|
Девятый конкурс
На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33 След.
|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Писнячелла
Зарегистрирован: 19.05.2008 Сообщения: 50
|
Добавлено: Вт Ноя 11, 2008 2:10 pm Заголовок сообщения: |
|
|
olya1811 писал(а): |
Ну то есть, подумать на водопроводную воду вполне логично, лимонад ни при чем. |
Да, лимонад, действительно, из какой-то другой оперы, но меня-то и водопроводная вода стороной обошла (хотя читала я про всю эту нью-йоркскую канализацию) и родился кротоновый драйв... |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Николай
Зарегистрирован: 04.02.2008 Сообщения: 394
|
Добавлено: Вт Ноя 11, 2008 3:06 pm Заголовок сообщения: |
|
|
По поводу лимонада. Источник:
www.barrypopik.com/index.php/new.../croton_cocktail_highball_croton_aqueduct_water/
Там говорится, в частности следующее:
"Croton cocktail" is a term for "water" that allegedly dates back to October 1842 and the opening of the Croton reservoir. Lemon was reportedly added to the water for the cocktail.
"Highball" is a term of the 1890s, and "Croton highball" was also used. Baseball pitcher Arthur Raymond threw spitters, and the wet pitches were sometimes called "Croton highballs."
8 October 1995, New York Times, pg. WC4:
IN October 1842, the opening of the Croton Aqueduct was cause for great celebration in New York City. Badly needed water was now flowing 26 miles from the town of Cortlandt through an underground pipe to a city that has been unable to extinguish its fires properly or maintain sanitary conditions.
And, as is common with big events, the public relations people were out in force: the gala featured the performance of a jingle especially written about the aqueduct and drinks called Croton highballs - lemon juice and freshly piped-in Croton water.
(Note: This is an anachronism. The word "highball" was actually not used until the 1890s - ed.)
Если бы имелось в виду: "Где джин не разбавляют водой из-под крана", было бы 'diluted with Croton water'. А тут, как я понимаю, разбавляли саму воду. _________________ Sincerely Yours |
|
Вернуться к началу |
|
 |
xymox
Зарегистрирован: 11.11.2008 Сообщения: 9
|
Добавлено: Вт Ноя 11, 2008 3:16 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Я так понял, что feenee - это от feen - Irish dialect an informal word for man (Collins). Правда сам почему-то выбрал при переводе аналогию с feeney - то бишь слово-заполнитель, поскольку пьяная малосвязная речь и все такое. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Lucy
Зарегистрирован: 08.11.2008 Сообщения: 10
|
Добавлено: Вт Ноя 11, 2008 3:29 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Мне тоже не нравится вариант с французским, и помнится, кто-то что-то говорил про ирландский диалект в самом начале, только про какое слово - не раскрыл)). |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Писнячелла
Зарегистрирован: 19.05.2008 Сообщения: 50
|
Добавлено: Вт Ноя 11, 2008 3:48 pm Заголовок сообщения: |
|
|
[quote="Николай"]По поводу лимонада. Источник:
Да, Николай - выглядит очень убедительно. А как Вы в итоге это использовали? Как фраза с лимонадом звучит? |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Sima
Зарегистрирован: 11.11.2008 Сообщения: 20
|
Добавлено: Вт Ноя 11, 2008 3:48 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Николай писал(а): |
Если бы имелось в виду: "Где джин не разбавляют водой из-под крана", было бы 'diluted with Croton water'. |
Ну мы же говорим в быту "разбавленная водичка", а не обязательно "сильно разбавленный водой"... |
|
Вернуться к началу |
|
 |
sparrow

Зарегистрирован: 10.11.2008 Сообщения: 279
|
Добавлено: Вт Ноя 11, 2008 4:30 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Николай писал(а): | По поводу лимонада. Источник:
... "Croton cocktail" ... "Highball" ... were sometimes called "Croton highballs." |
Так это... в тексте-то 'Croton water', а никакие не хайболлы и коктейли.
По мне так это обычная Нью-Йоркская водопроводная вода. Там еще, кажется, была какая-то история с плохим качеством и перебоями, старый акведук, потом новый акведук и еще чего-то такое. Примерно так же в Питере иногда гордо говорили про "невскую воду".
А with нету потому, что тут как в анекдоте времен перестройки: "Мы, честные предприниматели, никогда не разбавляем молоко водой! Вот воду молоком -- это да, бывает..."
Мне так кажется. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Myself

Зарегистрирован: 12.04.2006 Сообщения: 245
|
Добавлено: Вт Ноя 11, 2008 5:55 pm Заголовок сообщения: |
|
|
ДоБрый Гений писал(а): | Предварительный этап нашего конкурса судить будет Myself (не Баканов, нет, но участник Школы под ником Myself). Надеюсь, он скоро это подтвердит... |
Подтверждаю. За неделю справлюсь. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Николай
Зарегистрирован: 04.02.2008 Сообщения: 394
|
Добавлено: Вт Ноя 11, 2008 7:35 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Учитывая, что разговор неформальный, а ведут его подвыпившие товарищи, можно объяснить и отсутствие with, и что угодно. Но, вроде, логично звучит "где джин - это джин, а не разбавленный лимонад (1 крайность) и не царская водка (др. крайность)". Кротонская вода, коктейль и хайбол, как я понял, это 1 и то же - шутливое название без- (или все же низко?)алкогольного напитка на этой самой воде и лимоннм соке. _________________ Sincerely Yours |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Sima
Зарегистрирован: 11.11.2008 Сообщения: 20
|
Добавлено: Вт Ноя 11, 2008 8:17 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Извините за мелочную придирчивость, но по вкусу лимонад спутать с джином трудно. Да и зачем кто-то будет джин подменять лимонадом да еще и разбавленым? Ты покупаешь джин - получи джин, ну может послабее градус, так получилось...Не ложится сюда лимонад, IMHO. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
blberry
Зарегистрирован: 06.10.2006 Сообщения: 219
|
Добавлено: Вт Ноя 11, 2008 9:16 pm Заголовок сообщения: |
|
|
На feenee нашла здесь:
http://www.doubletongued.org/index.php/citations/seelonce_feenee_1/
из чего поняла, что это вроде "конец связи", т.е в данном случае, кранты, ребятa.
hell-fire - cамопальный джин - стыжусь, не нарыла.
PS: Насчет царской водки - пожалуйста, даже не шутите, сюда же и химики заходят _________________ ИМХО Одинокого Ефрейтора |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Николай
Зарегистрирован: 04.02.2008 Сообщения: 394
|
Добавлено: Вт Ноя 11, 2008 9:23 pm Заголовок сообщения: |
|
|
По-моему, лимонад тут такое же преувеличение, как и "адский огонь" (только с противоположным знаком). Во всяком случае, на границе веков существовал напиток, который можно считать издевательством над благородной выпивкой, и который навяз в ушах благодаря шумихе вокруг пуска Кротонского акведука. _________________ Sincerely Yours |
|
Вернуться к началу |
|
 |
olya1811
Зарегистрирован: 04.10.2006 Сообщения: 451
|
Добавлено: Вт Ноя 11, 2008 9:32 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Николай писал(а): | Но, вроде, логично звучит "где джин - это джин, а не разбавленный лимонад (1 крайность) и не царская водка (др. крайность)". |
Николай, ладно, бог с ним, с лимонадом, но неужели Вы написали про царскую водку?
Я понимаю стремление выделить перевод оригинальными сравнениями, но царская водка - не для американских реалий. Там никогда не было царей.
Осмелюсь повторить свой вопрос: кто как перевел эти самые "Oh"? Неужели все банально написали "О!"? |
|
Вернуться к началу |
|
 |
blberry
Зарегистрирован: 06.10.2006 Сообщения: 219
|
Добавлено: Вт Ноя 11, 2008 9:36 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Croton water я прочитала именно как вода прямо из вдхр, т.е. неочищенная совсем. Это как сейчас бы мы сморщили нос: прямо из-под крана. А без with - действительно, сильно разбавленное пойло, согласна со sparrow: какое это молоко! одна вода... _________________ ИМХО Одинокого Ефрейтора |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Николай
Зарегистрирован: 04.02.2008 Сообщения: 394
|
Добавлено: Вт Ноя 11, 2008 9:37 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Finis - это конец всему на свете, в том числе и связи. Но в данном случае явно - писателю. А чем плоха ц.водка? В 1-й версии у меня была "адская смесь, которая сожжет вам все внутренности". Но это слишком длинно. Конечно, имелся в виду какой-то самогон, но тут ведь надо что-то жуткое. Наш читатель - не хилый буржуин, его паленной водкой не напугаешь! _________________ Sincerely Yours |
|
Вернуться к началу |
|
 |
|
 |
Список форумов Школа перевода В. Баканова
-> Конкурс |
Часовой пояс: GMT + 3 На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33 След.
|
Страница 5 из 33 |
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете добавлять приложения в этом форуме Вы можете скачивать файлы в этом форуме
|
|