Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Вопрос любителя

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Разговор на переводческие и околопереводческие темы
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
knari


Зарегистрирован: 18.05.2007
Сообщения: 23

 

СообщениеДобавлено: Вс Июл 27, 2008 11:35 pm    Заголовок сообщения: Вопрос любителя Ответить с цитатой

Не дайте пропасть человеку. В художественной книге наткнулся на фрагмент, который никак не могу понять, всё мучаюсь и мучаюсь. Даже на нескольких форумах задавал, но всё равно остался в сомнениях.

Есть фрагмент, где герой разговаривает с использованием сленга. Одна фраза меня ввела в ступор, вернее, её окончание.

Немного контекста: говорящий фактически руководит криминальным миром в городе. Говорит он с одним из своих подручных, который управляет одним из районов города.

I need you to grab every habhead who's short and needs a fix, and every little kid you can scrounge up, okay? I'm talkin' pre-acnoid here - and nobody hooked, I don't want no yous.

И вот последняя часть (от "and nobody...") мне непонятна. Суть в том, что говорящему нужны малыши, чтобы из них фактически сделать "живой щит" для себя, когда его не смогут уничтожить, зная, что за его спиной в соседней комнате малыши. Нарки ему нужны для другой цели.

В общем, уже все мозги это предложение проело Wink
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение AIM Address
Dragon's Eye



Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 1584

 

СообщениеДобавлено: Пн Июл 28, 2008 8:13 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

А этот подручный сам не наркоман? Потому что тогда толкование может быть такое: только не подсевших на иглу (hooked - или на что они там подсаживаются в контексте), не таких, как ты.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
knari


Зарегистрирован: 18.05.2007
Сообщения: 23

 

СообщениеДобавлено: Пн Июл 28, 2008 9:45 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

В том-то и дело, что напрямую нигде не говорится, наркоман ли он. Хотя вашу версию я уже тоже рассматривал. Правда, тогда будет не "таких как ты", а "таких как вы", насколько я понимаю. То есть не таких, как подручный и его подчинённые.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение AIM Address
Dragon's Eye



Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 1584

 

СообщениеДобавлено: Пн Июл 28, 2008 9:49 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Да, если формально смотреть, "как вы". Только тогда надо по стилю снизить немножко, компенсацию применить, а то это множественное число в русском тексте выглядит слишком вежливо.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
knari


Зарегистрирован: 18.05.2007
Сообщения: 23

 

СообщениеДобавлено: Ср Июл 30, 2008 12:07 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

После долгих размышлений (ни один вариант мне не нравился полностью) в больной голове родился совершенно иной вариант. А что, если hook тут - "обманывать"? Есть такой редкий вариант в сленге. А yous - совсем не множественное от you, а просто сленговое от youth? Тогда всё становится проще: "...и без обмана, юнцы мне не нужны".

Скажите, это возможно? Или это просто расшалившаяся фантазия? Wink
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение AIM Address
Dragon's Eye



Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 1584

 

СообщениеДобавлено: Ср Июл 30, 2008 12:27 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Теоретически возможно все Smile Хотя, как показывает практика, обычно самый частотный вариант надежнее. Забейте "yous" и "hooked" в Urbandictionary.com, посмотрите, какие варианты толкования вероятнее.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
knari


Зарегистрирован: 18.05.2007
Сообщения: 23

 

СообщениеДобавлено: Ср Июл 30, 2008 12:43 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

В том-то и дело, что смотрел уже. Wink Но совсем не понятно, причём тут дети-НЕнаркоманы. Да и про подручного нигде не говорится, что он ширяется. А там по тексту и другие слова порой "коверкают".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение AIM Address
Widdershins


Зарегистрирован: 21.06.2006
Сообщения: 1043

 

СообщениеДобавлено: Ср Июл 30, 2008 12:38 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Что-то у меня сомнения, что "nobody hooked" грамматически складывается в "без обмана, не обманывай меня". Confused
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
knari


Зарегистрирован: 18.05.2007
Сообщения: 23

 

СообщениеДобавлено: Ср Июл 30, 2008 12:43 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

ну, "никого обманутого", например. А?
А сомнения меня уже 4 недели мучают. Вроде, и мелочь, и неважно всё, а вот засело же
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение AIM Address
Alexis


Зарегистрирован: 16.10.2007
Сообщения: 393

 

СообщениеДобавлено: Ср Июл 30, 2008 2:08 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Чего-то Вы все усложняете.

Хозяину нужны (а) наркоманы, оголодавшие без дозы и (б) малыши (дословно - допрыщавые, т.е. в препубертатном периоде, 7-12 лет, эдакие ангелочки-херувимчики)- ни в коем случае не юзеры. No yous - "И никого из твоих". В смысле, чтобы не были связаны с преступными группировками ("солдаты", члены семей и пр.)

Для чего это ему нужно - текст у Вас. Вы не Чарли Хьюстона случайно читаете?

yous однозначно никак не youf (который от youth).
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
knari


Зарегистрирован: 18.05.2007
Сообщения: 23

 

СообщениеДобавлено: Ср Июл 30, 2008 2:25 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

О! А вот это больше всего на правду похоже. Каюсь, такой вариант у меня был, но почему-то часть респондентов не поддержала. Хотя hooked и рассматривался в контексте "уголовники, преступники".

Книга - не шедевр, новеллизация из цикла StarCraft Wink Просто читаю и для души пытаюсь делать перевод, мне процесс нравится.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение AIM Address
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Разговор на переводческие и околопереводческие темы Часовой пояс: GMT + 3
Страница 1 из 1

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©