| Предыдущая тема :: Следующая тема |
| Автор |
Сообщение |
alinu
Зарегистрирован: 06.10.2011 Сообщения: 8
|
Добавлено: Пт Окт 07, 2011 1:57 pm Заголовок сообщения: Re: Покритикуйте |
|
|
| Slavik писал(а): |
Из недостатков - "большая табличка", да еще и необыкновенно подробная.
"Отдел убийств". Вполне официальный термин - Отдел по расследованию убийств.
"Блондинка, да еще и с бюстом" - неудачно.
Галерея почему-то с большой буквы. Кажется, вся площадь тоже крытой галереей не является.
"На крытом рынке" как-то не звучит, представляется человек на крыше рынка. Либо в крытом рынке, либо на рынке.
"Пояс с инструментами" - всего-навсего форменный ремень.
"Всего-ничего" надо через дефис.
Про юбку, с уточнением про форменные штаны - хорошая находка, убирает все двусмысленности.
"По правилам лондонской полиции" - тоже хорошо, намного лучше "первого приветствия". |
Спасибо за Ваше внимание)
Только кое-что не поняла из Вашего ответа.
Можете немного подробнее про "большую табличку"?
А по поводу остального, хочется не то что оправдаться, а пояснить, как у меня шел процесс.
Блондинка с бюстом - было для меня трудновато. Перебрала несколько вариантов, выбрала наиболее, как мне тогда казалось удачный. У меня была еще и грудастая, и бойкая (исходя из разных значений perky). Здесь у кого-то видела аппетитная - это, конечно, хороший вариант.
Да, про Галерею и всего-ничего - спасибо, что подметили. Как-то само получилось и потом не заметилось)
Ну и пояс с инструментами тоже долго думала, как обозвать. И походным, и еще уже не помню, остановилась на этом. Но я сама понимаю, что это не лучший вариант, но хотя бы поясняющий. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Мисюсь

Зарегистрирован: 24.04.2011 Сообщения: 116
|
Добавлено: Пт Окт 07, 2011 1:58 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Tyroesse писал(а): |
А можно тогда пока мой разобрать, пожалуйста - 145 (Tyroesse)? Заранее страшно, но для чего иначе участвовать |
Опять рынок-рынок-рынок в начале.
закончилась с сожжением Лондона - во-первых, калька, во-вторых, не слишком благозвучно
Лэсли была невысокой, невозможно бойкой блондинкой, и даже носила защитный жилет. - в тексте не о том речь
и он прилежно исполнял свои обязанности, наблюдая за нами из ночного кафе на Сейнт Мартин Корт. - мне кажется, здесь должна быть ирония, мол, его приставили, а он в кафешке сидит. А у вас получается, что он всерьез работает. И кстати с Сент-Мартинс-корт наблюдать за пьяццей не получится - это не так близко.
Мне понадобилось некоторое время, чтобы добыть его, поборов защитный жилет, пояс, дубинку - поборов мне не нравится
крупные сапоги - это как?
Но синтаксис прекрасный, русский. Читается легко и приятно. 3,5/5
Последний раз редактировалось: Мисюсь (Пт Окт 07, 2011 2:00 pm), всего редактировалось 1 раз |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Рулле Вой

Зарегистрирован: 11.09.2011 Сообщения: 112
|
Добавлено: Пт Окт 07, 2011 1:58 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Для Tyroesse
1) Сомневаюсь, что герой имел в виду устав Лондонской полиции, даже если такой существует.
2) На "ты" к незнакомым людям обращаются российские копы, прошедшие медведевскую аттестацию. Лондонские "чуточку" вежливее.
3) Слово "чуточку" взял у Вас. Мне кажется, оно стилистически не подходит к переводимому тексту. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Мисюсь

Зарегистрирован: 24.04.2011 Сообщения: 116
|
Добавлено: Пт Окт 07, 2011 1:59 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Цитата: | | Можете немного подробнее про "большую табличку"? |
табличка - уменьшительный суффикс предполагает, что она небольшая. оксюморон получается. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
alinu
Зарегистрирован: 06.10.2011 Сообщения: 8
|
Добавлено: Пт Окт 07, 2011 2:01 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Мисюсь писал(а): | | Цитата: | | Можете немного подробнее про "большую табличку"? |
табличка - уменьшительный суффикс предполагает, что она небольшая. оксюморон получается. |
Ой! |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
SetebosS

Зарегистрирован: 21.03.2011 Сообщения: 274
|
Добавлено: Пт Окт 07, 2011 2:02 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Рулле Вой писал(а): |
2) На "ты" к незнакомым людям обращаются российские копы, прошедшие медведевскую аттестацию. Лондонские "чуточку" вежливее. | Мент, он и в африке - мент, особенно без свидетелей. _________________ ИМХО |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Jack Tison
Зарегистрирован: 06.10.2011 Сообщения: 84
|
Добавлено: Пт Окт 07, 2011 2:06 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Tyroesse писал(а): |
А можно тогда пока мой разобрать, пожалуйста - 145 (Tyroesse)? |
| Цитата: | | Парни из отдела по расследованию убийств |
там были только парни? это проверенная информация?
| Цитата: | | Лэсли была невысокой, невозможно бойкой блондинкой, и даже носила защитный жилет | она носила жилет именно потому, что была бойкой?
| Цитата: | | к нам приставили опытного констебля, и он прилежно исполнял свои обязанности, наблюдая за нами из ночного кафе | представляется констебль с бутербродом, биноклем и рацией. иронии не чувствуется.
| Цитата: | | поборов защитный жилет | а мне нравится
| Цитата: | | изношенным цилиндром | лучше, наверное - "поношенным"
| Цитата: | | актеров, которым разрешали выступать на площади | по доброте сердечной? а когда надоедали - выгоняли?
"стоишь ты Михалыч в красных труселях и манишь меня"
антоним слову "крупный" - "мелкий"
| Цитата: | | даже возникло желание склониться | склониться - слово, подходящее берёзкам, рябинкам ит.д.
а в целом - нравится |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Querist
Зарегистрирован: 16.10.2009 Сообщения: 382
|
Добавлено: Пт Окт 07, 2011 2:10 pm Заголовок сообщения: |
|
|
2 polosatik
| Цитата: | | Уважаемый Querist,.. Южнее по реке, т.е. вниз по реке, т.к. Темза течет примерно с севера на юг. ... Вы забыли про слово "cumbersome" but mercifully waterproof reflective jacket, но куртка вполне может быть тяжелой, особенно зимняя ... |
Вы малость невнимательны: НЕ ТЕЧЁТ Темза с севера на юг, течёт с запада на восток (по крайней мере, в описываемом районе). Выше вроде бы и ссылку на карту для справки бросали...
Про cumbersome я не забыл, но, к вашему сведению, это ещё и громоздкий, неудобный, стесняющий, и в этом случае уж никак не "тяжёлый". Да и дело не зимой происходит, и шубы лондонские бобби не носят... |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
geordie

Зарегистрирован: 26.04.2011 Сообщения: 175
|
Добавлено: Пт Окт 07, 2011 2:10 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Tyroesse писал(а): | | Алена писал(а): | | Всё. Разборы кончились. |
А можно тогда пока мой разобрать, пожалуйста - 145 (Tyroesse)? Заранее страшно, но для чего иначе участвовать |
Хотите, я разберу? Незначительные "косяки" упоминать не буду, только основные.
"туристический рынок" - как и "сельскохозяйственный рынок", употребляется только в отношении соответствующей отрасли бизнеса.
"закончилась с сожжением Лондона" - с_с, нехорошо. Сожжение подразумевает, что кто-то умышленно что-то, или кого-то, поджёг, в то время как причина лондонского пожара до сих пор окончательно не выяснена, но большинство исследователей склоняются к тому, что это не был умышленный поджог.
"Лэсли была невысокой, невозможно бойкой блондинкой, и даже носила защитный жилет" - получается, что жилет носила потому, что была бойкой. Этот кусок я разбирал где-то в районе 6-8 страниц, посмотрите там.
"Мы поддерживаем исключительно рабочие отношения" - неожиданно использовано настоящее время, тогда как до этого везде было прошедшее.
"Зазвонил сотовый. Мне понадобилось некоторое время, чтобы добыть его" - "добыть" подразумевает получить что-то, что тебе не принадлежит. А телефон всё же был его собственный.
"крупные сапоги" - не думаю, что сапоги в принципе могут быть крупными. Высокими, тяжёлыми - да.
"метр с кепкой" - меня самого подмывало так написать, но проблема в том, что five foot nothing = exactly five feet tall (из Oxford Advanced Learner's Dictionary). Поэтому убирать "пять футов" здесь нельзя.
PS: пока писал это всё, бОльшую часть "косяков" уже успели разобрать.  |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
SetebosS

Зарегистрирован: 21.03.2011 Сообщения: 274
|
Добавлено: Пт Окт 07, 2011 2:11 pm Заголовок сообщения: |
|
|
[quote="Jack Tison"] | Tyroesse писал(а): |
А можно тогда пока мой разобрать, пожалуйста - 145 (Tyroesse)? |
| Цитата: | | Парни из отдела по расследованию убийств |
там были только парни? это проверенная информация?
[quote]Как правило - да, парни. Вполне удачно, мне кажется. Здесь под парнями имеется ввиду группа людей, без привязки к полу, по-моему. _________________ ИМХО |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Алена

Зарегистрирован: 28.09.2010 Сообщения: 237
|
Добавлено: Пт Окт 07, 2011 2:15 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Эх, всё-таки резко получилось. Мне кажется, polosatik, вы совсем-совсем новичок, а таких осуждать не в моих правилах - при условии, что человек всё-таки хочет совершенствоваться. На вопросы отвечу, конечно.
Опускать можно те слова, которые можно восстановить из ситуации. К примеру, личные местоимения там, где их можно понять из предыдущих предложений. Потом, вполне можно опустить всякие выражения типа "сказал я", "спросила она", особенно если они между репликами. Так и уберёте местоимения, и избавитесь от повторов, и оживите диалог.
Это к примеру. Есть много случаев, но о них найдёте сами. Не думайте, что художественный перевод и правила языка - абсолютно несовместимые вещи. И ещё - обычно в предложении главное ударение ставится в конце, поэтому важную информацию (в неэкспрессивных вариантах) лучше располагать там. Но это опять же зависит от конструкции предложения.
Предвидя возражения... Экспрессивный вариант - это не синоним предложения в художественном тексте, это эмоционально окрашенное предложение, которое можно использовать не везде.
Засим прекращаю оффтоп. И разборы тоже. Видимо, сложно я объясняю. _________________ "Он как я, потому что он во всём моя противоположность". |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Querist
Зарегистрирован: 16.10.2009 Сообщения: 382
|
Добавлено: Пт Окт 07, 2011 2:17 pm Заголовок сообщения: |
|
|
2 geordie
| Цитата: | | проблема в том, что five foot nothing = exactly five feet tall |
Т.е. вы хотите сказать, что ГГ-стажёр в полусумраке церковного портика на глаз с точностью до дюйма определил рост незнакомца?! Плюс, внимание... "five foot nothing in his shoes" - а это именно что-то там "с кепкой" ))
Последний раз редактировалось: Querist (Пт Окт 07, 2011 2:22 pm), всего редактировалось 1 раз |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
geordie

Зарегистрирован: 26.04.2011 Сообщения: 175
|
Добавлено: Пт Окт 07, 2011 2:21 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Querist писал(а): | 2 geordie
| Цитата: | | проблема в том, что five foot nothing = exactly five feet tall |
Т.е. вы хотите сказать, что ГГ-стажёр в полусумраке церковного портика на глаз с точностью до дюйма определил рост незнакомца?! |
А это роли не играет. Есть устойчивое выражение, которое автор по какой-то причине употребляет. Что, Аронович не знал, что у этого выражения есть строго определённое значение? Знал наверняка. Но всё равно употребил. Значит, так было нужно. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Querist
Зарегистрирован: 16.10.2009 Сообщения: 382
|
Добавлено: Пт Окт 07, 2011 2:23 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| geordie писал(а): | | А это роли не играет. Есть устойчивое выражение, которое автор по какой-то причине употребляет. Что, Аронович не знал, что у этого выражения есть строго определённое значение? Знал наверняка. Но всё равно употребил. Значит, так было нужно. |
См. выше, я отредактировал предыдущее сообщение. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
LyoSHICK

Зарегистрирован: 16.04.2008 Сообщения: 2678
|
Добавлено: Пт Окт 07, 2011 2:26 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Slavik писал(а): | | "Всего-ничего" надо через дефис. |
Это точно? |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
|