Владимир Игоревич Баканов в Википедии

О школе Конкурсы Форум Контакты Новости школы в ЖЖ мы вКонтакте Статьи В. Баканова
НОВОСТИ ШКОЛЫ
КАК К НАМ ПОСТУПИТЬ
НАЧИНАЮЩИМ
СТАТЬИ
ИНТЕРВЬЮ
ДОКЛАДЫ
АНОНСЫ
ИЗБРАННОЕ
БИБЛИОГРАФИЯ
ПЕРЕВОДЧИКИ
ФОТОГАЛЕРЕЯ
МЕДИАГАЛЕРЕЯ
 
Olmer.ru
 



 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация   ПрофильПрофиль 
 Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
Конкурс №28
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17  След.

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Ghafourian1000


Зарегистрирован: 18.05.2015
Сообщения: 26

 

СообщениеДобавлено: Пн Май 25, 2015 6:26 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Всем привет! Поздравления попавшим в десятку - молодцы, так держать!
Юлия - вот мы с Вами говорили о вычитке, и я снова об этом подумала, просматриыая тексты. Считаю что со всеми "подводными" камнями справилась,а вот последнее замечание уважаемой судьи - как раз про меня - у меня как раз получился отрывистый текст, переведенный по предложению а не связно. Но как для первого конкурса - считаю что не безнадежна, раз уж моя работа хотя бы отдаленно напоминает работы , вошедшие в десятку))))))
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ghafourian1000


Зарегистрирован: 18.05.2015
Сообщения: 26

 

СообщениеДобавлено: Пн Май 25, 2015 6:27 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

кстаи, если у кого есть желание, покритиковать и мою работу (номер 52) буду оч благодарна. Хотьь она в десятку и не попала, но все же))))Спасибо
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
LyoSHICK


Зарегистрирован: 16.04.2008
Сообщения: 2654

 

СообщениеДобавлено: Пн Май 25, 2015 7:06 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

По результатам народного голосования к десятке добавляются не одна, а две работы - 44 и 144.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
no_regrets


Зарегистрирован: 17.05.2014
Сообщения: 18

 

СообщениеДобавлено: Пн Май 25, 2015 7:07 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Поздравляю всех финалистов!

Ira, если позволите, несколько слов "о плохом" (хотя, на мой дилетантский взгляд, вам надо лишь чуть больше постараться в следующий раз — и все получится). Сразу бросились в глаза 3 вещи (помимо "крови"):
1) "Толстощёкий и краснолицый, от рядового бизнесмена из Сити его отличал только открытый коричневый чемодан". Толстощеким и краснолицым получился чемодан.
2) "Фигурки, сантиметров семь в высоту, точно повторяли своего хозяина – в котелке, тёмном костюме и с красными лицами". А здесь у хозяина несколько красных лиц.
3) "Адам вошёл и застыл, прежде чем нажать кнопку..." Вот тут вы нагнали "саспенса". Застывают обычно от испуга, от удивления, но не когда это ежедневная "повинность".

Julia Skupchenko, я голосовала за вашу работу, и это, наверное, говорит само за себя Smile Тем не менее, если вам интересны комментарии:
1) "стрит" принято писать с маленькой буквы. Погуглите, например, "стрит со строчной буквы" (без кавычек).
2) Из отрывка не очевидно, что Йорк был для Адама родным. Я не утверждаю, что это ошибка. Возможно, об этом написано в другой части произведения?

Еще раз поздравляю!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
lazybones


Зарегистрирован: 04.05.2015
Сообщения: 7

 

СообщениеДобавлено: Пн Май 25, 2015 7:24 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Поздравляю всех финалистов!
В особенности N.144!Я расстроилась,что Вы не попали в десятку,и очень рада,что народное голосование восстановило справедливость. Работа действительно стоящая.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Дарья Ч.


Зарегистрирован: 17.05.2015
Сообщения: 53

 

СообщениеДобавлено: Пн Май 25, 2015 7:52 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

lazybones писал(а):
Поздравляю всех финалистов!
В особенности N.144!Я расстроилась,что Вы не попали в десятку,и очень рада,что народное голосование восстановило справедливость. Работа действительно стоящая.

Спасибо большое за такую оценку - очень приятно видеть, когда конкурсанты болеют за других участников!
И всем, выделившим из такого большого количества работ мою, спасибо!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Julia Skupchenko





 

СообщениеДобавлено: Пн Май 25, 2015 8:35 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

no_regrets писал(а):
Julia Skupchenko, я голосовала за вашу работу, и это, наверное, говорит само за себя Smile

2) Из отрывка не очевидно, что Йорк был для Адама родным. Я не утверждаю, что это ошибка. Возможно, об этом написано в другой части произведения?

Еще раз поздравляю!


Спасибо большое, очень приятно Smile Я даже не знала, что за меня голосовали Smile Спасибо за комментарии. По поводу первого про строчную букву: в английском так любят заглавные, что постепенно становится трудно отвыкнуть, когда пишешь на русском. Думаю многие с этим сталкивались. Спасибо, я учту.

А по поводу второго, я обсудила предложение про Йорк и Лондон с другом (Вкб), и он сказал, что автор как раз подразумевал, что Йорк для него родной.
Вернуться к началу
Julia Skupchenko





 

СообщениеДобавлено: Пн Май 25, 2015 8:44 pm    Заголовок сообщения: Конкурс №28 Ответить с цитатой

Прочитала перевод 144.
По-моему, тоже хорошо написано. Правда, может это странно прозвучит, текст по ощущениям получился очень теплый, сглаженный. А у самого автора, он оставляет холодное ощущение, отстраненность, отчуждение. Не знаю, может быть, просто у вас много симпатии ко всем действующим лицам. На мой взгляд, Синклер к своим героям равнодушен, они для него чужие.
Вернуться к началу
Julia Skupchenko





 

СообщениеДобавлено: Пн Май 25, 2015 8:51 pm    Заголовок сообщения: Конкурс №28 Ответить с цитатой

Ghafourian1000 писал(а):
кстаи, если у кого есть желание, покритиковать и мою работу (номер 52) буду оч благодарна. Хотьь она в десятку и не попала, но все же))))Спасибо


Не хочется критиковать Smile посмотрела вашу работу. Теоретически можно в каждой строчке что-то улчшить, но тогда получится целая рецензия. Но "скрытая камера" - это серьезный ляп, по-моему. Все-таки 60е годы.
И courtesy counts в вашем переводе начинается с "Ребята, давайте....", что звучит как отсылка к Коту Леопольду, а она не совсем уместна.
Вернуться к началу
Lynx


Зарегистрирован: 17.05.2014
Сообщения: 49

 

СообщениеДобавлено: Пн Май 25, 2015 8:52 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Julia Skupchenko, но если Вы читали книгу (вы же писали, что прочли ее за 10 часов - тянет поязвить Smile) то помните, что Адам родился в Манчестере. (Я вынесла несколько глав, слишком тяжелая для меня тема.) Йорк приводится просто как пример города с другой историей. Противостоянию Йорк-Лондон в английской истории века и века. Другое дело, что для перевода нашего отрывка эта информация не должна быть жизненно необходимой.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Polly


Зарегистрирован: 28.10.2014
Сообщения: 28

 

СообщениеДобавлено: Пн Май 25, 2015 9:22 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

DariaL писал(а):
У всей десятки нет этой ужасной фразы "из ниоткуда". Использовались нормальные русские варианты "откуда ни возьмись", "непонятно откуда", "заплутавший барсук", "выскочившего откуда-то".
Ужасной она мне стала казаться, когда я прочла залпом шестьдесят текстов, где почти все были "из ниоткуда". Сама такая...

У меня он взялся "неизвестно откуда", но это не помогло. Very Happy
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ghafourian1000


Зарегистрирован: 18.05.2015
Сообщения: 26

 

СообщениеДобавлено: Пн Май 25, 2015 9:25 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Юлия, а я вот как раз про скрытую камеру и почитала что в 60-е годы подобное шоу было на пике популярности. Так что исторически - не ошибка. Но, конечно, в сравнении с переводами многих других конкурсантов, такая формулировка проигрывает по звучанию.

Насчет Леопольда - вот, так и пыталась, и , кстати поднимала кажется это вопрос ранее уже - но как-то никто не отреагировал. Я именно и хотела несколько одомашнить фразу, но, конечно, с общим стилем отрывка не вяжется. Но мне все-таки кажется, что я была по крайней мере на правильном пути.
Было бы классно, если бы после конкурса кто-то из корифеев Школы "разбирал по косточкам" отрывок, разъясняя правы ли мы были в наших рассуждениях
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ghafourian1000


Зарегистрирован: 18.05.2015
Сообщения: 26

 

СообщениеДобавлено: Пн Май 25, 2015 9:26 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

мне вот еще про фамилию главного героя интересно, неужели совсем ничегошеньки она не значит?))))
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Ira


Зарегистрирован: 29.08.2007
Сообщения: 80

 

СообщениеДобавлено: Пн Май 25, 2015 9:46 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

no_regrets, спасибо за отзыв Smile Да, про чемодан особенно смешно получилось Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Дарья Ч.


Зарегистрирован: 17.05.2015
Сообщения: 53

 

СообщениеДобавлено: Пн Май 25, 2015 9:50 pm    Заголовок сообщения: Re: Конкурс №28 Ответить с цитатой

Julia Skupchenko писал(а):
Прочитала перевод 144.
По-моему, тоже хорошо написано. Правда, может это странно прозвучит, текст по ощущениям получился очень теплый, сглаженный. А у самого автора, он оставляет холодное ощущение, отстраненность, отчуждение. Не знаю, может быть, просто у вас много симпатии ко всем действующим лицам. На мой взгляд, Синклер к своим героям равнодушен, они для него чужие.

Интересно. Одной из задач перевода для меня было посмотреть на события мужским взглядом. Но, наверно, женский всё-таки просочился.
Хотя мне всегда нравились переводы Щепкиной-Куперник, а переводила она произведения великих мужчин, всё же считаю, что лучше, если пол автора и переводчика совпадают.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Школа перевода В. Баканова -> Конкурс Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17  След.
Страница 12 из 17

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете добавлять приложения в этом форуме
Вы можете скачивать файлы в этом форуме


Сайт создан в марте 2006. Перепечатка материалов только с разрешения владельца ©