Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Восьмой конкурс
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
olya1811


Зарегистрирован: 04.10.2006
Сообщения: 451

 

СообщениеДобавлено: Пн Май 12, 2008 8:27 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Величественные не кушетки, а стулья. Стол обеденный, а не антикварный. Но не суть важно. Может, я плохо знаю английский, но я здесь иронии не увидела. И насколько я могу судить (по отрывку из романа в анонсах), ирония автору не свойственна. По крайней мере, не в такие моменты. Зато свойственны красивые сравнения, некая витиеватость стиля, высокопарность, если можно так сказать. В общем, чем торжественней опишешь, тем лучше, - решила я))))

Тем более, из текста ясно следует: Кэт под впечатлением, и для нее эта роскошь - предел мечтаний, может даже, предмет зависти. Не до юмора тут (даже вне контекста опасности, над ней нависшей).

К тому же, не успела зайти - опять допрос Бену устраивает. Книгу стиснула. Пистолет, опять же... Ну не знаю, лично мне не до смеха...

А что ноутбук на столе да бумаги разбросаны - это автор скорее хотел показать, что для самого хозяйна номера такая обстановка - дело привычное, вот он и разбрасывает бумаги да водружает туда ноутбук безо всякого почтения. Знаете, что-то вроде разбросанных носков в королевских покоях))) Но некое пренебрежение и восприятие роскоши как нормы - у Бена, а не героини.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Sebenta


Зарегистрирован: 02.01.2008
Сообщения: 87

 

СообщениеДобавлено: Пн Май 12, 2008 8:38 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

olya1811 писал(а):

Тем более, из текста ясно следует: Кэт под впечатлением, и для нее эта роскошь - предел мечтаний, может даже, предмет зависти.


У вас перевод удался.

Я же изначально мыслила иначе - как я понимаю, Кэт не "с Урала" (с) и ничего особенного в хорошей обстановке, номер ведь люкс там так и должно быть, не видит. Ей скорее любопытно, что там за дверью. Никакого там ошеломления которое могут испытать "деревенские провинциалы".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
blberry


Зарегистрирован: 06.10.2006
Сообщения: 219

 

СообщениеДобавлено: Пн Май 12, 2008 8:55 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
для самого хозяйна номера такая обстановка - дело привычное

Да параллельное ему это дело, параллельное. На работе он. Нужно открыть комп - поставил на стол и работает. Обстановка шикарная - есть средства снять комфортную гостиницу - снял. Бодигард с пистолетом, понятно, кобура под мышкой, как в кИнах видели, рост - не знаю, героиня считает его высоким относительно себя, естественно. Вошла в номер - ее взгляд на мебель, т.е. немного вниз, какого бы роста она ни была, и пистолет оказался на уровне ее взгляда примерно - пистолет исчез из поля зрения.

_________________
ИМХО Одинокого Ефрейтора
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
olya1811


Зарегистрирован: 04.10.2006
Сообщения: 451

 

СообщениеДобавлено: Пн Май 12, 2008 9:00 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Sebenta писал(а):

У вас перевод удался.


Увы, нет Sad Я "зевнула" цитату из "Укрощения строптивой", а это, как я понимаю, серьезная ошибка, и видимо, в десятку попасть мне не светит. А жаль - ведь текст, что называется, на душу лег...

Sebenta писал(а):
Я же изначально мыслила иначе - как я понимаю, Кэт не "с Урала" (с) и ничего особенного в хорошей обстановке, номер ведь люкс там так и должно быть, не видит.


Понимаете, многое объясняет предыдущий абзац: она никогда не была в богатых отелях. Одно дело знать, что номер люкс, а другое дело - воочию увидеть такой номер. В каких условиях живут аспиранты? В тесноте в душных комнатках Сомервиля (то есть не в Кембридже даже, и тем более не в Кембридже у реки).

Вот например, я живу в довольно просторной квартире, и привыкла к этому. Считаю свою комнату нормальной. Но когда я попадаю в квартиру, где комнатки маленькие, две таких как одна моя, то я в полной мере начинаю осознавать простор своей. Вот так и здесь - Кэт есть с чем сравнивать. На контрасте ей это кажется роскошным, хотя, может быть, номер и в самом деле - ничего особенного.

Впрочем, моя точка зрения может быть и неправильной...

Я просто буквально каждое слово в тексте анализирую, привыкла еще в школе на уроках литературы. У нас была отличная учительница.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
olya1811


Зарегистрирован: 04.10.2006
Сообщения: 451

 

СообщениеДобавлено: Пн Май 12, 2008 9:12 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

blberry писал(а):
Бодигард с пистолетом, понятно, кобура под мышкой, как в кИнах видели, рост - не знаю, героиня считает его высоким относительно себя, естественно. Вошла в номер - ее взгляд на мебель, т.е. немного вниз, какого бы роста она ни была, и пистолет оказался на уровне ее взгляда примерно - пистолет исчез из поля зрения.


Пистолет исчез из поля зрения уже потом; когда он появился - мы не знаем, так что, я думаю, дело не в направлении ее взгляда. Она ж после мебели уже и в окна успела посмотреть, и на Бена, когда допрос устраивала.

Тут автору, наверно, хотелось подчеркнуть быстроту движений Бена, которые Кэт едва успевает фиксировать. Она еще только заканчивает последнюю фразу, а Бен уже успел на эту фразу и отреагировать и пистолет спрятать, и мимо нее пройти, и дверь закрыть, да все это так выразительно, что она и рост, и глаза сразу увидела)))
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Humpty-Dumpty


Зарегистрирован: 12.08.2007
Сообщения: 63

 

СообщениеДобавлено: Пн Май 12, 2008 10:04 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Поддерживаю партию тех, кто считает, что Кэт никак особо не впечатлилась. Как уже говорили, не такова она, чтобы впечатляться креслами да стульями. Но кроме того, как мне кажется, английское выражение "I had an impression of" (ведь сказано именно так, а не, например, "I was impressed by") не подразумевает особо сильного впечатления. Это скорее, грубо говоря, "получила представление о" (разумеется, это я не к тому, что так надо переводить Smile ). Поправьте меня, если я не права.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Alenushka


Зарегистрирован: 29.01.2008
Сообщения: 17

 

СообщениеДобавлено: Пн Май 12, 2008 10:22 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А я маху дала с dawn Вижу dawn, а читаю down. Получился закат вместо рассвета. И сколько раз текст читала... Обидно до слез! Evil or Very Mad
А в остальном, текст мне очень понравился - я имею ввиду оригинал. Надеюсь все же, что и перевод тоже неплохо вышел, если не учитывать этот дурацкий закат Embarrassed
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Horsey


Зарегистрирован: 16.04.2008
Сообщения: 24

 

СообщениеДобавлено: Пн Май 12, 2008 10:35 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Alenushka… так он же на “eastern sky”!

Вопрос такой: а работы уже читать можно?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
olya1811


Зарегистрирован: 04.10.2006
Сообщения: 451

 

СообщениеДобавлено: Пн Май 12, 2008 10:36 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Humpty-Dumpty писал(а):
Поддерживаю партию тех, кто считает, что Кэт никак особо не впечатлилась. Как уже говорили, не такова она, чтобы впечатляться креслами да стульями.

Тут дело же не в стульях, а в обстановке в целом. Автор рисует ее весьма живописно: какие сравнения, какие картины...

Если принять Вашу точку зрения, то автор поступил нелогично: сначала описывает этот отель как самый роскошный (члены королевских семей, etc.), затем упоминает, что аспиранты могли о таком только мечтать, и что Бен взял не номер, а номер-люкс, потом старается, расписывает обстановку и пейзаж - и все для чего? Чтобы показать, что Кэт это ни капли не впечатлило?


Последний раз редактировалось: olya1811 (Пн Май 12, 2008 11:35 am), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Николай


Зарегистрирован: 04.02.2008
Сообщения: 394

 

СообщениеДобавлено: Пн Май 12, 2008 10:50 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Интересно, кто-нибудь из участников усадил героев в автомобиль? У меня они были на колесах еще дня за 2 до "часа 0". Потом почитал, что люди говорят - а и правда пешкодралом логичней получается. А то они у меня на другой стороне улицы тормозили только из конспиративных соображений - осмотреться, прежде чем входить.
_________________
Sincerely Yours
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Humpty-Dumpty


Зарегистрирован: 12.08.2007
Сообщения: 63

 

СообщениеДобавлено: Пн Май 12, 2008 11:08 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

olya1811 писал(а):
Если принять Вашу точку зрения, то автор поступил нелогично: сначала описывает этот отель как самый роскошный (члены королевских семей, etc.), затем упоминает, что аспиранты могли о таком только мечтать, и что Бен взял не номер, а номер-люкс, потом старается, расписывает обстановку и пейзаж - и все для чего? Чтобы показать, что Кэт это не капли не впечатлило?


Ну, тут возможны разные толкования. Может быть, Кэт принципиальный противник роскоши, так что к "фиолетовым кушеткам" относится с априорной иронией. И еще масса других вариантов. Как совершенно верно заметила Nally, по такому отрывку глупо пытаться полностью восстановить образ. Поэтому я предлагала обсудить чисто языковой момент -- какой все-таки оттенок имеет выражение "have an impression of". Я продолжаю считать, что никакого "глубокого впечатления" тут нет, оно наоборот мимолетное что ли, типа "принятия к сведению".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Humpty-Dumpty


Зарегистрирован: 12.08.2007
Сообщения: 63

 

СообщениеДобавлено: Пн Май 12, 2008 11:13 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Николай писал(а):
Интересно, кто-нибудь из участников усадил героев в автомобиль?

Усадил, усадил Smile А почему нет (из отрывка)?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Альба


Зарегистрирован: 12.04.2008
Сообщения: 38

 

СообщениеДобавлено: Пн Май 12, 2008 11:14 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Николай, ага! У меня тоже колесили. Гыы, я ещё сомнениями мучилась - по карте получалось, что никак они не могли припарковаться на противоположной стороне, разве что приехали с той же стороны, куда потом рванули, т. е. разворачиваться бы пришлось ))).
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Alenushka


Зарегистрирован: 29.01.2008
Сообщения: 17

 

СообщениеДобавлено: Пн Май 12, 2008 11:15 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А я думаю, что ее действительно поразила атмосфера комнаты. Далее ведь следует, что она никогда не бывала в таких местах. И даже в момент неопределенности, она все же успела заметить многое, включая глаза и рост Бена Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
olya1811


Зарегистрирован: 04.10.2006
Сообщения: 451

 

СообщениеДобавлено: Пн Май 12, 2008 11:44 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Humpty-Dumpty писал(а):
Может быть, Кэт принципиальный противник роскоши, так что к "фиолетовым кушеткам" относится с априорной иронией. И еще масса других вариантов. Как совершенно верно заметила Nally, по такому отрывку глупо пытаться полностью восстановить образ... Поэтому я предлагала обсудить чисто языковой момент -- какой все-таки оттенок имеет выражение "have an impression of".


Если человек - противник роскоши, он не будет о таких апартаментах мечтать (ведь Кэт некогда и была этой самой аспиранткой).

По отрывку толковать об образе номера в рамках конкретной задачи - перевести текст - можно и нужно, без этого невозможно определить, как переводить, "поразилась" или просто "разглядывала".

Что касается чисто языкового момента - не знаю, я обычно даже одно и то же слово перевожу в зависимости от контекста, а уж словосочетания - тем более...

Николай, если посмотреть на карты, которые выкладывали в начале темы, то по стрелкам ясно видно направление автомобильного движения по улицам. Из них никак нельзя сделать вывод, что они ехали. По маршруту, проложенному автором, можно только пройти пешком, проехать в этом направлении нельзя.

Но однако... если у Вас автомобиль, то почему слово din вызвало такие затруднения? Тогда уж чего проще: din - это шум мотора.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37  След.
Страница 11 из 37

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©