|
Конкурс № 18
На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63
|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Shakkeron
Зарегистрирован: 11.03.2012 Сообщения: 16
|
Добавлено: Пт Мар 16, 2012 4:53 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Querist писал(а): | 2 Shakkeron
Вы меня, конечно, извините, но складывается впечатление, что вы совсем плохо себе представляете не только принципы художественного перевода, но и вообще суть последнего... ИМХО, конечно. |
Да? И непонимание каких же принципов перевода (наверняка где-то записанных и утверждённых, в каких-нибудь правилах) я обнаружил и чем? |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Shakkeron
Зарегистрирован: 11.03.2012 Сообщения: 16
|
Добавлено: Пт Мар 16, 2012 4:59 pm Заголовок сообщения: |
|
|
sparrow писал(а): | По-моему, Shakkeron -- это какой-то тонкий глум )) |
О! Вот и вы.
Наверняка вы хотели сказать "тонкий тролль", ну да не суть важно. Тем более, что на тонкого тролля я ну никак не тяну.
Так и не услышал я ваше мнение о том, как же ваше утверждение о том, что кораблик еле летел, со "скоростью составляющей предельно малый процент от скорости света" соотносится со словами автора, что он хотел сказать, что кораблик летел “really really insanely fast.” |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Querist
Зарегистрирован: 16.10.2009 Сообщения: 382
|
Добавлено: Пт Мар 16, 2012 5:20 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Shakkeron писал(а): | Да? И непонимание каких же принципов перевода (наверняка где-то записанных и утверждённых, в каких-нибудь правилах) я обнаружил и чем? |
*с сожалением и вздохом* Всех известных принципов художественного перевода всеми своими вопросами. Учите матчасть. Я умываю руки... С вами не о чем спорить. Всё равно вы ничего не захотите понимать. Это бессполезная дискуссия. И беспредметная. На ВСЕ ваши вопросы ответы были обсосаны выше. Почитайте эту ветку форума. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Shakkeron
Зарегистрирован: 11.03.2012 Сообщения: 16
|
Добавлено: Пт Мар 16, 2012 5:40 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Querist писал(а): |
*с сожалением и вздохом* Всех известных принципов художественного перевода всеми своими вопросами. Учите матчасть. Я умываю руки... С вами не о чем спорить. Всё равно вы ничего не захотите понимать. Это бессполезная дискуссия. И беспредметная. На ВСЕ ваши вопросы ответы были обсосаны выше. Почитайте эту ветку форума.
|
И опять ничего конкретного. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
sparrow

Зарегистрирован: 10.11.2008 Сообщения: 279
|
Добавлено: Пт Мар 16, 2012 5:47 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Shakkeron, если вы правда не шутите, то возьмите словарь и внимательно переведите, что написал автор. С самого начала. 1% от скорости света -- это и правда insanely fast, но это все равно один процент. Один. One. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Shakkeron
Зарегистрирован: 11.03.2012 Сообщения: 16
|
Добавлено: Пт Мар 16, 2012 5:57 pm Заголовок сообщения: |
|
|
sparrow писал(а): | Shakkeron, если вы правда не шутите, то возьмите словарь и внимательно переведите, что написал автор. С самого начала. 1% от скорости света -- это и правда insanely fast, но это все равно один процент. Один. One. |
Так когда вы говорите "предельно малый процент", "очень малая доля", читатель не воспринимает эту скорость как очень быструю. Уже три человека из опрошенных мной, опять-таки, трёх, после того как увидели вариант, предложенный вами, не смогли мне сказать, так как же корабль летел - быстро или медленно. Я завтра специально предложу своим студентам сказать, как они это себе представляют. От своей околосветовой скорости я давно уже отказался, как вы могли заметить. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
sparrow

Зарегистрирован: 10.11.2008 Сообщения: 279
|
Добавлено: Пт Мар 16, 2012 6:08 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Я ничего не предлагаю. Пока что я просто за вас смотрю в словарь. Как переводить -- ваше дело.
Всё, sapienti satis. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Shakkeron
Зарегистрирован: 11.03.2012 Сообщения: 16
|
Добавлено: Пт Мар 16, 2012 6:54 pm Заголовок сообщения: |
|
|
sparrow писал(а): | Пока что я просто за вас смотрю в словарь.
|
Вы так часто тыкаете словарём, остаётся только пожелать, чтобы вам никогда не пришлось переводить без него.
И всё нету опровержения простой мысли. Фраза "предельно малый процент от скорости света" либо отсылает нас в область "стремится к нулю", либо устанавливает некий процент, ниже которого скорость уменьшиться не может.
sparrow писал(а): | Всё, sapienti satis
|
Ну, не ожидал от вас. Латинские фразы - это такое позёрство, уж извините. Jeg er trist. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Мисюсь

Зарегистрирован: 24.04.2011 Сообщения: 116
|
Добавлено: Пт Мар 16, 2012 7:09 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Shakkeron, предельно малый процент от 100% это ОДИН процент; все, что меньше - это уже доли процента, о которых речь не идет ни в оригинале, ни в переводах. Это уже обсосали выше тысячу раз. Я не знаю, за каких идиотов вы принимаете читателей, которые слова "небольшой/малый процент от скорости света" поймут как 1 нанометр в секунду или что-то, что стремится к нулю. Это как надо в школе учиться, чтобы быть не в курсе ни что такое процент, ни что такое скорость света. 1 процент от скорости света, это в 6 раз больше четвертой космической (для Земли). Почему кто-то может подумать, что это медленно, для меня загадка. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Shakkeron
Зарегистрирован: 11.03.2012 Сообщения: 16
|
Добавлено: Пт Мар 16, 2012 7:34 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Мисюсь писал(а): | Я не знаю, за каких идиотов вы принимаете читателей, которые слова "небольшой/малый процент от скорости света" поймут как 1 нанометр в секунду или что-то, что стремится к нулю. Это как надо в школе учиться, чтобы быть не в курсе ни что такое процент, ни что такое скорость света. 1 процент от скорости света, это в 6 раз больше четвертой космической (для Земли). Почему кто-то может подумать, что это медленно, для меня загадка. |
Вот, вы явно не видели современных читателей. Трое человек не смогли переварить эту фразу и спотыкались на ней. Про то, как люди в школах учатся, я вообще молчу. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Incognito
Зарегистрирован: 09.05.2011 Сообщения: 88
|
Добавлено: Сб Мар 17, 2012 11:59 am Заголовок сообщения: |
|
|
Shakkeron писал(а): | Querist писал(а): | 2 Shakkeron
Вы меня, конечно, извините, но складывается впечатление, что вы совсем плохо себе представляете не только принципы художественного перевода, но и вообще суть последнего... ИМХО, конечно. |
Да? И непонимание каких же принципов перевода (наверняка где-то записанных и утверждённых, в каких-нибудь правилах) я обнаружил и чем? |
Цитата: | Querist:*с сожалением и вздохом* Всех известных принципов художественного перевода всеми своими вопросами.. |
Ув.Querist, Вы оказали бы всем участникам конкурса неоценимую услугу, если бы дали ссылку на принципы худ.перевода, и о сути худ.перевода тоже хотелось бы почитать. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
TheBarabaka
Зарегистрирован: 27.01.2012 Сообщения: 40
|
Добавлено: Сб Мар 17, 2012 1:16 pm Заголовок сообщения: Re: Окно, скорость света и имена |
|
|
Ratatui писал(а): |
Я написал авторам и спросил. Тай Фрэнк любезно ответил:
[color=darkblue]I’ll try to answer as best I can.
AL PERCENTAGE OF THE SPEED OF LIGHT” means that the ship is moving fast enough to be an actual percentage of the speed of light, rather than a fraction of a percentage. Even 1% of the speed of light is incredibly fast. It’s also just idiom for “really really insanely fast.”
|
зачем вообще спорить о процентах и о скорости? если бы автор был заинтересован в точных данных, он бы скорость цифрами обозначил, чтобы не было двусмысленности. а так, на мой взгляд, ключевая фраза в ответе автора just idiom for “really really insanely fast - просто идиома, устойчивый оборот, непереводимый, но главная суть которого "просто умопомрачительная скорость". смысл ломать копья, углубляться в физику и астрономию, если просто нужно было подобрать устойчивый оборот, который бы в данном контексте продемонстрировал, насколько быстро улетал корабль Эпштейна?  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
ДоБрый Гений
Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 1907
|
Добавлено: Сб Мар 17, 2012 1:51 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Хотя я в принципе против радикальных мер, все же подобное "обсуждение", по-моему, следует прекратить. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
LyoSHICK

Зарегистрирован: 16.04.2008 Сообщения: 2654
|
Добавлено: Сб Мар 17, 2012 3:19 pm Заголовок сообщения: |
|
|
И СТАЛА ТЕМА ЗАКРЫТА |
|
Вернуться к началу |
|
 |
|
 |
Список форумов Школа перевода В. Баканова
-> Конкурс |
Часовой пояс: GMT + 3 На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63
|
Страница 63 из 63 |
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете добавлять приложения в этом форуме Вы можете скачивать файлы в этом форуме
|
|