|
Конкурс № 52
На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24 След.
|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
NeatLiis
Зарегистрирован: 24.02.2023 Сообщения: 20
|
Добавлено: Вс Мар 05, 2023 1:17 am Заголовок сообщения: |
|
|
zhamOdindva писал(а): | [Роскошь, belle, о ней говорит Джулиан; роскошь — самое-самое здесь на что стоит ставить акцент [i](что впрочем итак очевидно, без моего пояснения) |
Но роскошь же в кавычках? Здесь ведь явно ирония. Т.к. ни экономического, ни культурного процветания у Авы и Джулиана не наблюдается. Они так называемая "антипрекрасная эпоха".
Если мы выкидываем new, то они оказываются представителями прекрасной эпохи в прямом смысле. Или по контексту и так, в принципе, ясно, что Джулиан шутит? |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Goldilocks

Зарегистрирован: 07.10.2011 Сообщения: 323
|
Добавлено: Вс Мар 05, 2023 6:56 am Заголовок сообщения: |
|
|
NeatLiis писал(а): | zhamOdindva писал(а): | [Роскошь, belle, о ней говорит Джулиан; роскошь — самое-самое здесь на что стоит ставить акцент [i](что впрочем итак очевидно, без моего пояснения) |
Но роскошь же в кавычках? Здесь ведь явно ирония. Т.к. ни экономического, ни культурного процветания у Авы и Джулиана не наблюдается. Они так называемая "антипрекрасная эпоха".
Если мы выкидываем new, то они оказываются представителями прекрасной эпохи в прямом смысле. Или по контексту и так, в принципе, ясно, что Джулиан шутит? |
Думаю, что без перевода "new" никак не обойтись. Ава и Джулиан - это новоявленная Прекрасная Эпоха. Ни о какой роскоши тут речи не идет. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Shkoda
Зарегистрирован: 25.02.2023 Сообщения: 10
|
Добавлено: Вс Мар 05, 2023 8:47 am Заголовок сообщения: |
|
|
А я вот вообще не понимаю, зачем Джулиан сравнивает их с этим вполне определённым периодом, с которым у них ничего общего нет. Я подумала, может, он просто льстит себе? |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Goldilocks

Зарегистрирован: 07.10.2011 Сообщения: 323
|
Добавлено: Вс Мар 05, 2023 9:11 am Заголовок сообщения: |
|
|
Shkoda писал(а): | А я вот вообще не понимаю, зачем Джулиан сравнивает их с этим вполне определённым периодом, с которым у них ничего общего нет. Я подумала, может, он просто льстит себе? |
Это не лесть, а просто шутка. Тонкий английский юмор. Мне знакомый англичанин рассказывал пару анекдотов. Там даже и не знаешь, где смеяться. Вот один из них. В пруду плавают две утки. Одна из них говорит:"Кря-кря"". А другая отвечает: " Именно это я и хотела сказать". |
|
Вернуться к началу |
|
 |
zhamOdindva

Зарегистрирован: 31.05.2022 Сообщения: 239
|
Добавлено: Вс Мар 05, 2023 9:51 am Заголовок сообщения: |
|
|
NeatLiis писал(а): | Но роскошь же в кавычках? Здесь ведь явно ирония. | NeatLiis Привет. Да. А роскошь, в смысле bellе, мы обозначили с Катапультой чтоб поиграть «в Сову» — и только. Ирония (как иначе?). belle époque... роскошь, распущенность… эх... |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Вера С.
Зарегистрирован: 06.11.2020 Сообщения: 25
|
Добавлено: Вс Мар 05, 2023 11:22 am Заголовок сообщения: Решение |
|
|
Уважаемые участники, я дочитала все работы. Разумеется, ошибки и досадные огрехи есть у всех без исключения. Я отобрала девять переводов, где, на мой взгляд, меньше плохих решений и больше хороших. Отмечу, что многие отстают от них совсем чуть-чуть. Позже напишу немного по поводу отрывка.
Итак, в следующий этап конкурса проходят:
8. Aaadamant111
14. alleynose
16. Amongus
19. Anemone
22. Anna_Alicia
36. Branwen
37. BryanAdams
73. lise_fr
111. ~Hey, Cortana!
Поздравляю! |
|
Вернуться к началу |
|
 |
LyoSHICK

Зарегистрирован: 16.04.2008 Сообщения: 2654
|
Добавлено: Вс Мар 05, 2023 11:30 am Заголовок сообщения: |
|
|
Народное голосование закрыто. Работа 19, набравшая больше других голосов, уже входит в судейскую девятку.
Большое спасибо всем принявшим участие в голосовании! |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Shkoda
Зарегистрирован: 25.02.2023 Сообщения: 10
|
Добавлено: Вс Мар 05, 2023 11:37 am Заголовок сообщения: |
|
|
Goldilocks писал(а): | " Именно это я и хотела сказать". |
Ой, да бросьте, вполне сносная шутка. Я именно так и шучу) порой бывает)) |
|
Вернуться к началу |
|
 |
zhamOdindva

Зарегистрирован: 31.05.2022 Сообщения: 239
|
Добавлено: Вс Мар 05, 2023 11:44 am Заголовок сообщения: |
|
|
…paris paris ... ... |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Goldilocks

Зарегистрирован: 07.10.2011 Сообщения: 323
|
Добавлено: Вс Мар 05, 2023 11:45 am Заголовок сообщения: |
|
|
Shkoda писал(а): | Goldilocks писал(а): | " Именно это я и хотела сказать". |
Ой, да бросьте, вполне сносная шутка. Я именно так и шучу) порой бывает)) |
Вот ещё один анекдот от англичанина специально для вас. Я рада, что вы проголосовали за мою работу, хотя я и не прошла в финал...
"Заходит пингвин в ресторан и спрашивает у официанта, не видел ли он его брата. А официант спрашивает: "Как он выглядит?"
Я не нахожу такие анекдоты смешными. Просто могу немного хихикнуть, но на смех не пробивает  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
zhamOdindva

Зарегистрирован: 31.05.2022 Сообщения: 239
|
Добавлено: Вс Мар 05, 2023 12:07 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Мало solid’ов, много размытых, невнятных мест. Неправильные акценты. Ненавижу свою конкурсную работу (спокойным тоном). Тогда решено! в Париж. Даю согласие на командировку.
Luminen. Творог и сиги. Понял. Привезу.
Катапульта. Было Здо́рово.
Вера С. Спасибо. За конкурс, за труд и за переводы.
GReeN. C 8-м Марта!
До мая. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
coldunox
Зарегистрирован: 18.01.2023 Сообщения: 8
|
Добавлено: Вс Мар 05, 2023 12:09 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Every dog has his day |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Goldilocks

Зарегистрирован: 07.10.2011 Сообщения: 323
|
Добавлено: Вс Мар 05, 2023 12:21 pm Заголовок сообщения: |
|
|
coldunox писал(а): | Every dog has his day |
Definitely  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Катапульта
Зарегистрирован: 23.10.2022 Сообщения: 85
|
Добавлено: Вс Мар 05, 2023 12:37 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Цитата: | Every dog has his day
|
Да перевернется камаз с пряниками на нашей улице! В мае)
Мои поздравления финалистам. Критиковать не буду. Добавлять к исчерпывающему резюме zhamOdindva --- только портить. Очень рада за номер 19, мой фаворит) Branwen -- вообще ветеран "десяток". Вижу не в первый раз и, думаю, не последний. BryanAdams запомнился еще с прошлого конкурса и вот теперь он официально топ-десять.
Ребята, всем удачи. Пусть победит сильнейший!
zhamOdindva, до встречи. Надеюсь, следующих Сов натягивать мы не будем, а вполне конкретно разъясним.
Goldilocks, спасибо за увлекательную полемику и классные анекдоты. Долго смеялась с утки, а пингвин вообще умора!
Спасибо всем форумчанам за дискуссию, а участникам - за интересные и поучительные находки. Было здорово! |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Вера С.
Зарегистрирован: 06.11.2020 Сообщения: 25
|
Добавлено: Вс Мар 05, 2023 1:02 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Собственно, как обычно, во многих переводах неправильно оформлена прямая речь, перебор с «был», а еще «жил» (жил с соседями, жил псих, жил на пюрешках, жил один, не жил один). В целом надо быть осторожнее с повторами.
«Have you ever had flatmates?» У многих Эйва спрашивает, были ли у Джулиана когда-нибудь соседи. Вообще, соседи есть у всех, если вы не в лесу живете. «Соседи по квартире» - получше, но «были соседи» все равно звучит неестественно, как и «делил квартиру» (наследство от бабушки?). Я бы сказала нечто вроде: «Ты когда-нибудь жил с чужими людьми?»
«One guy was a complete nutter». Как только бедного nutter не называли... Он просто странный (чудик, ненормальный, с прибабахом и т.д.), а не придурок и тому подобное. Парень ведь ничего ужасного не делал.
«You’d hear him pacing…» Это не «ты бы слышала», а безличное «было слышно».
«this big fucking blender». Блендеру тоже досталось ни за что (и перевод по типу «огромный гребанный блендер» звучит голосом Володарского). Fucking – ругательство сродни междометию, крепким словцом переводится разве что сгоряча или из уст личностей определенного склада ума. И тут fucking эмоционально окрашивает не сам блендер, а скорее его размер. То есть не блендер был, а прям блендерище. Здоровенный блендер. «Он не ел нормальную пищу, все пихал в здоровый такой блендер. Одними пюрешками/смузи и питался».
«My jeans had a hole on the inseam near the top of my thigh. I picked at it, then jerked my hand away when I heard him returning». Да уж, где эта дырка только не побывала. Собственно, не так уж и важно, где она. Хотя, конечно, лучше бы не между ног. «Я принялась ковырять дырочку на шве джинсов и одернула руку, заслышав приближающиеся шаги».
«What was your last girlfriend like?» многие перевели в духе: «Какой была твоя последняя девушка». На мой взгляд, звучит неестественно. Лучше: «Расскажи о своей бывшей девушке, - попросила я».
«people who follow their passions». Я бы назвала passions призванием.
«To be clear, Ava: we’re both dead behind the eyes, but at least I can pay rent?» По сути dead behind the eyes значит, что они оба не в восторге от своей работы. «Хочешь сказать, у нас обоих потухший взгляд/пустота в душе/нет запала, но я хотя бы могу снять квартиру?» (ну, или прямо так: «Мы оба не восторге от своей работы»)
«He’d said that thing about teaching history the first time we met…» Тут хорошим решением было поставить teaching в начало: «О своем желании преподавать историю он заявил при нашей первой встрече».
«But there’s no point dwelling on it… I wondered if he meant his comment to have point». Как уже заметили в обсуждении, эти фразы, скорее всего, связаны. Вероятно, Эйва по-детски обиделась. «Впрочем, бесполезно об этом рассуждать. «А твои слова очень полезны?» - подумала я». В одной работе было нечто вроде: «глупый какой-то разговор... зато ответ твой умный». Мне понравилось)
«Arsehole bankers and deadbeats». Банкирам тут досталось даже хлеще, чем чудику и блендеру вместе взятым. Почти как ирландскому имени автора (НИША. Послушайте на ютубе, как она представляется). Arsehole – довольно общее ругательство, которое можно перевести сотней способов, в зависимости от контекста, но, опять же, лучше воздержаться от благого мата. Arseholes в основном козлы, мудаки, придурки и т.д. Так как тут речь и о Джулиане, можно назвать их и бесчувственными/бессердечными/черствыми/сухарями или, как вроде бы перевел кто-то из конкурсантов, циничными. Deadbeats – стала бы Эйва называть себя приживалкой или вроде того? Не знаю, не знаю. Ну и речь тут про типичных представителей поколения. Скорее просто лентяи/нищеброды/лоботрясы/разгильдяи.
«‘Not all bankers are arseholes.’‘Yeah, just you.’‘Just me.’» – Я тут подвоха не увидела. Стандартные дружеские шуточки. «Не все банкиры сухари. – Ага, один ты такой. – Один я».
«It makes me feel solid, like someone can confirm I’m real». Solid тоже многозначное слово, для более точного перевода надо бы знать предысторию. Я так понимаю, никто не обращает на Эйву особого внимания, поэтому она ощущает себя неким привидением, а Джулиан вот обращает, беседует с ней, и она чувствует себя реальным человеком, «плотным». Что-то вроде: «Чувствую себя реальнее/материальнее. Словно кто-то может подтвердить мое существование».
«You’re good company. And if I’ve got this space and I like sharing it with you, there’s no reason not to». Тут и далее было много неловких конструкций. Можно так сказать: «С тобой интересно. И раз у меня есть своя квартира, то почему бы не пригласить тебя к себе?»
«You mean it suits you.’‘Not “suits”. You’re making me sound calculating. I’m saying it makes sense». suits должно звучать calculating. Если он «расчетливый/меркантильный», то, например, «тебе выгодно». «То есть тебе это выгодно. - Не «выгодно». Можно подумать, я такой расчетливый. Просто логично/есть смысл».
«‘If it stopped making sense, would you stop asking me over?’ I said. ‘You mean would I do something that didn’t make sense to me?’» Хм. Вам не кажется, что в переводах по типу: «А если (мое присутствие) станет нелогично, ты перестанешь меня звать? - То есть поступлю нелогично?» нарушена логика? Получается, нелогично прогнать ее, когда присутствие ее нелогично? Наоборот ведь, логично. Я бы сказала: «А если бы смысл пропал, ты продолжил бы меня приглашать? - То есть поступил бы бессмысленно?» (тут еще второй тип условных предложений, а не первый, неспроста?) |
|
Вернуться к началу |
|
 |
|
 |
Список форумов Школа перевода В. Баканова
-> Конкурс |
Часовой пояс: GMT + 3 На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24 След.
|
Страница 19 из 24 |
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете добавлять приложения в этом форуме Вы можете скачивать файлы в этом форуме
|
|