|
Группа 8
На страницу 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 След.
|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Dragon's Eye


Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 1584
|
Добавлено: Пн Мар 15, 2010 2:55 pm Заголовок сообщения: Группа 8 |
|
|
Судья - Майя Лахути Лотти ( участники, чей номер заканчивается на цифру 8) |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Rainbow

Зарегистрирован: 12.05.2009 Сообщения: 56
|
Добавлено: Пн Мар 15, 2010 3:55 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Доброго времени суток, уважаемый судья и не менее уважаемые конкурсанты!
Мне хочется сразу задать вопрос: будем ли мы в нашей ветке обсуждать конкретные работы или общие идеи (или и то, и другое ). Просто я уже познакомилась с некоторыми работами и могу высказать своё личное мнение (есть как положительные, так и отрицательные моменты).
Номер моей работы 198. Можете нещадно критиковать
P.S. Если это будет корректно, то прошу не ругать за опечатку: Вики, конечно же, делала домашнее задание (was doing), а не сделала. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Robin

Зарегистрирован: 16.02.2009 Сообщения: 328
|
Добавлено: Пн Мар 15, 2010 3:59 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Нашел у себя две лишние запятые и одну непоставленную ((
Сори, если это оффтоп
По сабжу
А мне понравилось у "Корицы": "шлемом, утыканном трубками для подачи воздуха, тепла, питьевой воды и даже аспирина" _________________ Что мы знаем о лисе? Ничего, и то не все |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Rainbow

Зарегистрирован: 12.05.2009 Сообщения: 56
|
Добавлено: Пн Мар 15, 2010 4:29 pm Заголовок сообщения: |
|
|
А мне понравился Ваш перевод, Robin. Цельный отрывок, читается легко, а главное - не коряво , то есть это действительно воспринимается как независимый текст, а не перевод. Но (ложка дёгтя ) "выкурить" (жестокая мама ), "толпились на кухне" (всё-таки их было не настолько много), "соскучился" (соскучиться можно по кому-нибудь, а так он скучал или ему стало скучно), "замогильный голос", ну и "запрет мамы" (которого нет). |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Robin

Зарегистрирован: 16.02.2009 Сообщения: 328
|
Добавлено: Пн Мар 15, 2010 4:33 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Rainbow писал(а): | А мне понравился Ваш перевод, Robin. Цельный отрывок, читается легко, а главное - не коряво , то есть это действительно воспринимается как независимый текст, а не перевод. Но (ложка дёгтя ) "выкурить" (жестокая мама ), "толпились на кухне" (всё-таки их было не настолько много), "соскучился" (соскучиться можно по кому-нибудь, а так он скучал или ему стало скучно), "замогильный голос", ну и "запрет мамы" (которого нет). |
Мне очень понравился один перевод из нашей группы, а какой - не скажу. Просто интересно подождать до пятницы...
По поводу озвученной "ложки дегтя" . Все ходы просчитаны, то есть на тот момент было такое видение. Если не скушно читать, могу объяснить )) _________________ Что мы знаем о лисе? Ничего, и то не все |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Rainbow

Зарегистрирован: 12.05.2009 Сообщения: 56
|
Добавлено: Пн Мар 15, 2010 4:36 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Ребята, простите, если повторяюсь. Но почему уже не в первой работе вижу, что Дугласу было запрещенно давать карманные деньги Джону (тем более строжайше)? Скафандр - это его научный проект, хорошее в общем-то дело. Просто дядя был не обязан этого делать или никто не знал, не предполагал, что он подкидывает Джону деньжат. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Robin

Зарегистрирован: 16.02.2009 Сообщения: 328
|
Добавлено: Пн Мар 15, 2010 4:36 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Правда, насчет "соскучился" Вы правы, лучше "заскучал".
Безумно интересно сравнивать собственный перевод с другими, сразу многое понимаешь... сори за офф. _________________ Что мы знаем о лисе? Ничего, и то не все |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Rainbow

Зарегистрирован: 12.05.2009 Сообщения: 56
|
Добавлено: Пн Мар 15, 2010 4:37 pm Заголовок сообщения: |
|
|
to Robin
Объясните Мне читать не скучно, для этого и собрались Возможно, вы полностью меня переубедите. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Robin

Зарегистрирован: 16.02.2009 Сообщения: 328
|
Добавлено: Пн Мар 15, 2010 5:02 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Rainbow писал(а): | Но (ложка дёгтя ) "выкурить" (жестокая мама ), "толпились на кухне" (всё-таки их было не настолько много), "соскучился" (соскучиться можно по кому-нибудь, а так он скучал или ему стало скучно), "замогильный голос", ну и "запрет мамы" (которого нет). |
Ну, попробую. Мне как-то сразу представилась собственная семейка, когда-то на даче собиралась куча народу: мои двоюродные и троюродные братья-сестры, ну, и их родители.
Главное, всегда было весело. "Выкурить" значит, что мама обращается с чадами без пиетета. Тут заложен "смайл", как-то так))). "Толпились" на кухне - вообще-то они там weren't supposed to, потому что путались под ногами, поэтому все нашли себе очень важные занятия, Сьюзи, например (хм), чистила морковку. Этому семейству хорошо вместе, и у мамы напускная строгость, и все это отлично понимают. "Соскучился" можно списать на неправильность речи ребенка)))), повествование ведется-то от первого лица))). "Замогильный голос"... ну, здесь это как-то легло, трудно объяснить))).
А вот насчет запрета... он имплицитно подразумевается, как я думаю. Возможно - дело-то происходит в Америке, - считалось, что Джон должен сам заработать на свои увлечения. Там дальше есть в рассказе, Джон удаляется в амбар для какой-то технической работы или писанины и его предупреждают, чтобы занимался делом, а не скафандром.
А может, дядя Дуглас уже слишком много потратил на Джона, и маме это не понравилось...
Вот у Ушакова и у Ожегова говорят, что "соскучился" можно писать в рефлективном смысле, безотносительно к другому человеку. Да и если подумать, окончание "ся" это подразумевает)))
http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Ushakov-term-71262.htm
Последний раз редактировалось: Robin (Пн Мар 15, 2010 6:17 pm), всего редактировалось 2 раз(а) |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Robin

Зарегистрирован: 16.02.2009 Сообщения: 328
|
Добавлено: Пн Мар 15, 2010 5:24 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Хм, по-моему, мы поступили не очень этично, начав общаться до того, как вступительное слово скажет преподаватель.
Приношу извинения. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Лотти

Зарегистрирован: 22.06.2006 Сообщения: 690
|
Добавлено: Пн Мар 15, 2010 6:54 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Здравствуйте, дорогие участники!
Вообще-то, я не преподаватель, а всего лишь один (одна?) из судей. И что-либо говорить прежде, чем хотя бы по первому разу прочту все доставшиеся мне работы, по-моему, не имеет смысла. Так что общаться никому не возбраняется - для этого, в том числе, и создана ветка. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Robin

Зарегистрирован: 16.02.2009 Сообщения: 328
|
Добавлено: Пн Мар 15, 2010 9:37 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Rainbow писал(а): | Доброго времени суток, уважаемый судья и не менее уважаемые конкурсанты!
Мне хочется сразу задать вопрос: будем ли мы в нашей ветке обсуждать конкретные работы или общие идеи (или и то, и другое ). Просто я уже познакомилась с некоторыми работами и могу высказать своё личное мнение (есть как положительные, так и отрицательные моменты).
Номер моей работы 198. Можете нещадно критиковать
P.S. Если это будет корректно, то прошу не ругать за опечатку: Вики, конечно же, делала домашнее задание (was doing), а не сделала. |
Честно говоря, пару часов назад у меня был готов довольно придирчивый разбор Вашей работы, который потом был благополучно стерт. Почему-то стало неловко критиковать чужой перевод. Навскидку могу припомнить, что не понравилось... впрочем, сначала о том, что понравилось: хорошая, литературная, хорошим русским языком написанная работа. Первое, лично мне не очень фраза, где дядя и Джон трудятся над скафандром брата. Из контекста неясно, что имеется в виду Джон, поэтому появляется некий призрак... брата.
Второе, "нож играл роль и скальпеля, и ножа". ИМХО, не совсем удачно.
Ну, и вот еще "Он вместе с дядей Дугласом работал над его конструкцией ещё с прошлого Рождества, когда дядя был здесь". Имхо, лучше было бы написать "начал работать", иначе получается небольшая путаница. Ну, или как-то перестроить фразу, чтобы было понятно, что дядя помогал Джону неоднократно)))
Из того, что понравилось. Например, "поэтому он сидел на полу с облупившимся деревянным поездом и тутукал"
Полезно почитать соседние ветки. Я уже размышляю над проблемой калек и над тем, можно ли писать "была суббота". Это ведь калька...
Последний раз редактировалось: Robin (Вт Мар 16, 2010 7:02 pm), всего редактировалось 2 раз(а) |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Rainbow

Зарегистрирован: 12.05.2009 Сообщения: 56
|
Добавлено: Пн Мар 15, 2010 10:35 pm Заголовок сообщения: |
|
|
to Robin
что-то Вы мне прояснили, но я всё-таки категорически не согласна с выбором слова "выкурить", даже если Вы увидели такую коннотацию.
Теперь моя очередь согласна, что данные фразы можно усовершенствовать А от "поэтому он сидел на полу с облупившимся деревянным поездом и тутукал" сама тащусь уж простите за нескромность.
На самом деле отдельные фразы всегда можно перестроить, а отдельные слова заменить синонимами, поэтому я при выборе (если смогу прочитать такое количество работ) в народном голосовании буду руководствоваться выдержанностью стиля и умением переводчика передать эмоции и увлечь читателя.
P.S. Можете прислать мне в личку полный критический анализ моего перевода, если, конечно, не лень печатать и всё ещё осталось желание поделиться впечатлениями. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Rainbow

Зарегистрирован: 12.05.2009 Сообщения: 56
|
Добавлено: Пн Мар 15, 2010 10:40 pm Заголовок сообщения: |
|
|
А мне кажется, что в данном случае "была суббота" вполне уместно. То есть ребёнок вспоминает: начинался такой обычный семейный вечер, это была суббота и думали, что папа придёт пораньше. Цепочка последовательных мыслей: вечер, суббота, папа. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Robin

Зарегистрирован: 16.02.2009 Сообщения: 328
|
Добавлено: Пн Мар 15, 2010 10:51 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Rainbow писал(а): | to Robin
что-то Вы мне прояснили, но я всё-таки категорически не согласна с выбором слова "выкурить", даже если Вы увидели такую коннотацию.
Теперь моя очередь согласна, что данные фразы можно усовершенствовать А от "поэтому он сидел на полу с облупившимся деревянным поездом и тутукал" сама тащусь уж простите за нескромность.
На самом деле отдельные фразы всегда можно перестроить, а отдельные слова заменить синонимами, поэтому я при выборе (если смогу прочитать такое количество работ) в народном голосовании буду руководствоваться выдержанностью стиля и умением переводчика передать эмоции и увлечь читателя.
P.S. Можете прислать мне в личку полный критический анализ моего перевода, если, конечно, не лень печатать и всё ещё осталось желание поделиться впечатлениями. |
Если можно, разбор уже завтра. А насчет "выкурить" - первое значение "заглушить", но "выгнать", "выкурить", и т.д, кажется, у этого глагола есть. В Мультитране drown up - и переселять тоже...
Интересно, как будет правильно.
Странно очень, что мама, которая страстно любит музыку и приучает к ней детей, ставит погромче Брамса, чтобы их "заглушить". Ужасно звучит сие, нелогично. Уж скорее она ставит довольно скучную музыку, чтобы они убежали поиграть где-то и не мешали. А если не убегут, тем лучше, приучаются к классике. _________________ Что мы знаем о лисе? Ничего, и то не все |
|
Вернуться к началу |
|
 |
|
 |
Список форумов Школа перевода В. Баканова
-> Конкурс |
Часовой пояс: GMT + 3 На страницу 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11 След.
|
Страница 1 из 11 |
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете добавлять приложения в этом форуме Вы можете скачивать файлы в этом форуме
|
|