| Предыдущая тема :: Следующая тема | 
	
	
		| Автор | Сообщение | 
	
		| Dragon's Eye 
  
  
 Зарегистрирован: 08.04.2006
 Сообщения: 1584
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Пт Июн 08, 2007 2:02 pm    Заголовок сообщения: От чего мы отказываемся, или о переводческом воздержании :) |   |  
				| 
 |  
				| А давайте поговорим о том, от каких шикарных находок иногда приходится при переводе отказываться? Вот и в обсуждении пятого конкурса возник этот мотив. В связи с чем и почему мы то "перегибаем палку", то себе этого не позволяем? 
 Например, только что у меня в тексте встретилось название программы Fashion Emergency. И пока пила кофе, в мозг постучался вариант: "Спасайся, кто модник". Увы, увы, у нас уже давно эта передача называется "Крайности моды", и название устоялось
  |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| MrsDee 
  
 Зарегистрирован: 08.04.2006
 Сообщения: 4344
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Чт Сен 27, 2007 8:37 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| А вот не о переводческом, но о редакторском воздержании. Редактирую детектив. Одна из героинь - чернокожая девчонка, полная оторва, лиловый макияж, оранжевые ногти, копна наращенных белокурых косичек, говорит на жаргоне, который следователь просто не понимает. Переводчик довольно изящно перевёл чёрный жаргон школьным - в устах старшеклассницы получилось самое то. И теперь я смотрю на короткую реплику, в которой присутствует "гонишь", "париться", "стопудовая отмазка" и "фигней страдаешь", и чувствую, что перебор. Вроде бы концентрация жаргонизмов та же, что в оригинале, и для русской девочки в русской книге прошло бы, а тут - ну никак. Приходится, скрепя сердце, разбавлять вдвое. |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| MrsDee 
  
 Зарегистрирован: 08.04.2006
 Сообщения: 4344
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Пт Dec 21, 2007 9:49 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| А вот ещё целая огромная область, в которой постоянно приходится себя сдерживать. Роман про средневековье, язык скорее условно-сказочный, чем стилизованный, и ещё автор время от времени вворачивает красивые устаревшие словечки. И вот ведь гадство - почти для всех есть колоритные русские аналоги, которые невозможно употребить. Например, герой - бродячий торговец, типичный офеня. Нет, конечно, даже соблазна так написать нет, но всё равно завидую переводчикам девятнадцатого века, которые бы ровно так и написали   
 ОФФ: А какой дивный ресурс для поиска деталей средневекового туалета - сайты ролевиков! Сами-то слова есть в любой книжке по истории костюма, а вот когда выбираешь между точным словом и общеописательным (штаны там, рубаха) и проверяешь его употребительность, на что только не наткнёшься:
 
 
  	  | Цитата: |  	  | Есть у меня также выкройки сшивных шоссов, хотя я считаю это уже лазурные излишки для пафосных рыцарей. Риальнаму пацану из пИхоты это как джынсы от D&G - на@й нада, серавно в драке парвуца или в канаве заблююца)) | 
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Dragon's Eye 
  
  
 Зарегистрирован: 08.04.2006
 Сообщения: 1584
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Чт Май 29, 2008 2:36 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Вот только что скрипя зубами отказалась от симпатичного сленга. Компьютерщики рассматривают фотографии новых дорог и восхищаются:
 
  	  | Цитата: |  	  | -- Такие чистые! Новенькие! Неиспользованные! | 
 
 Ох, как просится что-то вроде "непоюзанные"
  Но, увы, яркого молодежного сленга у автора почти нет. Жалко  |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Murena 
 
 Зарегистрирован: 27.04.2006
 Сообщения: 254
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Чт Май 29, 2008 11:06 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | Dragon's Eye писал(а): |  	  | как просится что-то вроде "непоюзанные"  Но, увы, яркого молодежного сленга у автора почти нет. Жалко  | 
 
 Жалко.
  Может, для компьютерщиков все же сойдет, жаргон скорее профессиональный, чем молодежный? 
 Но "неиспользованные" как-то для дорог не идет. Может, "нетронутые"? "Неезженные"?
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Dragon's Eye 
  
  
 Зарегистрирован: 08.04.2006
 Сообщения: 1584
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Чт Май 29, 2008 11:46 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| О! Неезженные! Отличный синоним, спасибо! А то мне эти "непоюзанные" все баки забили   
 Молодежный, профессиональный -- в данном конкретном случае не имеет значения... Главное, что у автора такого разгула, увы, нету
  |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| rost 
  
 Зарегистрирован: 05.01.2007
 Сообщения: 267
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Пт Май 30, 2008 12:06 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | Dragon's Eye писал(а): |  	  | О! Неезженные! Отличный синоним | 
 Сомневаюсь, однако, что это удачный синоним. Если фраза "неезженная дорога" используется в прямом смысле, то она несет, скорее, оттенок неухоженности. Или я ошибаюсь?
 _________________
 «И в судьбе, как в ружье – то затвор заест, то в плечо отдаст, то осечка»
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Dragon's Eye 
  
  
 Зарегистрирован: 08.04.2006
 Сообщения: 1584
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Пт Май 30, 2008 7:28 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| 2 rost Вы правы лишь отчасти
   
 Толковый словарь Ефремовой:
 
  	  | Цитата: |  	  | неезженный 1) Такой, на котором еще не ездили; не приученный к езде (о конях). 2) Такой, по которому не ездили или давно не ездили; ненаезженный (о пути, дороге и т.п.). | 
 
 Ожегов:
 
  	  | Цитата: |  	  | такой, по которому не ездили или мало ездят, ездили. Неезженные проселки. | 
 
 Интересно, что в орфографическом словаре на Грамоте.ру дается вариант с одним -н, а в толково-словообразовательном -- с двумя.
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| MrsDee 
  
 Зарегистрирован: 08.04.2006
 Сообщения: 4344
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Пт Май 30, 2008 7:41 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | Dragon's Eye писал(а): |  	  | -- Такие чистые! Новенькие! Неиспользованные! | 
 
 А "Муха не сидела!" это тоже чересчур сленг?
  |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Dragon's Eye 
  
  
 Зарегистрирован: 08.04.2006
 Сообщения: 1584
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Пт Май 30, 2008 7:46 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| А-а, не искушайте!..  |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| MrsDee 
  
 Зарегистрирован: 08.04.2006
 Сообщения: 4344
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Пт Май 30, 2008 7:57 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | Dragon's Eye писал(а): |  	  | А-а, не искушайте!..  | 
 
 Воздержание хорошо в монашеской жизни, а в переводе - не всегда
   
 Впрочем, только что тоже воздержалась. Достаточно было просто перетащить слово из оригинала, и получилась бы шутка для русских читателей вполне в духе нарочитых авторских анахронизмов. Герой, русский, начало восемнадцатого века, возмущается английской системой частного сыска:
 -- Преступников должны ловить констебли! Милиция, в конце концов!
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| MrsDee 
  
 Зарегистрирован: 08.04.2006
 Сообщения: 4344
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Вт Июл 01, 2008 1:37 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Совершенно офонарев от -роу, -лейн и -хамлетс набрала в Яндексе "Тауэрская слобода" - вдруг так когда-нибудь писали и мне тоже можно. Попала в жж к человеку, который так и пишет, в шутку, разумеется. А как бы славно это выглядело в моей книжке: "Юридически Тауэрские сёла относились к Тауэрской слободе. Последние дома на Потерновой улице отстояли от рва не дальше, чем на вержение камня..."  |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| ДоБрый Гений 
 
 Зарегистрирован: 08.04.2006
 Сообщения: 1912
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Ср Июл 02, 2008 1:03 am    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| А мне очень понравилось "спасайся кто модник". Очевидно, просто кто успел, тот и съел. С другой стороны, если подумать, то для телевизионного шоу "Крайности моды", пожалуй, лучше - контингент не тот. Чем еще было лучше переводчику, работавшему двадцать и более лет назад? Поверьте мне - никто не думал о читателе; оселком служил ты сам и тебе подобные. |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Ирма 
  
 Зарегистрирован: 20.01.2008
 Сообщения: 1578
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Пн Июл 14, 2008 8:05 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Древний Египет. Герой небрежной репликой вывел героиню из себя. 
 – Боги, богини и владыки земель! – не удержалась я. – Утопить бы тебя в Ниле, честное слово...
 
 Так хотелось написать "замочить", вы не представляете! В оригинале dump, очень провоцирует.
 
 А когда они у финикийцев были, ироничное "peacemaking" в адрес тамошнего князя ну оч-чень хотелось обозвать "финикийскими мирными инициативами". Но тоже нельзя, никаких перекличек с современностью стиль не позволяет.
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Ирма 
  
 Зарегистрирован: 20.01.2008
 Сообщения: 1578
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Чт Апр 30, 2009 10:24 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Офф на офф, но про ролевиков - не удержусь. При поиске сведений про битву при Азенкуре (где английские лучники побили французских рыцарей) только что вывалилось роскошное: 	  | MrsDee писал(а): |  	  | ОФФ: А какой дивный ресурс для поиска деталей средневекового туалета - сайты ролевиков! | 
 +++
 ...в Средневековье, как видим, очень даже справлялись - <при Азенкуре> спешившиеся рыцари в доспехах понесли от огня лучников ТЯЖЁЛЫЕ ПОТЕРИ. И мне неясно, почему меньшие потери понесли бы орки.
 В общем, вопрос можно закрывать: атаковать лес с засевшими в нём эльфами хоть в пешем, хоть в конном строю - идея уж очень безрассудная. Эльф в лесу на дереве и спешенный английский лучник в чистом поле - это, знаете ли, две большие разницы. Тут нужны спецсредства, иначе не справиться.
 +++
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		|  |