|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
MrsDee

Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Ср Фев 15, 2012 1:53 pm Заголовок сообщения: |
|
|
olya1811 писал(а): |
Мне кажется, русский надо любить все же больше... Хоть чуточку, но больше. Должно быть стремление показать красоту текста на русском языке | .
Хм. Если не любить английский очень сильно, как вы почувствуете красоту того, что собираетесь передать?
olya1811 писал(а): |
Не знаю, несколько это будет по теме, и можно ли это считать тенденцией, но всякие челленджи, квесты, ок и прочие английские словечки еще лет 10 назад были редкостью и встречались в основном в молодежном сленге. А сейчас говорят все и в любом возрасте. |
Я не помню, рассказывала ли я это историю? Кто-то сказал Н.Л. Трауберг, какой ужас, что русский язык засоряется английским, вот молодежь говорит: "Кликнуть маусом по баттону". На что она ответила (дословно не помню, общий смысл): "И что тут плохого? Грамматически правильная русская фраза". |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Ирма

Зарегистрирован: 20.01.2008 Сообщения: 1578
|
Добавлено: Ср Фев 15, 2012 2:09 pm Заголовок сообщения: |
|
|
MrsDee писал(а): | 2 Ирма: А всякие "испытывать чувство гордости" - это тоже дрейф к аналитизму? Или просто так само по себе? |
Строго между нами, пока никто не слышит: мне усиленно кажется, что всякие "испытывать чувство гордости" и "его лицо выражало радость" - явления примерно того же порядка, что тирады типа "я вот что думаю, ну вы же понимаете, я как бы хочу вот что сказать, вот если посмотреть с определённой точки зрения, вы же сами видите, да? вот я и имею в виду, что где-то примерно так оно и есть обычно". Количеством слов человек пытается сделать вид, что его много и он страшно важный, но когда за словами нет смысла - читатель/слушатель ощущает себя так, будто ему вместо одной клубничной ягоды скормили тонну жевательной резинки с клубничным вкусом. В результате - вкус тот же, мучений больше, питательности ноль.
И совсем всерьёз, а то мы тут доприкалываемся про дрейф. Лично я незыблемо уверена, что разговоры о дрейфе - это теоретизирование, очень слабо влияющее на практику перевода. То есть да, чуткие к языку люди улавливают отголоски неких тенденций, но являются ли эти отголоски симптомом гипотетического глобального дрейфа или зыбким временным поветрием - никто не знает, это выяснят наши потомки лет эдак через... ну, не сто и не двести, а поболее. Расхлябанный рыхлый текст, напичканный разнообразными "о том, что" и "для того, чтобы", оправдывать пресловутым дрейфом (мол, все гуторют, что глобальное потепление дрейфование на марше, и мы соответствуем) - это примерно то же, что, сидя среди собственноручно набросанных гнилых огрызков и немытых чашек, ссылаться на мировую энтропию. Язык складывается из слов и грамматических конструкций, которыми говорят его носители. Не больше, не меньше. Языку никто не может указать, куда развиваться, - вот чтобы кто-то объявил директиву о дрейфе и все, вздыхая от несогласия, хмуро пошли бы исполнять. В языке (любом) такого не бывает. Как мы говорим/пишем - такой и складывается язык. Чем меньше мы будем примитизировать язык ненужными словами и кустарными конструкциями, тем более богатый, гибкий и образный язык достанется нашим потомкам. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
MrsDee

Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Ср Фев 15, 2012 2:24 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Я же не про оправдываться! Просто ведь какие-то процессы правда идут. Вот мне жалко "оне" в русском и "whom" в английском, но одного уже нет, а другого почти нет.
Но тут возникает интересный вопрос, который мы обсуждали на бастконе: сколько времени слово или конструкция должны нелегально болтаться в языке, чтобы получить сперва вид на жительство, а потом и гражданство, и почему некоторые из них лексикографы признают быстро, а другие -- никогда? |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Ирма

Зарегистрирован: 20.01.2008 Сообщения: 1578
|
Добавлено: Ср Фев 15, 2012 3:11 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Процессы идут, но дрейф ли это к аналитизму - пока неизвестно: может, при нынешнем разгаре письменного общения ещё откачнётся всё в обратную сторону, никто не знает. Что точно есть - это тенденция к упрощению, но она действительна для всех языков, Зализняк в какой-то лекции (извините, я цитату не помню, буду на пальцах) объяснял это ленью говорящего, которой противостоит лень слушающего. То есть говорящему (т.е. лицу, которое заинтересовано в донесении информации до адресата) хочется сделать поменьше усилий при произнесении, но если он вместо полноценной фразы буркнет два слога и те неразборчиво, то реципиент (который, понятное дело, заинтересован в получении неискажённой информации) будет вынужден затратить слишком много сил на понимание или вовсе даже переспросить. И на этом соотношении строится основное развитие языков - отпадают окончания, отмирают дублирующиеся избыточные формы (типа "оне" и "whom"), упрощается синтаксис - это стремление говорящего (т.е. совокупное стремление всех говорящих) сэкономить усилия на говорении, и упрощение стопорится только на стадии, когда слушающий перестаёт понимать упрощаемый текст. Тогда данный конкретный процесс останавливается и/или изменённый до непонятности элемент языка компенсируется другим - вместо отпавших окончаний усиливаются предлоги, например. Или наоборот - в конструкции "глагол+предлог" предлог переходит в приставку/суффикс или ещё какую флексию и появляется целый класс слов, которым предлог не нужен, но у которых есть некий элемент, заменяющий функцию необходимого предлога. То есть процессы идут непрерывно, и основное их направление - упрощение языка, но дрейф ли это к неминуемоей аналитичности или мелкая временная тенденция - для русского языка будет ясно только в отдалённом будущем.
А сколько времени слово должно болтаться в языке прежде чем окончательно осядет, - очень, очень сложный вопрос. У слова "виски" до сих пор род не устоялся, а больше сотни лет прошло (а то и больше двух, не знаю), многострадальное слово "кофе" тоже отнюдь не молоденькое, а какие копья ломаются. Всё зависит от частотности слова, от принадлежности конкретному пласту речи (разговорное, официальное, жаргон и т.д.), от общих тенденций языка по отношению к аналогичнм словам и от традиции употребления конкретно этого слова - тут однозначно не скажешь. Лексикологи (в идеале) не устанавливают законов, они наблюдают за языком и констатируют в словарях тенденцию: вот, дескать, на год издания данного словаря достаточная часть носителей культуры считает такую-то форму приемлемой для произнесения в приличном обществе, поэтому снимаем со слова прошлогоднюю пометку "разг." и пишем "доп.". Сколько лет должно пройти - нет такого ценза, всё по обстоятельствам, и с каждым словом индивидуально. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
olya1811
Зарегистрирован: 04.10.2006 Сообщения: 451
|
Добавлено: Ср Фев 15, 2012 3:37 pm Заголовок сообщения: |
|
|
MrsDee писал(а): | Если не любить английский очень сильно, как вы почувствуете красоту того, что собираетесь передать? | Так никто и не спорит. Моя реплика на фразу
MrsDee писал(а): | если вы не любите оба языка одинаково сильно, то за художественный перевод, наверное, лучше не браться. | касалась слова "одинаково". По поводу "сильно" возражений нет. Я согласна, что оба языка надо любить. Просто мне кажется, русский надо любить больше:
olya1811 писал(а): | Хоть чуточку, но больше. |
А иначе желания перевести на русский, как правило, и не возникает. Зачем, если и на английском прочитать можно? Опять-таки вижу на примере знакомых, свободно владеющих английским. Для большинства из них вопрос "а как это будет по-русски?" даже в принципе не стоит. Прочитали на английском, и ладненько. Нет чувства, что чего-то не хватает. А я читаю тот же текст, и сразу в голове варианты перевода на русский крутиться начинают. Возьмусь ли я переводить - уже другой вопрос. Но все равно как-то не по себе, что на русском этого текста нет.
Где-то встречала в статье на этом сайте: "Хочется, чтобы персонажи заговорили по-русски". Вот, примерно такие ощущения.
Хотя может я чего не понимаю. Salvia, хотелось бы Вас спросить. А какая у Вас мотивация переводить на русский, если английский любите больше? Для Вас же это хобби, я правильно понимаю? То есть денег за это не платят, переводить работа не заставляет. Тогда что будет движущей силой?
Хотя, кажется, это уже оффтоп. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Ирма

Зарегистрирован: 20.01.2008 Сообщения: 1578
|
Добавлено: Ср Фев 15, 2012 3:59 pm Заголовок сообщения: |
|
|
olya1811 писал(а): | Хотя, кажется, это уже оффтоп. |
Да. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
olya1811
Зарегистрирован: 04.10.2006 Сообщения: 451
|
Добавлено: Ср Фев 15, 2012 4:52 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Salvia, меня и в личку ответ устроит. Мне правда интересно.
Ирма
Хорошо, давайте по теме.
Вот Вы говорите, лень, желание сделать поменьше усилий. А раньше что? Лет двадцать назад. Желания экономить силы не было? Люди меньше ленились?
Почему именно сейчас, и чем дальше, тем больше? Если дело в этом. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Ирма

Зарегистрирован: 20.01.2008 Сообщения: 1578
|
Добавлено: Ср Фев 15, 2012 7:24 pm Заголовок сообщения: |
|
|
olya1811 писал(а): | Вот Вы говорите, лень, желание сделать поменьше усилий. А раньше что? <...> Если дело в этом. |
Во-первых, как ясно из упомянутой мной фамилии, это говорю не я, а академик А.А.Зализняк, учёный с мировым именем, признанный специалист по исторической лингвистике. Во-вторых - учим матчасть:
http://elementy.ru/lib/430714
http://elementy.ru/lib/430984
Он хоть и академик, но тут излагает для школьников, проблем с пониманием быть не должно. Если у вас после этого останутся сомнения типа "если дело в этом", то это будет означать одно: вы расходитесь во взглядах не со мной или Андреем Анатольевичем, вы противостоите всей традиции сравнительно-исторического языкознания (см. соотв. статью в БСЭ и в лингвистической энциклопедии для начала, дальше можно поштудировать литературу из библиографий в обеих статьях). |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Salvia

Зарегистрирован: 29.01.2012 Сообщения: 36
|
Добавлено: Ср Фев 15, 2012 9:33 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Olya!
Я отправила вам ЛС, но не могу понять получили вы его или нет  _________________ A good style should show no signs of effort. What is written should seem a happy accident |
|
Вернуться к началу |
|
 |
olya1811
Зарегистрирован: 04.10.2006 Сообщения: 451
|
Добавлено: Ср Фев 15, 2012 9:41 pm Заголовок сообщения: |
|
|
MrsDee писал(а): | А что, двадцать (двести) лет назад язык не менялся? |
Язык меняется постоянно. Но 20 лет назад не было следов английского в русских текстах.
Людям могло быть лень, но не так. Занимаясь с отстающими, я на ленивых насмотрелась. Орфографические ошибки, невнятное изложение своих мыслей, плохое знание произведения, по которому пишут сочинение - было. Но не было такой аналитичности.
Пунктуация могла быть неправильной, но она не была английской.
И сейчас - мои собеседники из небольших городов в асе, торопясь, просто сокращают (слова либо фразы). Мои собеседники из мегаполисов, торопясь, вставляют английские словечки, иногда кириллицей, но это все равно английский. Вот как это еще объяснить?
Ирма
Вы так возмущенно говорите, как будто иметь отличное от академика мнение - какое-то страшное преступление Если бы я этого в свое время боялась, у меня бы не было отличной успеваемости, потому что для этого надо уметь думать своей головой. Мне кажется, я имею право не повторять за авторитетами, а делать свои выводы из того, что уже лет 20 вижу в чужих текстах.
Заметьте, я не говорю, что не согласна с академиком. Я говорю о тенденции, которую сама заметила, над которой не первый уже год размышляю, и которую пока что объясняю себе так.
К тому же, я не вижу, где его лекции противоречат тому, что я сказала. Мы вообще о разном.
Он говорит о лени и отсечении окончаний, которые иногда вызывают появление новых предлогов. А в этом топике речь идет о появлении добавочных [уже существующих] слов, и при этом первое слово не меняется! Например, "пьяный [человек]".
Я не вижу, где здесь лень, если, наоборот, пишется дополнительное слово, тратится время и на его написание, и на чтение, при этом само первое слово как было, так и остается полным. Эффективность этой детализации - какая? Эффективность в сокращении слов, показанных академиком, налицо. Но в нашем рассматриваемом случае - все только усложняется. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
MrsDee

Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Ср Фев 15, 2012 10:28 pm Заголовок сообщения: |
|
|
olya1811 писал(а): | Ирма
Вы так возмущенно говорите, как будто иметь отличное от академика мнение - какое-то страшное преступление |
Оля, поймите, когда речь идет о науке - будь то лингвистика или квантовая механика - моё или ваше мнение никакого значения не имеет. Мы, конечно, можем болтать, например, о тех изменениях, которые видим в языке, но не стоит забывать, что при нашем уровне познаний такие разговоры, по определению, детский сад. Так что на вашем месте я бы поостерглась спорить с Ирмой. Куда продуктивнее задавать вопросы, помня при этом, что в данном случае она - учитель, а вы или я - ученики, а не равноправные собеседники. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Самойлова
Зарегистрирован: 08.11.2011 Сообщения: 68
|
Добавлено: Ср Фев 15, 2012 11:18 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Несомненно, что наиболее открытой для иноязычного проникновения сферой является лексика. Английский словарный состав обогатился романской лексикой по разным оценкам на 60–70%, что сделало его одним из самых лексически могучих и развитых языков мира. Русский язык находится сейчас в аналогичном положении, впитывая, как губка, новую лексику самых различных тематических сфер. При всей «дикости» слов типа «девелопер», «месага», «снеки», явление это, в целом, безусловно позитивное, ибо язык получает возможность более тонкой передачи как референциальных различий, так и коннотативных характеристик, в частности темпоральной, социальной и профессиональной соотнесенности слов.
Англоязычное влияние проникает и в морфологию, и в синтаксис. К примеру, увеличивается количество неизменяемых существительных, и тем самым усиливается модель аналитического (за пределами слова) выражения морфологических категорий в русском языке.
Также резко возросло количество случаев препозитивного определения в именительном падеже, ср. Вэб-дизайнер, Интернет-сообщество (а не «интернетное»), фитнес-клуб (вместо «клуб фитнеса»), ВИП-ложа, хит-парад (а не «парад хитов»), блин-дональдс, шоколад-бар и множество других. В русском было несколько исторических реликтов такого морфо-синтаксического типа, напр. бой-баба, царь-пушка, теперь же эта модель стала продуктивной.
Э. И. Мячинская, кафедра английской филологии СПбГУ
"Гибридизация русского письма под влиянием английского языка"
Последний раз редактировалось: Самойлова (Чт Фев 16, 2012 12:29 am), всего редактировалось 1 раз |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Ирма

Зарегистрирован: 20.01.2008 Сообщения: 1578
|
Добавлено: Ср Фев 15, 2012 11:33 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Слушайте, мы о чём говорим-то? В первом посте MrsDee речь идёт о сугубо русских явлениях, не связанных с английским, дальше мы это расширяем русскими же примерами, коим вообще в языке несть числа. В русском. Помимо английского влияния. На фоне общих тенденций развития языков, каковые тенденции обсуждаются здесь же. А вы почему-то хотите нас убедить, что весь аналитизм русского происходит из английского. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Moonlight

Зарегистрирован: 16.05.2009 Сообщения: 93
|
Добавлено: Ср Фев 15, 2012 11:53 pm Заголовок сообщения: |
|
|
to olya1811
Цитата: | Но 20 лет назад не было следов английского в русских текстах. |
Цитата: | Мои собеседники из мегаполисов, торопясь, вставляют английские словечки, иногда кириллицей, но это все равно английский. |
Что уж там 20 лет назад, вот Александр Сергеевич в первой половине XIX века не уступал )) Вашим собеседникам:
Никто бы в ней найти не мог
Того, что модой самовластной
В высоком лондонском кругу
Зовется vulgar. (Не могу...
Люблю я очень это слово,
Но не могу перевести;
Оно у нас покамест ново...
И это ещё в эпоху французского влияния!
Последний раз редактировалось: Moonlight (Чт Фев 16, 2012 12:35 am), всего редактировалось 1 раз |
|
Вернуться к началу |
|
 |
olya1811
Зарегистрирован: 04.10.2006 Сообщения: 451
|
Добавлено: Чт Фев 16, 2012 12:20 am Заголовок сообщения: |
|
|
MrsDee писал(а): | Куда продуктивнее задавать вопросы, |
Я и задала вопрос - какой смысл добавления еще одного слова, а то и нескольких, если первое слово остается неизменным?
Я вижу смысл в тех изменениях слов, которые продемонстрировал А.А.Зализняк, но в детализации - не вижу (в рамках его объяснения, что изменения происходят с целью упростить). Что упрощается в данном случае?
Самойлова
Вот и я о том же.
Ирма
Я Вас не убеждаю, что весь аналитизм русского происходит из английского, я лишь высказываю мнение, что и из-за его всё большего распространения тоже.
Moonlight
Пока заимствования делаются талантливо и качественно, я не возражаю. Но неприятные ощущения появляются не от чтения английских слов у Пушкина, а от частых английских слов и конструкций у наших не очень грамотных современников. И вот это - тихий ужас.
Последний раз редактировалось: olya1811 (Чт Фев 16, 2012 8:12 pm), всего редактировалось 1 раз |
|
Вернуться к началу |
|
 |
|
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете добавлять приложения в этом форуме Вы можете скачивать файлы в этом форуме
|
|