Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Перевод топонимов
На страницу
1, 2, 3, 4  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Разговор на переводческие и околопереводческие темы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Ликки


Зарегистрирован: 25.11.2006
Сообщения: 737

 

СообщениеДобавлено: Ср Ноя 28, 2007 9:10 pm    Заголовок сообщения: Перевод топонимов Ответить с цитатой

Возможно, эта тема где-нибудь обсуждалась (мне так казалось, во всяком случае), но я не нащла...

А вопрос такой (дурацкий, наверное) - как лучше написать - "Силиконовая долина" или "Кремниевая долина"?
Я знаю, что правильный вариант - второй, но тогда половина читателей не поймет, о какой долине речь.
Подозреваю, что это тот самый случай, когда неправильный вариант победил и стал нормой...

_________________
С уважением,
Елена
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Руфус


Зарегистрирован: 21.08.2006
Сообщения: 488

 

СообщениеДобавлено: Ср Ноя 28, 2007 10:50 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Кремниевой долины не знаю)))) А вот о Силиконовой весь цивилизованный мир слышал
_________________
Переводчик -- он как Бегущий-по-лезвию-бритвы.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
ДоБрый Гений


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 1907

 

СообщениеДобавлено: Ср Ноя 28, 2007 11:03 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Лет пять назад мы готовили перевод книги Элтона Шервина "Путь Силиконовой долины". Так один знакомый нам заказчик указал о необходимости смены названия прямо и недвусмысленно: " Силиконовая разве к долине относится?"
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
MrsDee


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 4344

 

СообщениеДобавлено: Ср Ноя 28, 2007 11:03 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Руфус писал(а):
Кремниевой долины не знаю)))) А вот о Силиконовой весь цивилизованный мир слышал


Любопытно! А я только что хотела написать, что не надо тиражировать ошибку, Кремниевую долину тоже все знают Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Dragon's Eye



Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 1584

 

СообщениеДобавлено: Ср Ноя 28, 2007 11:14 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Я бы в жизни не стала писать "Кремниевая" Smile)) Узус есть узус...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Sandy McHoots


Зарегистрирован: 20.04.2006
Сообщения: 682

 

СообщениеДобавлено: Ср Ноя 28, 2007 11:40 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А я сам себе узус Smile И Силиконовую не пишу никогда. И ничего, оказывается, Кремниевую все тоже знают.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Dzen


Зарегистрирован: 12.09.2007
Сообщения: 39

 

СообщениеДобавлено: Чт Ноя 29, 2007 12:02 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Вот цитата на эту тему: http://hectop.livejournal.com/484388.html

(no subject) - hectop
(no subject) - someyuri
Кто: panchul
Дата: 2007-09-03 21:27 (UTC)
Сабж: Разъяснение по поводу "Силиконовая" или "Кремниевая"


Я уже об этом писал у radulova
http://radulova.livejournal.com/704788.html?thread=32899604#t32899604
, но повторюсь в связи с вопросом в комментариях:

Существует два разных английских слова, отличающихся на одну букву - Silicon (кремний) и Silicone (полимер, используемый для искуственных грудей). В принципе, Silicon Valley можно переводить как "Кремниевая Долина", но абсолютно все русские, живущие в Силиконовой Долине, называют ее именно Силиконовой Долиной, а не Кремниевой Долиной.

Включая русских, которые являются потомками первой волны иммиграции (из армии Колчака), прибывшими в Сан-Франциско по маршрутам типа Сибирь-Китай-Австралия-Калифорния или Сибирь-Китай-Филиппины-Калифорния в первой половине 20-го века и жившие здесь еще тогда, когда Долина называлась The Valley of Heart's Delights и была знаменита не микросхемами, а сливами и абрикосами, самыми большими в мире плодовыми садами.

Так что расслабьтесь, и вместе со всеми нами называйте долину Силиконовой. И кофе, кстати, Оно, а не Он. Язык эволюционизирует и его нормы определяются его носителями. Почему в России "магазин" - это не magazine, а "фабрика" - это не fabric?

Кстати, а почему в России грудичный полимер называют Силикон? Ведь силикон - это кремний, а грудичный полимер - это Силикоун? Вот когда вы согласитесь называть грудичный полимер Силикоун, а не Силикон, тогда я соглашусь называть Силиконовую Долину Кремниевой.

_________________
Перевод - это автопортрет переводчика.
Корней Чуковский
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Dragon's Eye



Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 1584

 

СообщениеДобавлено: Чт Ноя 29, 2007 2:03 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

2 Dzen
А кто такой hectop, что Вы на него так уверенно ссылаетесь? Wink
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Sandy McHoots


Зарегистрирован: 20.04.2006
Сообщения: 682

 

СообщениеДобавлено: Чт Ноя 29, 2007 9:32 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Dzen писал(а):
абсолютно все русские, живущие в Силиконовой Долине, называют ее именно Силиконовой Долиной, а не Кремниевой Долиной.

Вот уж абсолютно не аргумент, даже если это действительно так Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
MrsDee


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 4344

 

СообщениеДобавлено: Чт Ноя 29, 2007 9:39 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Википедия, конечно, не всегда надёжный источник, но всё-таки, для сведения: там Кремниевая, а Силиконовая отмечена как ошибка.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Ликки


Зарегистрирован: 25.11.2006
Сообщения: 737

 

СообщениеДобавлено: Чт Ноя 29, 2007 10:46 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Угум-с. По поводу мнений все ясно. Smile

Я вообще подумываю - не написать ли в таком случАе "Силикон Вэлли".
А чего, есть же Силвер Спринг и тому подобное...

_________________
С уважением,
Елена
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
MrsDee


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 4344

 

СообщениеДобавлено: Чт Ноя 29, 2007 10:59 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ликки писал(а):

Я вообще подумываю - не написать ли в таком случАе "Силикон Вэлли".


Нет, только не это!!!! Тем более, что это не топоним, а что-то вроде прозвища Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Ликки


Зарегистрирован: 25.11.2006
Сообщения: 737

 

СообщениеДобавлено: Чт Ноя 29, 2007 4:47 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ну вообще-то да, оно несет, можно сказать, смысловую нагрузку. Но тогда опять же - "Кремниевая" получается.
Ибо, как спросил один знакомый, "силиконовая", это - вот это, что ли? "(делая округляющий жест вокруг груди).

_________________
С уважением,
Елена
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Виктор Вебер


Зарегистрирован: 03.02.2007
Сообщения: 26

 

СообщениеДобавлено: Пт Ноя 30, 2007 6:38 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Я тут недавно перевел книжку с этой самой долиной, понятное дело, что-то связанное с компьюторами, так рука просто не поднялась написать Силиконовая. Все-таки не о женской груди толковал автор. А насчет русских первой волны заморачиваться не стоит. У нас по невержественности переводчиков первой волны везде проходит Вавилон, а если приблизиться по времени, но и капитан Ахав.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
MrsDee


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 4344

 

СообщениеДобавлено: Пт Ноя 30, 2007 9:34 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Виктор Вебер писал(а):
У нас по невержественности переводчиков первой волны везде проходит Вавилон, а если приблизиться по времени, но и капитан Ахав.


А что это за истории? Я капитана Ахава только из Мелвилла знаю.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Разговор на переводческие и околопереводческие темы Часовой пояс: GMT + 3
На страницу
1, 2, 3, 4  След.
Страница 1 из 4

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©