Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Конкурс №21
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
AZ


Зарегистрирован: 18.02.2013
Сообщения: 23

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 22, 2013 2:44 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Рук рассказал ей, как ....

....видел выгрузку нелегального оружия («наглую, средь бела дня»).
....видел, как разгружали нелегальное оружие - нагло, средь бела дня.
... еще вариант с "назвал это наглой выгрузкой" (примерно)

(Т.е. он видел разгрузку и считал, что это наглость - даже не дождаться ночи, а грузить оружие прямо днем)

Есть смысл в таком понимании и в таком отображении? Или нужно искать вариант удачней?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Art


Зарегистрирован: 01.10.2007
Сообщения: 302

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 22, 2013 3:03 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Да, только все начинает выравниваться, и тут же идет насмарку. Это печально. Радует, что есть разумные люди, готовые учиться - ради них все, собственно, и затевалось.
Элейна, перечитайте внимательнее всю тему (если вы ее вообще читали - потому что "кайпиринью" никто ничем заменять не предлагал, равно как и пистолет "дезерт игл", и самолет "гольфстрим") - обо всем этом уже говорилось. И раньше говорилось, много-много раз, и не только здесь.
geordie, хотел ответить вам по существу, но после такого хамства все желание пропало. Можете считать нас elitist jerks, но вообще вы похожи на человека, который, поступая на биологический, в вопросе о происхождении видов написал, что все создал Бог, а Дарвин - еретик и кощунник, и после этого возмущается, что его не приняли и зажимают из-за его позиции.
gag, вы действительно считаете, что дипиммунитет Гордон приобрел ради еще большего риска? Про "авторитет людей, безусловно, заслуженных, но менее известных" я вообще не понял, о чем вы - менее известных, чем уважаемая Элейна?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
gag


Зарегистрирован: 27.01.2013
Сообщения: 92

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 22, 2013 3:30 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Art. MrsDee не ссылалась на Элейну.
Я имел в виду вас (вы несколько раз весьма достойно поддержали свой авторитет здесь, на форуме, но, увы, переводов я ваших не читал) и Alexis.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Igor-SE


Зарегистрирован: 28.01.2012
Сообщения: 81

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 22, 2013 3:37 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

«Рулить по жизни», «добавить в свою жизнь огня», «зажигать по полной». А почему так прямолинейно с английского на русский? Т.е. в оригинале глагол – здесь глагол, в оригинале существительное – и здесь тоже. Все в этих примерах выстроенно теми же, как у автора, частями речи и в той же последовательности. Думаю, здесь нужна гибкость, а не прямое копирование структуры предложения исходного текста. Я ушел от этой схемы, у меня вообще глагола нет – комбинация существительных с прилагательным.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
gag


Зарегистрирован: 27.01.2013
Сообщения: 92

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 22, 2013 3:40 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Art. Дипиммунитет, равно как и торговля оружием, не рассматриваются вообще автором как риск ради риска. Горди обесбашенный, но не настолько. Это часть его опасного ремесла, которое заключается не токмо в извлечении прибыли, но связано с невероятной опасностью, риском сгинуть в этой кровавой игре. Он ставит на кон свою жизнь, - именно это, на мой взгляд передает суть его фразы. Рулить жизнью - получается, следовательно, ровно наоборот.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
geordie


Зарегистрирован: 26.04.2011
Сообщения: 175

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 22, 2013 3:49 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Art писал(а):

geordie, хотел ответить вам по существу, но после такого хамства все желание пропало. Можете считать нас elitist jerks, но вообще вы похожи на человека, который, поступая на биологический, в вопросе о происхождении видов написал, что все создал Бог, а Дарвин - еретик и кощунник, и после этого возмущается, что его не приняли и зажимают из-за его позиции.

А вы (не вы, Art, конкретно, а скорее, Школа с её "концепцией" в целом) мне напоминаете тех, кто отправил Джордано Бруно на костёр только за то, что его мнение отличалось от общепринятой концепции. Но что уж тут поделаешь.

На Новый год Школа всем желала долгой и искренней любви к книгам. А я всем пожелаю долгой и искренней любви к людям.

Ещё раз спасибо и до свидания. Аккаунт можно банить, блокировать и удалять.

_________________
If I'm not grounded pretty soon, I'm gonna go into orbit.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Aelle


Зарегистрирован: 29.04.2011
Сообщения: 260

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 22, 2013 3:51 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Igor-SE, интересная мысль, вопрос, как обычно, в том, чтобы хорошо получилось. Мне кажется, в вашем варианте получается как-то обезличенно, как будто от Гордона ничего не зависит. В то время как в английском - он сам творец своей судьбы.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
gag


Зарегистрирован: 27.01.2013
Сообщения: 92

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 22, 2013 3:55 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Igor-SE писал(а):
«Рулить по жизни», «добавить в свою жизнь огня», «зажигать по полной». А почему так прямолинейно с английского на русский? Т.е. в оригинале глагол – здесь глагол, в оригинале существительное – и здесь тоже. Все в этих примерах выстроенно теми же, как у автора, частями речи и в той же последовательности. Думаю, здесь нужна гибкость, а не прямое копирование структуры предложения исходного текста. Я ушел от этой схемы, у меня вообще глагола нет – комбинация существительных с прилагательным.

Взвешенная т. зрения, но ( кто-то, я уже позже) , выделил "риск".
Я бы добавил: есть порода людей, представители которой не могут без того, чтобы не достигать определенного "дна" в этой жизни. А потом всплывать и ощущать все радости этой жизни вновь, остро. Это могт быть представители опасных проф-й, альпинисты, подводники, летчики, рок-музыканты, т.д. Многие из них не просто выпивают, а забываются на время в алкоголе, наркотиках.

На все это может претендовать наш лукавый, немного наивный, Горди, давая журналисту подсказку.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
vmb


Зарегистрирован: 14.02.2010
Сообщения: 390

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 22, 2013 3:56 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

geordie
Думаю, тут недоразумение. MrsDee, по-моему, не имела в виду ничего обидного: она вас не поварскому искусству учиться отослала, а просто обозначила разницу школ. В самом деле, у Максима Немцова своя школа, свои последователи, свои теоретические предпосылки. И они чуть ли не противоположны принципам здешней школы. Единомышленники Немцова сознательно и принципиально отчуждают тексты перевода: читатель якобы должен чувствовать сквозь перевод чужой язык, подстраиваться под условия глобализма и мультикультурализма. Если вы обнаружили симпатии к характерным приёмам Немцова, вам просто могли подсказать, что вы, должно быть, тяготеете именно к этой школе и пытаться войти в здешний коллектив — только себя мучить. Споры этих двух школ — дело давнее и порой довольно жёсткое (вспомнить хотя бы перепалки о новом переводе Джейн Остин).

Жаль, что как-то всё не ладится...


Последний раз редактировалось: vmb (Пт Фев 22, 2013 4:22 pm), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Aelle


Зарегистрирован: 29.04.2011
Сообщения: 260

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 22, 2013 4:00 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Да, что-то вместо конструктива сплошной деструктив получается Sad
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
White Knight


Зарегистрирован: 02.10.2009
Сообщения: 93

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 22, 2013 4:01 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

gag писал(а):
Он ставит на кон свою жизнь, - именно это, на мой взгляд передает суть его фразы. Рулить жизнью - получается, следовательно, ровно наоборот.

Я ранее упоминал о значении фразы и приводил ссылки, но, видимо, так и не убедил. Речь идет вовсе не о риске. If your life rocks it means it is very good. Получается, что rocking your life = to make your life extremely good, задавать ритм своей жизни, быть хозяином своей жизни, рулить и пр., а не встряхивать ее или добавлять риск.


Последний раз редактировалось: White Knight (Пт Фев 22, 2013 4:22 pm), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Igor-SE


Зарегистрирован: 28.01.2012
Сообщения: 81

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 22, 2013 4:03 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Давайте, поговорим, все-таки, и про патроны. А не то я открыл новую тему, а никто не поддерживает. Вопрос важный, как мне кажется, - про приукрашивания.

Последний раз редактировалось: Igor-SE (Пт Фев 22, 2013 4:04 pm), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
MrsDee


Зарегистрирован: 08.04.2006
Сообщения: 4344

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 22, 2013 4:03 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

gag писал(а):

Я имел в виду вас (вы несколько раз весьма достойно поддержали свой авторитет здесь, на форуме, но, увы, переводов я ваших не читал) и Alexis.


Ребята, я чего-то не понимаю. Вы приходите поступать в эту Школу. Значит, вы почему-то ее выбрали. Наверное, почитали переводы Баканова и решили, что хотите учиться именно у него. Баканов назначил Art'a судьей нынешнего этапа - значит считает его квалификацию достаточной. Да, есть другие переводчики с другим подходом, но, подражая им, вы едва ли сможете выиграть конкурс - а ведь именно это ваша задача, если не ошибаюсь.

ЗЫ. Пока писала, vmb уже сказал примерно то же самое.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
gag


Зарегистрирован: 27.01.2013
Сообщения: 92

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 22, 2013 4:22 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

MrsDee писал(а):
gag писал(а):

Я имел в виду вас (вы несколько раз весьма достойно поддержали свой авторитет здесь, на форуме, но, увы, переводов я ваших не читал) и Alexis.


Ребята, я чего-то не понимаю. Вы приходите поступать в эту Школу. Значит, вы почему-то ее выбрали. Наверное, почитали переводы Баканова и решили, что хотите учиться именно у него. Баканов назначил Art'a судьей нынешнего этапа - значит считает его квалификацию достаточной. Да, есть другие переводчики с другим подходом, но, подражая им, вы едва ли сможете выиграть конкурс - а ведь именно это ваша задача, если не ошибаюсь.

ЗЫ. Пока писала, vmb уже сказал примерно то же самое.


Не получается всех прочесть, даже ограничиваясь школой Баканова и теми, с кем ее можно сравнить. С некоторыми вашими переводами я знаком, а Arta вообще целиком надо бы осилить.Сдается мне, близки в чем-то.
MrsDee. Лучшими христианами стали те, которые прошли и другие школы.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Igor-SE


Зарегистрирован: 28.01.2012
Сообщения: 81

 

СообщениеДобавлено: Пт Фев 22, 2013 4:30 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Art - профессиональный переводчик, мы - любители, а стало быть дилетанты. Я считаю, мы должны у него спрашивать (а не он у нас), мы должны навязывать темы, которые нас волнуют, озвучивать скользкие места, где мы сомневаемся в своих или чужих переводах, и хотим узнать мнение специалиста. Я так считаю.

Последний раз редактировалось: Igor-SE (Пт Фев 22, 2013 5:26 pm), всего редактировалось 2 раз(а)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20,
21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34  След.
Страница 24 из 34

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©