|
Конкурс №15
На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79 След.
|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Galiegos

Зарегистрирован: 30.11.2010 Сообщения: 121
|
Добавлено: Пн Dec 06, 2010 12:59 pm Заголовок сообщения: |
|
|
olya1811 писал(а): | Ну по крайней мере, пока я какую-то книгу читаю, первая фраза почти всегда держится у меня в голове. В этой книге у меня тоже так. |
Интересно
А я задумалась и поняла, что совсем не помню начало книги, которую сейчас читаю  _________________ Whatever must happen ultimately should happen immediately |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Fallingstar

Зарегистрирован: 27.11.2010 Сообщения: 6
|
Добавлено: Пн Dec 06, 2010 1:09 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Да и редко встретишь книги (даже на родном языке), цепляющие с первых же строк. Обычно первые несколько страниц читаешь, просто чтобы вчитаться, а цеплять/не цеплять начинает уже позже... |
|
Вернуться к началу |
|
 |
kuperschmidt

Зарегистрирован: 08.10.2010 Сообщения: 113
|
Добавлено: Пн Dec 06, 2010 1:20 pm Заголовок сообщения: |
|
|
я вообще помню начало только одной книжки:
- Том!
Нет ответа...
 |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Galiegos

Зарегистрирован: 30.11.2010 Сообщения: 121
|
Добавлено: Пн Dec 06, 2010 1:28 pm Заголовок сообщения: |
|
|
kuperschmidt писал(а): | я вообще помню начало только одной книжки:
- Том!
Нет ответа...
 |
А напишите, кому какие начальные фразы запомнились.
Или это совсем оффтоп? _________________ Whatever must happen ultimately should happen immediately |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Galiegos

Зарегистрирован: 30.11.2010 Сообщения: 121
|
Добавлено: Пн Dec 06, 2010 1:31 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Ой, ничего себе. Прав был Маркес - все самое лучшее случается неожиданно
Спасибо огромное всем, кто проголосовал за №40!
Спасибо тем, кто принял решение передать мою работу на рассмотрение ДГ! _________________ Whatever must happen ultimately should happen immediately |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Ira

Зарегистрирован: 29.08.2007 Сообщения: 80
|
Добавлено: Пн Dec 06, 2010 2:26 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Galiegos писал(а): | А напишите, кому какие начальные фразы запомнились.
Или это совсем оффтоп? |
В девяносто каком-то году читала перевод "Девяти принцев Янтаря" с такой первой фразой (если правильно помню):
Это было началом конца того, что казалось мне вечностью.
Почему-то очень запомнилось. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Fallingstar

Зарегистрирован: 27.11.2010 Сообщения: 6
|
Добавлено: Пн Dec 06, 2010 2:47 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Galiegos писал(а): |
А напишите, кому какие начальные фразы запомнились.
Или это совсем оффтоп? |
“In a hole in the ground there lived a hobbit.”...
 |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Lassielle

Зарегистрирован: 29.11.2010 Сообщения: 121
|
Добавлено: Пн Dec 06, 2010 3:12 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Fallingstar писал(а): | Galiegos писал(а): |
А напишите, кому какие начальные фразы запомнились.
Или это совсем оффтоп? |
“In a hole in the ground there lived a hobbit.”...
 |
и мне то же самое сразу в голову пришло! |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Fallingstar

Зарегистрирован: 27.11.2010 Сообщения: 6
|
Добавлено: Пн Dec 06, 2010 3:28 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Lassielle писал(а): |
и мне то же самое сразу в голову пришло! |
Наверное, и многим другим...)) |
|
Вернуться к началу |
|
 |
MrsDee

Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Пн Dec 06, 2010 3:40 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Galiegos писал(а): | А напишите, кому какие начальные фразы запомнились.
Или это совсем оффтоп? |
Совсем.
Так что пооффтопили, и хватит.
И заодно, модераторское предупреждение:
Уважаемые посетители форума! Если вам надо процитировать что-нб из предыдущих сообщений, ограничьтесь самым существенным, чтобы объем цитаты не превышал объема вашего сообщения! |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Ira

Зарегистрирован: 29.08.2007 Сообщения: 80
|
Добавлено: Пн Dec 06, 2010 3:52 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Также хочу сказать большое спасибо судье и вообще организаторам конкурса. Несмотря на то что текст я, повидимому, поняла совсем не как судья (атмосфера, настроение и пр.), переводы, вошедшие в десятку, мне все понравились.
Я, например, выбрала фразу "Более известные как Девон" в сочетании с "куличками" именно за то, что она, как мне кажется, адекватно передаёт попытку отца пошутить. А во фразе "И вовсе не в глушь, а в Девон" мне слышится обиженная интонация и ни капли шутки.
Ещё мне не нравятся "живые изгороди" - слишком формально. В некоторых переводах даже просто "изгороди", а это уже =заборы по-русски."Кусты" или "заросли" или что-то вроде этого было бы гораздо лучше. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
valkri
Зарегистрирован: 24.11.2010 Сообщения: 40
|
Добавлено: Пн Dec 06, 2010 4:17 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Обсуждение, похоже, подходит к концу?) Тогда внесу и свою лепту)
disclaimer: все персонажи вымышлены и т.д. и т.п.))
А мама сказала: "Ого, как давит!
Наверно, к мороке. А, может, к башням
с зубцами. А всё ваш папаша! Право,
и матюкнулась бы, только страшно -
а вдруг и малютки (как Джозеф) тоже
усвоят плохое? На автомате
я вам говорю - чертыхать не гоже
ни папу, ни зной. А собак лохматых
вести только рядом. Еще коляска
влипает в гудрон. А "его" романы
("родитель" для вас) - не читать!"
"По тряской
дороге - за комиксом!" - пела мама.
А мама сказала: "Простор, ребята!
Тропинка, ловушка - саспенс, пожалуй.
А в этой тиши да глуши треклятой
Все пчелы - ни разу и не ужалив! -
утопли в грязи. А папаша смылся,
У той - поэтессы - был мёд покрепче!"
А мама сказала... Вот так (без смысла)
почил перевод мой.
До новой встречи?
 |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Corvina
Зарегистрирован: 27.11.2010 Сообщения: 13
|
Добавлено: Пн Dec 06, 2010 7:07 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Galiegos, поздравляю! Рада за Вас  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Алан 2
Зарегистрирован: 14.05.2008 Сообщения: 304
|
Добавлено: Вт Dec 07, 2010 12:41 am Заголовок сообщения: |
|
|
2 Mrs Dee
Mrs Dee писал(а):
"Идиллия, б… Мечта вашего папочки!"
Я понимаю, что, как вы и писали, особо над переводом этой фразы вы не думали. Как и LyoShick. Замечу, только, что в вашем "черновом" варианте весьма неточно передан смысл. Что за идиллия? Как она связана с "папочкой"? Ведь фразу надо связать не только с последующей, но и предыдущей, а также жестко связать и ее отдельные элементы. Что за "мечта вашего папочки"? Я бы над такой фразой в данном месте задумался крепко. В принципе с направлением вашей мысли я согласен (хотя данный отрывок и вызвал у меня совсем иные стилистические ассоциации), но, ИМХО, живость и разговорность тут легко убивают смысл, хотя согласен, что корявый и калькированный перевод также никому не нужен. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Voice

Зарегистрирован: 24.03.2009 Сообщения: 130
|
Добавлено: Вт Dec 07, 2010 5:31 am Заголовок сообщения: |
|
|
valkri писал(а): |
А мама сказала: "Ого, как давит!
Наверно, к мороке. А, может, к башням
|
Ай, так бы всю книгу перевести, и Вильяма нашего Шекспира можно было бы убирать на дальнюю полку! |
|
Вернуться к началу |
|
 |
|
 |
Список форумов Школа перевода В. Баканова
-> Конкурс |
Часовой пояс: GMT + 3 На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79 След.
|
Страница 75 из 79 |
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете добавлять приложения в этом форуме Вы можете скачивать файлы в этом форуме
|
|