Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Конкурс № 17
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40,
41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Pathfinder


Зарегистрирован: 08.10.2011
Сообщения: 201

 

СообщениеДобавлено: Вс Окт 09, 2011 5:48 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ланс писал(а):
А если вся целевая аудитория - подобного рода? Smile

Думаю, жанровая литература и в оригинале ориентирована на определенную аудиторию. Пояснений переводчика (сносок, примечаний) требуют лишь культурные особенности, традиции и отличия в трактовке истории (список не исчерпывающий, но, надеюсь, понятно). А переделывать текст в угоду публике - это уже римейк, как в кино. Лучше или хуже - под вопросом, но не оригинал.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Lizzy


Зарегистрирован: 13.08.2011
Сообщения: 122

 

СообщениеДобавлено: Вс Окт 09, 2011 6:13 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Фрея писал(а):
Цитата:
Мне Лондон представляется чем-то живым что ли, со своей историей, характером, душой. Город, который живет своей жизнью.


Питер Акройд говорил то же самое в своей книге "Лондон:Биография"
Цитата:
Для Акройда Лондон-живой организм, растущий и меняющийся по своим законам, и потому "Лондон"- это скорее биография города, чем его история.

Это из аннотации к ней.

_________________
Как сердцу высказать себя?
Другому как понять тебя?
Поймет ли он, чем ты живешь?
Мысль изреченная есть ложь.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Querist


Зарегистрирован: 16.10.2009
Сообщения: 382

 

СообщениеДобавлено: Вс Окт 09, 2011 6:28 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Robin писал(а):
Поздравляю победителей, спешиалли - уважаемого Querist'а, чей перевод тоже отметила при чтении - переводчик очевидно вырос, и за это ему мой респект и пожелание дальнейших творческих успехов.


Спасибо, Robin, за поздравление. Спешиалли, за комплимент по поводу роста Smile)) Приятно производить такое впечатление, тем более, что самому оценивать уровень собственных переводов ужасно сложно, а объективно - и подавно.

Вошедшим в десятку - поздравления. Остальным - удачи!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Каро


Зарегистрирован: 03.09.2011
Сообщения: 215

 

СообщениеДобавлено: Вс Окт 09, 2011 6:50 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Lizzy, значит я не одинока Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Алена


Зарегистрирован: 28.09.2010
Сообщения: 237

 

СообщениеДобавлено: Вс Окт 09, 2011 8:57 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Спасибо всем за комментарии, учтём.
Slavik, отдельное спасибо за то, что не только ругали. Smile

_________________
"Он как я, потому что он во всём моя противоположность".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Robin


Зарегистрирован: 16.02.2009
Сообщения: 328

 

СообщениеДобавлено: Вс Окт 09, 2011 9:04 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Фрея писал(а):

Robin, "Возможно, я не права, но на идеал не претендовала" Smile

Хотя толковый словарь Ожегова дает значение слова потасканный: То же, что потрепанный. П. костюм.


Вы знаете, я посмотрела в корпусе - да, так говорят и об одежде. Для меня было открытием)))

_________________
Что мы знаем о лисе? Ничего, и то не все
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Robin


Зарегистрирован: 16.02.2009
Сообщения: 328

 

СообщениеДобавлено: Вс Окт 09, 2011 9:11 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Querist писал(а):

Спасибо, Robin, за поздравление. Спешиалли, за комплимент по поводу роста Smile)) Приятно производить такое впечатление, тем более, что самому оценивать уровень собственных переводов ужасно сложно, а объективно - и подавно.

Вошедшим в десятку - поздравления. Остальным - удачи!


Вы знаете, Ваш перевод на меня произвёл очень приятное впечатление в этот раз, я даже удивилась чуть-чуть, ибо мне казалось, что меняться не в Ваших правилах. И тем не менее на этот раз Вы, кажется, решились меняться, и перевод вышел очень хороший, чего, увы, совершенно не могу сказать про свой. Моё оправдание - в этот раз у меня совсем не было времени, работа, работа, да и о конкурсе узнала за два дня до окончания... но это всё равно не оправдывает)))

_________________
Что мы знаем о лисе? Ничего, и то не все
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Парадокс


Зарегистрирован: 15.06.2011
Сообщения: 12

 

СообщениеДобавлено: Вс Окт 09, 2011 10:28 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Опять мну все пропустила. Поздравляю победителей.

А можно задним числом попросить мнения о моем отрывке? Номер 186, если у кого-нибудь все же возникнет мазохисткое желание)))

Насчет таблички уже поняла, что слажала, что рынок переехал на южный берег - тоже поняла, что собор одноименный - ясно (хотя как можно путать не с одноименным, все-таки выше моего разумения)))
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Мисюсь


Зарегистрирован: 24.04.2011
Сообщения: 116

 

СообщениеДобавлено: Вс Окт 09, 2011 10:46 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
А можно задним числом попросить мнения о моем отрывке? Номер 186


рынок-рынок - ну этим все страдали, как и

укрылся-перекрыли-укрылась

с на удивление - два предлога подряд сбивают с мысли

Кинг и Генриетта-Стрит наверное здесь как раз не стоило бояться повтора

потому что ничто

на галерее - нужен предлог в

Лесли Мэй, мой коллега-стажер - почему не моя???

поношенный, старомодный костюм - запятая не нужна, т.к. определения разнородные

Я решил, что он из уличных актеров, что выступают на площади, хоть мне и показалось, что для представлений еще рановато. - громоздко, два что в предложении это слишком.


понравилось:
- здесь совершали преступления, торговали телом, играли пьесы

- не запутавшись в поясе, на котором висели еще дубинка, наручники и рация

- проводил ее взглядом до Джеймс-Стрит

- он и так крохотного роста
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Парадокс


Зарегистрирован: 15.06.2011
Сообщения: 12

 

СообщениеДобавлено: Пн Окт 10, 2011 12:34 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Эх, и не оправдаться(((

Так рынков вроде бы в первом абзаце два, как "полагается")))

Если галерея - это что-то вроде открытого балкона с колоннами, то предлог "на" с ней вполне употребим.

Мы же говорим "Она мой директор", а не "моя". Вот и вышло, что "мой коллега" понравился мне больше "моей коллеги")))

Упс, посчитала, "что" там даже не два, а ТРИ!))) Совсем клиника)))

Благодарю, Мисюсь. Сорри, что не удержалась)))
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Elena Vik.P.


Зарегистрирован: 27.09.2011
Сообщения: 1

 

СообщениеДобавлено: Пн Окт 10, 2011 1:05 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

за критику перевода н.46 буду искренне благодарна всем, особенно осьминогу.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Lizzy


Зарегистрирован: 13.08.2011
Сообщения: 122

 

СообщениеДобавлено: Пн Окт 10, 2011 8:44 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Elena Vik.P. мне понравилось "мужичек был совсем с ноготок". Избавляет от метров и кепок.
_________________
Как сердцу высказать себя?
Другому как понять тебя?
Поймет ли он, чем ты живешь?
Мысль изреченная есть ложь.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Мисюсь


Зарегистрирован: 24.04.2011
Сообщения: 116

 

СообщениеДобавлено: Пн Окт 10, 2011 10:16 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Парадокс писал(а):
Эх, и не оправдаться(((

Так рынков вроде бы в первом абзаце два, как "полагается")))

Если галерея - это что-то вроде открытого балкона с колоннами, то предлог "на" с ней вполне употребим.

Мы же говорим "Она мой директор", а не "моя". Вот и вышло, что "мой коллега" понравился мне больше "моей коллеги")))


Рынков два, но в соседних предложениях.

Насчет галереи - фотку церкви можно найти в гугле, там не балкон, а просто крыльцо с 4мя колоннами: Цурковь св. Павла

На галерее
действительно употребляется, если это верхний ярус зрительного зала ("галерка"), в остальных случаях говорят в


Она мой директор - да, так как она определяет нам пол человека, а тут получается Лесли, мой коллега-стажер (все вспомнили актера Лесли Нильсона и подумали, ага, мужик) и тут же укрылась.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Мисюсь


Зарегистрирован: 24.04.2011
Сообщения: 116

 

СообщениеДобавлено: Пн Окт 10, 2011 10:25 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Lizzy писал(а):
Elena Vik.P. мне понравилось "мужичек был совсем с ноготок". Избавляет от метров и кепок.


Лиззи, вы думаете? А мне наоборот показалось, что "мужичок с ноготок" слишком уж отдает Некрасовым и не очень уместно в этом тексте.

А то что он мужичёк, я надеюсь, это временное помутнение разума. Wink


Последний раз редактировалось: Мисюсь (Пн Окт 10, 2011 10:28 am), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Lizzy


Зарегистрирован: 13.08.2011
Сообщения: 122

 

СообщениеДобавлено: Пн Окт 10, 2011 10:27 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Smile Да, действительно. Позже до меня дошло.
_________________
Как сердцу высказать себя?
Другому как понять тебя?
Поймет ли он, чем ты живешь?
Мысль изреченная есть ложь.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40,
41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53  След.
Страница 46 из 53

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©