено: Чт Июн 07, 2012 6:57 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
Победители, мои искренние поздравления! Удачи в дальнейшем отборе


Prosto Zebra Большое спасибо за поздравления, пожелания, и, конечно, за нелегкий труд по прочтению и оценке наших работ.

Цитата:
Из представленных работ выбрал номера 21, 117 и 148. Готов работать с данными участниками индивидуально.


ДоБрый Гений Безмерно благодарна Вам за то, что существует конкурс. Участие в нем было для меня незабываемым приключением. С удовольствием продолжу работу дальше.

Всем участникам удачи в следующих конкурсах! Не сдавайтесь!


Последний раз редактировалось: Ферт (Чт Июн 07, 2012 8:42 am), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26  След.
Страница 25 из 26

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©