Cinderella
 
  Зарегистрирован: 17.02.2009 Сообщения: 16
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Ср Авг 05, 2009 3:15 pm    Заголовок сообщения: Перевод сериалов - зазываю народ (очень интересная вещь!) | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Всем привет!
 
 
Пишет вам главред релиз-группы Филмгейт (www.filmgate.tv)     У нас подобралась отличная команда профессионалов, мы озвучиваем зарубежные сериалы, которые нравятся и нам, и зрителям. На данный момент все трудятся бесплатно, это как хобби. Но мы набираем обороты и известность растет, так что перспективы есть.
 
 
Нам надоели озвучки сериалов, в которых несут отсебятину в переводе, да еще и голосами жуткими говорят )) Вот мы и несем прекрасное в массы. Все добро пожаловать на наш сайт, у нас есть что посмотреть! Даже если вы смотрите сериалы в оригинале, родственники и друзья часто не могут, я вот уже всех своих подсадила на нашу озвучку    
 
 
А пишу я по делу - дело в том, что нам катастрофически не хватает редакторов. Желающих много, многие переводят хорошо, красивыми фразами, а все равно ошибки оставляют. Так что на данный момент я как матушка Гусыня, абсолютно все переводы идут через меня. С одной стороны, благодаря этому у нас все переводы без ошибок (мы даже Лостфильм обошли в этом плане), а с другой - получается делать меньше сериалов, чем хотелось бы.
 
 
Поэтому приглашаю к нам в редакторы! Бесплатные   Плюсов море:
 
- огромное удовольствие от работы (переводить/редактировать сериалы очень интересно)
 
- очень приятно слышать собственный текст в качественной озвучке
 
- приятно нести прекрасное в массы - как правило, переводчики переводят сериалы "по душе", и нет радости сильнее, чем передать зрителям всю прелесть вашего любимого сериала, неискаженный смысл, все шуточки и так далее
 
- мировая известность    Нас уже хорошо качают по всему интернету, то ли еще будет; ну и всегда приятно читать отзывы людей со всего СНГ о твоей работе
 
- полезный опыт (потом можно и подрабатывать этим); тут много своей специфики - как переводить под озвучку, сокращать фразы, много сленга, разговорной речи (думаю и для перевода книг этот опыт полезен)
 
- у нас весело на форуме, много хороших людей
 
- а еще у нас отличная команда, фактически - все уже как друзья мне
 
 
Если хочется, но времени жалко - не бойтесь, ни на кого у нас не давят, все (кроме меня) трудятся столько, сколько могут. А мне даже редактура 1 серии в 2 недели очень поможет. Если есть вопросы - задавайте.
 
 
Так что всем очень советую, я лично ужасна рада, что меня когда-то пригласили в Филмгейт, у меня еще никогда не было такого приятного и интересного хобби.
 
 
Пишите мне в личную почту, или здесь в теме, или у нас на сайте, мы (и зрители) будем очень рады, а я - еще и дико благодарна за помощь.    | 
			 
		  |