|
Конкурс № 39
На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26
|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
ДоБрый Гений
Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 1907
|
Добавлено: Вс Окт 28, 2018 10:02 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Уважаемые конкурсанты! Эстафету принял. Планирую подвести итоги к концу наступающей недели. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
pmenshova
Зарегистрирован: 17.10.2018 Сообщения: 7
|
Добавлено: Вт Окт 30, 2018 9:25 am Заголовок сообщения: |
|
|
Доброго дня! Если есть желание, прокомментируйте, пожалуйста, мою работу №165. Впервые участвовала. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Татьяна Ильина
Зарегистрирован: 27.05.2017 Сообщения: 1125
|
Добавлено: Вт Окт 30, 2018 11:03 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Это было пожелание к тем, кто принимает решения по конкурсу, или ко всем участникам?
Позволю себе небольшие комментарий по работе 165. Прошу учесть, что это сугубо субъективный взгляд, никоим образом не претендую на истину ибо я такой же неопытный любитель.
Заголовок - "Превратности любви" - либо отличная находка, либо оплошность, я сама не разберу. Обычно это словосочетание означает сложные перипетии, либо какой-то финт, неожиданность, в данном же рассказе история отношений довольно проста, во всяком случае, в той верхушке айсберга, которую дано увидеть читателю. Но... в целом ход неплохой. И, в принципе, превратность в рассказе тоже есть, но она как бы автором не преподносится как таковая.
"Мы с Тоддом пили пиво в «Фолсом гриль», и я признался" - смущает "признался". Как будто не хотел, но был вынужден или не утерпел. Так тоже могло быть, но что-то лишнее этот глагол привносит в безыскусную завязку рассказа.
"- Да, ладно? - удивился он. – И где?" похоже на живую разговорную речь, и это плюс. Но с данной пунктуацией в печатном тексте воспринимается плохо "да, ладно?". Наверное, запятая лишняя.
"- В магазине одежды. С ней был какой-то парень. Джим, кажется. Косматая борода. Вид неопрятный. Я хотел пожелать, чтобы они были счастливы вместе, счастливее, чем были мы с Анджелой, но не смог. Хотя, наверное, стоило бы. " почему одежды?? в остальном норм, но сорян, очень похоже по ощущениям на женский стиль речи.
"Я усмехнулся:
- Не так сильно, конечно, но глаз еще горит. " глаз горит - меня немножко коробит. Не знаю, часто ли так говорят, мне слышать не доводилось. И иногда даже уместное в устной речи в художественном тексте "не звучит". И потеряна игра слов, завязанная на огонь.
"- Когда мы в последний раз общались, она ох как много для тебя значила, - заметил он." тут мне в целом нравится.
"- Ну да, тогда у меня были шарики за ролики". очень напрягает глагол "были". Шарики за ролики обычно заезжают
"Понимаешь, все шло хорошо. Она симпатичная, с ней довольно интересно. Да, и секс был неплохой. Но с тех пор я решил больше не впускать женщин в свое сердце. У нас не возникло чего-то большего, ради чего я хотел бы ее вернуть." - тут многое, в частности, "понимаешь; все шло хорошо; секс был неплохой; пускать женщин в свое сердце; не возникло чего-то большего" - мне лично звучит снова по-женски. Но я могу быть не объективна.
"Я выпустил кольцо дыма.
- Странная штука - любовь, - сказал Тодд.
- Ты прав, дружище, - согласился я, затушив сигару." Здесь, на мой взгляд, отлично - ни убавить, ни прибавить. Дружище, правда, откуда взялось?
"понятное дело, я этого не сделал." зачем приписали говорящему "понятное дело"?
"- Не так сильно, конечно. Но ей еще удается зажечь огонь в моих глазах. " фразы не очень убедительны. Так не говорят, даже с поправкой на книжный вариант.
"Я достал из-под стола огнемет, слегка выпустил дрожащее пламя, а затем пальнул в дальний угол бара, и откусив кусок сигары стал жевать табак.
- Когда мы в последний раз общались, она ох как много для тебя значила, - заметил он.
Черный густой дым наполнил комнату. Где-то за стойкой взорвалась пара бутылок." слегка выпустил дрожащее пламя - много отсебятины.
"Увы, в нашу последнюю встречу я это недоценивал, но жизнь с ней казалась раем. Нам нравились одни и те же книги, фильмы и музыка. Она была прекрасным собеседником, а в постели двигалась, как кошка. С тех пор я не смог прикоснуться ни к одной другой женщине. По сравнению с Анджелой они не превосходили по сексуальности бревно. Но у нас не возникло чего-то большего, ради чего я был бы готов продать душу дьяволу, чтобы провести пять минут вместе, - я сглотнул табак и откусил новую порцию."
увы там не было, но допускаю, теоретически мог быть такой подтекст, "казалась" тут не очень подходит, ведь как раз не "казалась", а "Оказалась". Забавно, что мы с вами обе употребили оборот "двигалась в постели как кошка" - бинго! "Они не превосходили по сексуальности бревно" (смысловой ошибки нет, но не разговорно - превосходили по сексуальности!). Про готовность продать душу дьяволу - мне нравится.
"Нас окутал дым" - как-то расплывчато, для финальной фразы, к тому же отрезанной от предыдущей, не очень подходит. От короткой финальной фразы ждешь чего-то завершающего. А там вся фраза длинная заканчивает рассказ. Типа "ответил я, в то время как дым поглотил нас".
[/quote] |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Татьяна Ильина
Зарегистрирован: 27.05.2017 Сообщения: 1125
|
Добавлено: Вт Окт 30, 2018 11:09 pm Заголовок сообщения: |
|
|
В целом, я думаю, вам стоит продолжать пробовать силы. Мы все практически прокалывались на одинаковых гвоздях, хотя и по-разному и в разных местах.
Отдельные места звучат хорошо, есть пара интересных решений, но также есть опечатки (пропущенные буквы или запятые) и, что более важно, прбоуксовка отдельных фраз, в основном внутри диалогов.
Но у вас это первое участие - с чем и поздравляю! Вы справились достойно, просто есть чему учиться дальше. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
pmenshova
Зарегистрирован: 17.10.2018 Сообщения: 7
|
Добавлено: Ср Окт 31, 2018 8:38 am Заголовок сообщения: |
|
|
Татьяна Ильина писал(а): | Это было пожелание к тем, кто принимает решения по конкурсу, или ко всем участникам? | [/quote]
Ко всем у кого может возникнуть такое желание. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
pmenshova
Зарегистрирован: 17.10.2018 Сообщения: 7
|
Добавлено: Ср Окт 31, 2018 8:54 am Заголовок сообщения: |
|
|
Татьяна Ильина писал(а): | В целом, я думаю, вам стоит продолжать пробовать силы. Мы все практически прокалывались на одинаковых гвоздях, хотя и по-разному и в разных местах.
Отдельные места звучат хорошо, есть пара интересных решений, но также есть опечатки (пропущенные буквы или запятые) и, что более важно, прбоуксовка отдельных фраз, в основном внутри диалогов.
Но у вас это первое участие - с чем и поздравляю! Вы справились достойно, просто есть чему учиться дальше. |
Спасибо за подробный разбор!
При переводе столкнулась с тем, что слишком долго переводила технические тексты и столько же не читала художественную литературу. Было сложно облекать смысл (два мужика сидят в баре за пивом и болтают о бывшей) в подходящие слова передающие ситуацию и все художественные задумки автора. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Neperditi
Зарегистрирован: 27.10.2014 Сообщения: 131
|
Добавлено: Ср Окт 31, 2018 9:11 am Заголовок сообщения: |
|
|
Я развернул сигару. Тодд кивнул и спросил:
– Неужто ты все еще сходишь по ней с ума?
Я усмехнулся:
– Не так сильно, конечно, но глаз еще горит.
Я достал зажигалку из кармана, посмотрел на дрожащее пламя, затем поджег сигару и стал ее раскуривать.
– Когда мы в последний раз общались, она ох как много для тебя значила, – заметил он.
Голубой дымок струился от сигары. Где-то за стойкой бара звякнули бутылки.
– Ну да, тогда у меня были шарики за ролики. Понимаешь, все шло хорошо. Она симпатичная, с ней довольно интересно. Да, и кайф был неплохой. Но с тех пор я решил больше не впускать дым слишком глубоко. У нас не возникло чего-то большего, ради чего я хотел бы его глотать.
Я выпустил кольцо дыма.
– Странная штука – табак, – сказал Тодд.
– Ты прав, дружище, – согласился я, затушив сигару. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Beksultan

Зарегистрирован: 21.10.2018 Сообщения: 185
|
Добавлено: Чт Ноя 01, 2018 5:41 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Поневоле убеждаешься, как важно форматирование.
Но кайф лишний, сигара и в постели неплоха  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
ДоБрый Гений
Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 1907
|
Добавлено: Сб Ноя 03, 2018 10:27 am Заголовок сообщения: |
|
|
Добрый день, уважаемые конкурсанты!
Подобрать фрагмент текста для нашего конкурса не очень-то просто. А данная миниатюра – просто находка! Причем, не только love is strange, но и смысл текста весьма strange – толкований может быть масса, понимай как хочешь. А тема! Вечно живая и манящая, такое и переводить надо душой и сердцем. (Мне вот вспомнился рассказ Желязны Love is an Imaginary Number.) Совершенно недопустимы в переводе сухость, малейшие проявления канцелярита. И проще всего наблюдать это в диалогах, которые должны быть сделаны естественно, живым разговорным языком.
Вот вроде бы пустячок, а лучше не «В магазине. С ней был какой-то тип», а «В магазине, с каким-то типом». Или «Я чуть было ему не сказал: «Удачи тебе, парень. Надеюсь, тебе повезет больше, чем мне в свое время» - я, ему, тебе, тебе, мне… Лучше не формальное полное предложение «Я сегодня снова встретил Анджелу, - обронил я» (не смущает два раза «я»?), а «Сегодня встретил Анджелу, - ...» И так далее. Эти, казалось бы, нюансы, создают настроение – вернее, не сбивают его.
Работы из списка победителей близки между собой (судья конкурса сказала мне, что и еще многие работы могли попасть в лучшую десятку, выбирать было очень сложно). И в то же время ни один перевод не удовлетворил меня полностью. Поэтому однозначного победителя нет, но с авторами работ 126, 82, 56, 22 я бы с удовольствием пообщался. Пишите (v.bakanov@inbox.ru) – обещаю более суровую проверку! А там посмотрим…
Всем удачи и хорошего настроения! |
|
Вернуться к началу |
|
 |
pmenshova
Зарегистрирован: 17.10.2018 Сообщения: 7
|
Добавлено: Ср Янв 16, 2019 5:16 pm Заголовок сообщения: Конкурс № 40 |
|
|
Доброго времени суток!
Жду не дождусь нового конкурса. В каких числах он предположительно планируется? |
|
Вернуться к началу |
|
 |
LyoSHICK

Зарегистрирован: 16.04.2008 Сообщения: 2654
|
Добавлено: Ср Янв 16, 2019 7:30 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Начнем, пожалуй, 23 января. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
LyoSHICK

Зарегистрирован: 16.04.2008 Сообщения: 2654
|
Добавлено: Пн Янв 21, 2019 12:42 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Извините, поправочка - 24 января; как опубликовано в разделе "Новости", по которому, конечно, и ориентируемся. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
|
 |
Список форумов Школа перевода В. Баканова
-> Конкурс |
Часовой пояс: GMT + 3 На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26
|
Страница 26 из 26 |
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете добавлять приложения в этом форуме Вы можете скачивать файлы в этом форуме
|
|