|
Конкурс №14
На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27 След.
|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
penelope
Зарегистрирован: 09.10.2006 Сообщения: 99
|
Добавлено: Сб Июн 05, 2010 11:40 am Заголовок сообщения: |
|
|
Мне кажется, слово "обрадовался" в этом контексте нейтрально, а "порадовался" звучит иронически (могло бы еще быть "возрадовался", к примеру). Вопрос в том, намеренный это эффект или все-таки неудачный выбор слова со стороны переводчика. Ну и второй вопрос - что было в оригинале. Оригинал я прочитала один раз и давно, а сейчас на сайте не могу его найти. Кто-нибудь ссылку не даст ли? |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Querist
Зарегистрирован: 16.10.2009 Сообщения: 382
|
Добавлено: Сб Июн 05, 2010 11:52 am Заголовок сообщения: |
|
|
2 penelope
""That’s good," he answered. "That’s good. But am I tough ENOUGH?""
Оригинал всё-таки нейтрален. Но всё равно не вижу я большого преступления в этом слове. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Oksy
Зарегистрирован: 15.01.2010 Сообщения: 1
|
Добавлено: Сб Июн 05, 2010 12:56 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Привет всем! В конкурсе участвую впервые, поэтому очень жду критику в свой адрес - перевод № 130 |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Ksenia
Зарегистрирован: 11.05.2009 Сообщения: 5
|
Добавлено: Вс Июн 06, 2010 2:14 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Здравствуйте! Буду очень благодарна, ели вы также обратите внимание на перевод № 23  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Ili
Зарегистрирован: 12.05.2010 Сообщения: 4
|
Добавлено: Вс Июн 06, 2010 4:58 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Oksy
Цитата: | В следующий момент я оказался лицом к лицу с лидером партии большевиков. |
Партию можно выкинуть.
Цитата: | Неопрятно одетый, с большим ножом, заткнутым за ремень, он сидел с сигарой в углу рта, положив ноги в больших сапогах на стол из красного дерева. Его волосы под шапкой из овечьей шерсти были взлохмачены, борода – колюча и неухожена. Сзади лежал револьвер. |
В оригинале в описании большевика есть определенная логическая последовательность. Сначала репортер видит, что большевик сидит, как сидит, затем описание идет "сверху - вниз": волосы, борода, одежда, нож, револьвер. У вас эта последовательность нарушена и создается впечатление, что у репортера взгляд туда-сюда скачет, целостность образа нарушается. Герой бороду большевика не трогал, откуда он знает, что она колючая? "Неухоженный" тоже, по-моему, из другой оперы. Револьвер лежал не сзади.
зачем тут "мужчина"?
Цитата: | вы такой же, как и я, или почти как я. |
"или почти такой же"?
Цитата: | Война, война! – пробормотал он печально.- Заметьте товарищ, что я скорблю, когда говорю об этом. И, если вы что-нибудь обо мне напишите, не забудьте упомянуть, что я плачу, когда речь идет о войне. О нас, о германцах, сложилось ошибочное мнение. Когда я думаю, о разорении Франции и Бельгии я плачу. |
"Печально" - это слишком нейтрально для "a sort of wail or whine". У "плакать" много интересных синонимов, не надо бояться их использовать, раз стиль текста позволяет. Германцы - немцы.
Цитата: | Он достал из кармана красный засаленный платок и начал высмаркиваться. |
Нет, не высмаркиваться.
Цитата: | Но я достаточно суров? |
В оригнале акцент на слово достаточно (аж капслок!)), у вас этого акцента нет.
Текст надо получше вычитать, чтобы уж пунктуационных-то ошибок не было. Мне показалось, что текст получился скучноватый... а местами и вовсе похож на подстрочник. У вас не самый плохой перевод... но надо быть повнимательнее и посмелее, больше работать и с оригиналом (чтобы понять авторский стиль, внутреннюю логику текста и т.п.), не допускать небрежности в своем тексте. Успехов! |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Ронька

Зарегистрирован: 14.10.2008 Сообщения: 27
|
Добавлено: Вс Июн 06, 2010 8:19 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Здравствуйте, дорогие участники! Немного пропустила начало обсуждений, а к настоящему моменту вы столько уже обсудили и прокомментировали Поэтому я скромно попрошу "понападать" на перевд №98! Заранее спасибо) |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Pho3nix

Зарегистрирован: 31.05.2010 Сообщения: 45
|
Добавлено: Пн Июн 07, 2010 9:18 am Заголовок сообщения: |
|
|
я тоже нижайше прошу проверить мой перевод на наличие грамматических ошибок, ибо грамматический тест он не прошел.
http://www.bakanov.org/default.php?rubrica=280&tran=1981&kn1=14
на художественность особо не претендую (пока!), моя основная специализация - технический перевод.
не корысти ради, а токмо волею пославшего мя работодателя! )) _________________ Как? Вы не читали Пикассо?!
-=Подвиги - моя маленькая слабость=- |
|
Вернуться к началу |
|
 |
sea mammal

Зарегистрирован: 11.09.2006 Сообщения: 534
|
Добавлено: Пн Июн 07, 2010 9:31 am Заголовок сообщения: |
|
|
2 Pho3nix
Цитата: | – Быстрее, – сказал он, – Подай-ка мне жевательный табак. Вот так. Входите! |
После "сказал он" должна стоять точка.
Цитата: | С заметным отвращением он откусил огромный кусок, и стал неистово жевать.
|
Запятая после "кусок" не нужна.
Обе ошибки систематические. Повторяются в из предложения в предложение.
Это не все, но этого достаточно, чтобы отсеять работу. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Pho3nix

Зарегистрирован: 31.05.2010 Сообщения: 45
|
Добавлено: Пн Июн 07, 2010 9:40 am Заголовок сообщения: |
|
|
2 sea mammal
вторую ошибку сама уже заметила, а первая - действительно пробел в моем образовании.
спасибо!!! _________________ Как? Вы не читали Пикассо?!
-=Подвиги - моя маленькая слабость=- |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Reseda
Зарегистрирован: 12.10.2009 Сообщения: 131
|
Добавлено: Пн Июн 07, 2010 9:45 am Заголовок сообщения: |
|
|
2 Pho3nix:
1) Пунктуация, особенно оформление прямой речи. В частности, должно быть или - П, - а. - П. или - П, - а, - п., но никак не - П, - а, - П.
2) Всё остальное - ИМХО, потому что я не филолог, не лингвист, и вообще не гуманитарий.
Я еще не видел большевиков, но, глядя на него, понял, что так они, наверное, и выглядят.
откусил огромный кусок
(впрочем, в этом я и сама грешна)
Вот в этих фразах, мне кажется, чего-то не хватает (по сравнению с оригиналом):
Ты ничем не хуже меня.
- Достаточно жесткий?
– Жую, конечно. Как раз собирался.
Ещё мне не нравится "он" в самом последнем предложении, потому что уже не очень ясно, к кому относится - к командиру или секретарю.
Если не лень, можете в ответ рассказать, что Вам не нравится в переводе № 30. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
sea mammal

Зарегистрирован: 11.09.2006 Сообщения: 534
|
Добавлено: Пн Июн 07, 2010 10:00 am Заголовок сообщения: |
|
|
2 Pho3nix:
Вторая - это т.н. Oxford comma, которую вы, по-видимому, тащите из английского.
У вас там еще есть такое:
Цитата: | – Так ты говоришь, что когда-то был здесь, в Берлине? – спросил он, и, прежде чем я успел ответить, добавил: |
Запятая после "спросил он" не нужна. Это ровно тот же случай: однородные члены предложения, соединенные союзом "и". |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Pho3nix

Зарегистрирован: 31.05.2010 Сообщения: 45
|
Добавлено: Пн Июн 07, 2010 10:20 am Заголовок сообщения: |
|
|
Reseda писал(а): | 2 Pho3nix:
Если не лень, можете в ответ рассказать, что Вам не нравится в переводе № 30. |
все замечания с благодарностью приняты. отдельное спасибо за пункт первый! )
ваш перевод мне ОЧЕНЬ понравился, полностью предает настроение оригинала, на мой взгляд. особенно понравилось, что нет каких-то излишеств, попыток придать тексту более юмористический оттенок, чем это чувствуется в оригинале.
единственное замечание: Мы, немцы, так заблуждались, в оригинале We Germans have been so misjudged, страдательный залог, т.е., "заблуждались относительно нас, немцев". _________________ Как? Вы не читали Пикассо?!
-=Подвиги - моя маленькая слабость=- |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Pho3nix

Зарегистрирован: 31.05.2010 Сообщения: 45
|
Добавлено: Пн Июн 07, 2010 10:24 am Заголовок сообщения: |
|
|
sea mammal писал(а): | 2 Pho3nix:
Вторая - это т.н. Oxford comma, которую вы, по-видимому, тащите из английского.
У вас там еще есть такое:
Цитата: | – Так ты говоришь, что когда-то был здесь, в Берлине? – спросил он, и, прежде чем я успел ответить, добавил: |
Запятая после "спросил он" не нужна. Это ровно тот же случай: однородные члены предложения, соединенные союзом "и". |
чёрт, над пунктуацией придётся серьезно поработать! _________________ Как? Вы не читали Пикассо?!
-=Подвиги - моя маленькая слабость=- |
|
Вернуться к началу |
|
 |
charirina
Зарегистрирован: 12.05.2008 Сообщения: 59
|
Добавлено: Пн Июн 07, 2010 1:56 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Бог ты мой! Только сейчас заметила, что у меня в прямой речи после ! все время маленькая буква! Стыдоба!  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
LyoSHICK

Зарегистрирован: 16.04.2008 Сообщения: 2654
|
Добавлено: Пн Июн 07, 2010 3:10 pm Заголовок сообщения: |
|
|
А какая должна быть все время? - ахнул LyoSHICK. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
|
 |
Список форумов Школа перевода В. Баканова
-> Конкурс |
Часовой пояс: GMT + 3 На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27 След.
|
Страница 23 из 27 |
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете добавлять приложения в этом форуме Вы можете скачивать файлы в этом форуме
|
|