|
Конкурс №28
На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17 След.
|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Julia Skupchenko
|
Добавлено: Пн Май 25, 2015 3:10 pm Заголовок сообщения: Конкурс №28 |
|
|
Спасибо большое, Lassielle! Я очень рада Все-таки так много участников, и все старались.
Удачи тем, кто прошел в десятку. И всем удачи в следующем конкурсе! Спасибо за интересное обсуждение на форуме. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Julia Skupchenko
|
Добавлено: Пн Май 25, 2015 3:28 pm Заголовок сообщения: Конкурс №28 |
|
|
Вопрос к десятке (и к тем, кто не потерял интерес к обсуждению), до объявления окончательного результата еще неделя, а потому не хотите ли вы пообсуждать переводы друг друга?
Я имею ввиду по-доброму, конечно. Например, что вам показалось хорошей находкой в чужом переводе?
Сейчас как раз читаю все десять переводов, правда пока на номере 21 (aubergenuine), и мне понравилось как вышли из положения с парой сложных моментов:
suitcase - "чемодан, с какими ходят лоточники"
courtesy counts - "без вежливости — никуда"
последнее предложение: "Каждый раз он медлил, прежде чем нажать на кнопку подвального этажа. Ведь что это за работа, если ради нее приходится так опускаться?"
Мне показалось, что очень изящно и аккуратно переведено.
В общем, присоединяйтесь  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
DariaL

Зарегистрирован: 17.05.2015 Сообщения: 20
|
Добавлено: Пн Май 25, 2015 3:48 pm Заголовок сообщения: |
|
|
У всей десятки нет этой ужасной фразы "из ниоткуда". Использовались нормальные русские варианты "откуда ни возьмись", "непонятно откуда", "заплутавший барсук", "выскочившего откуда-то".
Ужасной она мне стала казаться, когда я прочла залпом шестьдесят текстов, где почти все были "из ниоткуда". Сама такая... |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Julia Skupchenko
|
Добавлено: Пн Май 25, 2015 4:03 pm Заголовок сообщения: Конкурс №28 |
|
|
Спасибо, что присоединились. Но должна огорчить: у одного человека все-таки есть "из ниоткуда".
А еще вопрос ко всем: вы читали Нору Галь? |
|
Вернуться к началу |
|
 |
DariaL

Зарегистрирован: 17.05.2015 Сообщения: 20
|
Добавлено: Пн Май 25, 2015 4:23 pm Заголовок сообщения: Re: Конкурс №28 |
|
|
Julia Skupchenko писал(а): | Но должна огорчить: у одного человека все-таки есть "из ниоткуда".
А еще вопрос ко всем: вы читали Нору Галь? |
Вроде бы ко всем заглянула...
Нору Галь начинала читать в электронном виде и бросила где-то на трети, когда появилось ощущение, что вся книга об одном и том же (глаголы - наше всё). На днях купила бумажную, планирую прорваться до конца. Как через эпилог "Войны и мира"  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
KsenPen
Зарегистрирован: 05.05.2015 Сообщения: 3
|
Добавлено: Пн Май 25, 2015 4:34 pm Заголовок сообщения: десятка |
|
|
А мой совсем не попал в десятку? ах, как жаль.... А мне мой больше всех нравится, я все пробежала глазами, на некоторых даже задержалась, сравнивала - насколько близко к идеалу - моему! :] |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Julia Skupchenko
|
Добавлено: Пн Май 25, 2015 4:43 pm Заголовок сообщения: Конкурс №28 |
|
|
KsenPen, из любопытства прочитала вашу работу. Написано хорошо. Только ведь это написано вами, а не Эндрю Синклером. Он совсем не так строит фразу и не то настроение создает.
Мне кажется, если бы не было оригинального текста, то ваш отрывок сам по себе, не как перевод, а как авторский, был бы хорош.
Но ведь суть перевода как раз в том, чтобы звучал автор, а не среднее звено. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Julia Skupchenko
|
Добавлено: Пн Май 25, 2015 4:46 pm Заголовок сообщения: Re: Конкурс №28 |
|
|
DariaL писал(а): | Нору Галь начинала читать в электронном виде и бросила где-то на трети, когда появилось ощущение, что вся книга об одном и том же (глаголы - наше всё). На днях купила бумажную, планирую прорваться до конца. Как через эпилог "Войны и мира"  |
Я очень рада, что вы купили печатную версию. Может, что-нибудь еще разглядите
Книга-то ведь очень полезная. Одна глава о "канцелярите" чего стоит! |
|
Вернуться к началу |
|
 |
DariaL

Зарегистрирован: 17.05.2015 Сообщения: 20
|
Добавлено: Пн Май 25, 2015 5:17 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Я о канцелярите задолго до Галь читала в статье Чуковского, поэтому у Норы Галь эта часть уже не зацепила.
Как я сейчас думаю, её нельзя читать запоем. Слишком много примеров. Её надо изучать постепенно, как учебник. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Julia Skupchenko
|
Добавлено: Пн Май 25, 2015 5:28 pm Заголовок сообщения: Конкурс №28 |
|
|
Согласна. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Ira

Зарегистрирован: 29.08.2007 Сообщения: 80
|
Добавлено: Пн Май 25, 2015 5:29 pm Заголовок сообщения: Re: Конкурс №28 |
|
|
Julia Skupchenko писал(а): | Вопрос к десятке (и к тем, кто не потерял интерес к обсуждению), до объявления окончательного результата еще неделя, а потому не хотите ли вы пообсуждать переводы друг друга?
|
Давайте! Начала было писать рецензию на ваш перевод, но подумала, вдруг вы не захотите (Ибо замечания есть ) Но отмечу несколько моментов.
"фойе" - как мне не хватало этого слова, когда я думала над переводом этого места!
"На что только не пойдут газеты ради новостей." Понравился ваш вариант этого предложения.
"чемодан-лоток" Да, согласна, что если тут просится какое-то уточнение, что это не просто чемодан. Но мне кажется, что тогда "коричневый" становится лишним.
Буду благодарна, если кто-нибудь скажет пару слов про мой перевод, №1.
Давно участвую в конкурсах, но ни разу не попадала в десятку В принципе я уже поняла, что надо внимательнее текст читать, а то у меня в пейзаж вписывается кровь, а не барсук Даже не знаю, как у меня такие промашки получаются  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Ira

Зарегистрирован: 29.08.2007 Сообщения: 80
|
Добавлено: Пн Май 25, 2015 5:42 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Я, может, не в тему...
"На что только не пойдут..." Вот моя интуиция подсказала бы мне тут написать "ни". Правил я, честно говоря, не знаю Погуглила. Оказывается, "На что только не пойдут..." пишут с "не", но "что ни сделаешь ради..." с "ни", а мне эти случаи кажутся аналогичными. Возможен ли вариант "На что только нИ пойдут..."?
Снимаю вопрос, правило нашла Извините за детский сад 
Последний раз редактировалось: Ira (Пн Май 25, 2015 5:49 pm), всего редактировалось 2 раз(а) |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Julia Skupchenko
|
Добавлено: Пн Май 25, 2015 5:47 pm Заголовок сообщения: Конкурс №28 |
|
|
Спасибо Ira я и замечаниям буду рада (можно в ЛС)
Посмотрела ваш перевод. По ходу чтения были замечания по отдельным словам и словосочетаниям (многие из них уже обсуждали). Но чего-то особенно неправильного не заметила, кроме, конечно, пейзажа и крови. Хотя при отборе, мне кажется, это против вас и сыграло
Еще заметила, что вы частенько отходите от оригинала (добавляете свое). |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Ira

Зарегистрирован: 29.08.2007 Сообщения: 80
|
Добавлено: Пн Май 25, 2015 5:57 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Julia Skupchenko, спасибо. Видимо, я ещё не нашла баланс между подстрочником и отсебятиной Замечания попозже вам в лс отправлю, сейчас пока дети не дают написать сколько-нибудь длинный связный текст  |
|
Вернуться к началу |
|
 |
tamika
Зарегистрирован: 26.10.2014 Сообщения: 99
|
Добавлено: Пн Май 25, 2015 6:19 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Покритикуйте, пожалуйста, ещё перевод № 12. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
|
 |
Список форумов Школа перевода В. Баканова
-> Конкурс |
Часовой пояс: GMT + 3 На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17 След.
|
Страница 11 из 17 |
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете добавлять приложения в этом форуме Вы можете скачивать файлы в этом форуме
|
|