| Предыдущая тема :: Следующая тема |
| Автор |
Сообщение |
Katarina

Зарегистрирован: 10.04.2006 Сообщения: 994
|
Добавлено: Сб Фев 02, 2008 10:09 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Spriggan, у конкурса, разумеется, есть недостатки, но в данном случае Вы говорите о несуществующем.
Текст отбирался с тем умыслом, чтобы его можно было перевести выразительно, динамично и русским языком даже в отрыве от самого романа. А уж как Вы переведете злосчастное "bar"... думаю, это меньше всего волнует судей. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
blberry
Зарегистрирован: 06.10.2006 Сообщения: 219
|
Добавлено: Сб Фев 02, 2008 10:27 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Че-то постоянно слышится треск арифмометров и костяшек счет. Имхо насчет 1/2 Солнечной системы, хотя меня эта тема не задевала. Автор просто гигантоманствует, чтобы произвести впечатление на читателя большими цифрами. Может, так было принято в тогдашней фантастике. Пред моим внутренним взором все время образ Любови Орловой, играющей роль актрисы, играющей роль женщины-ученой-астрофизика (к/ф "Весна", примерно то же время). Актриса учит слова роли: "Масса Солнца составляет... (там какое-то безумное число тонн, я его не помню)". Актриса тяжко вздыхает.
Много чего там наворочено, фантастика все-таки сказка. Есть, конечно, подборка фантастических предсказаний, которые стали былью, но согласитесь, что статистически среди всего фантастами напридуманного это все-таки гениальные случайные попадания. Есть параллельная чудная подборка - технические идеи, неоцененные современниками, но перевернувшие мир, вроде того же компьютера в современном понимании, например.
Я же прискрипалась к тому, что кажется мне противоречием внутри самого текста.
ЗЫ. Пора менять ник на Ефрейтор, одиноко шагающий вногу.
Последний раз редактировалось: blberry (Сб Фев 02, 2008 10:29 pm), всего редактировалось 1 раз |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Nally

Зарегистрирован: 22.04.2006 Сообщения: 897
|
Добавлено: Сб Фев 02, 2008 10:29 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Странно, что все только обсуждают, и никто не голосует. _________________ Young but growing |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
spriggan

Зарегистрирован: 19.01.2008 Сообщения: 57
|
Добавлено: Сб Фев 02, 2008 10:43 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Я вот тут подумала: летом у Школы было что-то вроде развлечения на каникулах, когда несколько групп участников и просто посетителей переводили несколько рассказов, также на конкурсной основе)))
Очень хорошо помню перевод рассказа "Дом над вашим небом")
так вот)
было бы здорово, если бы вдруг повторилось нечто подобное, только в медиа-формате. Скажем, перевод серии одного из фантастических сериалов))ибо сколько ляпов в этом деле)))) _________________ "Вот в таком вот аксепте" |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
rost

Зарегистрирован: 05.01.2007 Сообщения: 267
|
Добавлено: Сб Фев 02, 2008 10:49 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Nally писал(а): | | Странно, что все только обсуждают, и никто не голосует. |
Дык, я вот застопорился пока на номере 20 Но проголосую обязательно. _________________ «И в судьбе, как в ружье – то затвор заест, то в плечо отдаст, то осечка» |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Sunday
Зарегистрирован: 23.10.2007 Сообщения: 34
|
Добавлено: Сб Фев 02, 2008 11:20 pm Заголовок сообщения: седьмой конкурс |
|
|
Хотелось бы проголосовать после объявления десятки, чтобы помочь кому-то стать одиннадцатым. Ведь хороших переводов явно больше 10 (так что мне попадание в заветную десятку не светит ). Или подведение итогов голосования и объявление лучших, отобранных участником школы, пройдет одновременно? |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Алтана

Зарегистрирован: 01.02.2008 Сообщения: 93
|
Добавлено: Сб Фев 02, 2008 11:34 pm Заголовок сообщения: |
|
|
А я бы очень хотела вернуться к проблеме товарища DuQuesne. Версия Ирмы весьма обоснована, и всё-таки я бы хотела внести свои пять копеек в защиту варианта "ДюКесн".
Ирма писал(а):
| Цитата: |
DuQuesne — фамилия, произведённая от географического названия Duquesne в Питтсбурге, Пенсильвания. Изначально форт Duquesne получил имя в честь французского генерал-губернатора, маркиза du Quesne (Duquesne), то есть фамилия автором не вымышлена. И фамилия, и географическое название по-английски произносятся как [dju:'kein]. То есть по-русски вторая часть должна звучать как «кейн», никаких «кв» и «сн» там нет.
По поводу элемента «дю» могут быть сложности. Написание «ДюКейн» (слитно и с двумя заглавными буквами, как у автора в написании «DuQuesne») соблазнительно, но неверно с точки зрения русского правописания: в русском языке возможен либо вариант «Дюкейн» в одно слово с одной заглавной буквой (но тогда мы нарушаем авторское желание отделить дворянскую частицу и сделать героя отпрыском благородной фамилии), либо вариант «дю Кейн» — раздельно и со строчной буквы «д», как в именах типа «де Тревиль», «дю Плесси», «Мартен дю Гар» и т.д. Вариант «Дю Кейн» (с заглавной «Д») был бы возможен как исключение, если бы за ним в русском языке стояла сложившаяся традиция именно такого написания фамилии этого конкретного человека, но поскольку такой традиции нет, то с точки зрения русского языка правильным вариантом остаётся один: дю Кейн. |
Я выбрала вариант "ДюКесн", потому что именно так фамилия читается по французски - имхо, образ такого роскошного злодея прекрасно дополняет звучная французская фамилия. Так прекрасно, что мне даже в голову не пришло погуглить, а не успела ли эта
фамилия утратить французский прононс и приобрести английский - как champagne и Paris.
Pourquoi бы да не pas? Мне кажется, такое прочтение тоже вполне возможно. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Sunday
Зарегистрирован: 23.10.2007 Сообщения: 34
|
Добавлено: Вс Фев 03, 2008 12:00 am Заголовок сообщения: |
|
|
А я решила, что по-французски фамилия читается ДюКен, потому что
Брокгауз и Ефрон
Дюкен (Duquesne), Авраам, маркиз, франц. адмирал, 1610-88, разбил 1676 де-Рейтера перед Мессиной...
А вот чтобы отделить частицу дю и написать с маленькой буквы думала, но и сейчас до конца не уверена, правильно ли это. Можно ли позволить такую вольность с авторским текстом, если речь идет о фамилии?  |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
rost

Зарегистрирован: 05.01.2007 Сообщения: 267
|
Добавлено: Вс Фев 03, 2008 12:07 am Заголовок сообщения: Re: седьмой конкурс |
|
|
| Sunday писал(а): | | ... Ведь хороших переводов явно больше 10... |
Практика подсказывает, что даже 10 - избыточное число. _________________ «И в судьбе, как в ружье – то затвор заест, то в плечо отдаст, то осечка» |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Алтана

Зарегистрирован: 01.02.2008 Сообщения: 93
|
Добавлено: Вс Фев 03, 2008 12:25 am Заголовок сообщения: |
|
|
| Проголосовала за 56-й перевод. В теме голосования просили не вдаваться в подробности, поэтому говорю здесь: на мой взгляд, odesit лучше всех передал динамику отрывка. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
spriggan

Зарегистрирован: 19.01.2008 Сообщения: 57
|
Добавлено: Вс Фев 03, 2008 2:10 am Заголовок сообщения: |
|
|
| Алтана писал(а): | А я бы очень хотела вернуться к проблеме товарища DuQuesne. Версия Ирмы весьма обоснована, и всё-таки я бы хотела внести свои пять копеек в защиту варианта "ДюКесн".
Ирма писал(а):
| Цитата: |
DuQuesne — фамилия, произведённая от географического названия Duquesne в Питтсбурге, Пенсильвания. Изначально форт Duquesne получил имя в честь французского генерал-губернатора, маркиза du Quesne (Duquesne), то есть фамилия автором не вымышлена. И фамилия, и географическое название по-английски произносятся как [dju:'kein]. То есть по-русски вторая часть должна звучать как «кейн», никаких «кв» и «сн» там нет.
По поводу элемента «дю» могут быть сложности. Написание «ДюКейн» (слитно и с двумя заглавными буквами, как у автора в написании «DuQuesne») соблазнительно, но неверно с точки зрения русского правописания: в русском языке возможен либо вариант «Дюкейн» в одно слово с одной заглавной буквой (но тогда мы нарушаем авторское желание отделить дворянскую частицу и сделать героя отпрыском благородной фамилии), либо вариант «дю Кейн» — раздельно и со строчной буквы «д», как в именах типа «де Тревиль», «дю Плесси», «Мартен дю Гар» и т.д. Вариант «Дю Кейн» (с заглавной «Д») был бы возможен как исключение, если бы за ним в русском языке стояла сложившаяся традиция именно такого написания фамилии этого конкретного человека, но поскольку такой традиции нет, то с точки зрения русского языка правильным вариантом остаётся один: дю Кейн. |
Я выбрала вариант "ДюКесн", потому что именно так фамилия читается по французски - имхо, образ такого роскошного злодея прекрасно дополняет звучная французская фамилия. Так прекрасно, что мне даже в голову не пришло погуглить, а не успела ли эта
фамилия утратить французский прононс и приобрести английский - как champagne и Paris.
Pourquoi бы да не pas? Мне кажется, такое прочтение тоже вполне возможно. |
Алтана, вы изучали французский язык? _________________ "Вот в таком вот аксепте" |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Алтана

Зарегистрирован: 01.02.2008 Сообщения: 93
|
Добавлено: Вс Фев 03, 2008 2:13 am Заголовок сообщения: |
|
|
2 Spriggan
Изучала, но давно и неправда, поэтому в вопросе звучания фамилии проконсультировалась с несколькими действительно изучающими |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
spriggan

Зарегистрирован: 19.01.2008 Сообщения: 57
|
Добавлено: Вс Фев 03, 2008 2:23 am Заголовок сообщения: |
|
|
Я к чему спрашиваю...просто трудно представить, что именно так звучит на французском эта фамилия. Я тоже изучала французский.думала, может Вы лучше помните. Попробуйте произнести фамилию, согласно правилам французской фонетики. Как говорится - не помнишь правил, напомнит слуховая память. известный прием.
Что-то не вяжется.
Зато в русской традиции существует и вариант Дюкен, и вариант Дюкесн. Причем Дюкеном величают как того адмирала,которого Вы вспомнили, так и современного французского режиссера, а ещеесть богослов и куча других Дюкенов.
и конечно же, не меньше Дюкеснов в русском переводеб в том числе и город)
Если русским так уж все равно, то Дюкен более симпатично и ровно ложится на слух.
ИМХО. _________________ "Вот в таком вот аксепте" |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Алтана

Зарегистрирован: 01.02.2008 Сообщения: 93
|
Добавлено: Вс Фев 03, 2008 2:32 am Заголовок сообщения: |
|
|
Адмирала вспомнила не я, а Ирма
В общем-то, именно это я и хотела сказать: имхо, оба варианта имеют право на существование. В гугле/яндексе много и тех, и других. Моей слуховой памяти Дюкесн понравился больше. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Auraya
Зарегистрирован: 16.01.2008 Сообщения: 7
|
Добавлено: Вс Фев 03, 2008 7:05 am Заголовок сообщения: |
|
|
| Цитата: | quote="IIII"]1. Да уж... 350 млн... - это на самом деле половина пути из солнечной системы: система ведь не шар? А поскольку стрелка показыввала вверх, а на дворе не ночь - то корабль рванул в сторону солнца. удем надеятся, что под углом 45 градусов к плоскости эклиптики. :--)))) Так что - да, выход из СС....
2. То, что ускорение - 2000 G, это еще цветочки |
Мне кажется. физика с математикой здесь не главные. Цифирки понаписаны, чтобы читателя впечатлить. Поэтому и не захотела три раза писать про "миллионы миль" - дурацкая какая-то аллитерация. Если у Дока Смита это все "из головы", то какая русскоязычному читателю разница - миллионы миль или километров? |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
|