| Предыдущая тема :: Следующая тема |
| Автор |
Сообщение |
Swanheart

Зарегистрирован: 28.01.2008 Сообщения: 46
|
Добавлено: Вт Ноя 10, 2015 1:38 pm Заголовок сообщения: |
|
|
MrsDee, спасибо за замечание!
Тогда я бы лучше в первом случае убрала "как". А то вторые "как" всё-таки жалко, с ними посвежее текст смотрится/читается
"А на какие ещё имена он отзывался?" - можно тогда так.
Хотя...а не слишком ли это тяжеловесно для сказки.
Насчёт разделения на отдельные предложения. Я всё же решила сохранить изначальную задумку автора и перевела все "и". Мне кажется, именно это многократное "и" передаёт ощущение неожиданного и несколько хаотичного восторга и веселья.
Когда читаешь все эти перечисления в одном длинном предложении, начинаешь как бы захлёбываться этим многократным "и", как мальчик захлёбывался от восторга. Весь этот сумбур восторженно-весёлый именно за счёт длины предложения и тесного соседства глаголов и достигается. _________________ Sing what you can't say. Forget what you can't play. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Polly

Зарегистрирован: 28.10.2014 Сообщения: 28
|
Добавлено: Вт Ноя 10, 2015 1:41 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Дракон очень обрадовался Пу-Пу (как там его полное имя?) и бросился ему навстречу через высокую траву. Он подпрыгивал и размахивал хвостом, высовывая свой длинный язык, который был бы похож на угря, не походи он больше на ломтик бекона. Он лизнул руку Пу-Пу, потом отбежал, вернулся обратно, лизнул ноги Пу-Пу, от чего им стало щекотно, и побегал вокруг мальчика – без всякого сомнения, это был очень дружелюбный дракон.
Ещё придумался вариант имени – Пи-Пи, но я не настолько от него в восторге, чтобы использовать в отрывке. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
MrsDee

Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Вт Ноя 10, 2015 1:46 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| Swanheart писал(а): |
Когда читаешь все эти перечисления в одном длинном предложении, начинаешь как бы захлёбываться этим многократным "и", как мальчик захлёбывался от восторга. Весь этот сумбур восторженно-весёлый именно за счёт длины предложения и тесного соседства глаголов и достигается. |
Согласна. Вопрос только в том, чтобы сделать это по-настоящему хорошо. Не потому что "жалко терять авторскую задумку", а потому что "блеск как получилось по-русски".
И это по-русски точно возможно, вот, например, Киплинг в переводе Чуковского:
| Цитата: | Собака была дикая, и Лошадь была дикая, и Корова была дикая, и Овца была дикая, и Свинья была дикая – и все они были дикие-предикие и дико блуждали по Мокрым и Диким Лесам.
...
Тогда Кошка протянула пухлую лапу и погладила Ребёнка по щеке, и замурлыкала, и пошла тереться о его коленку, и хвостом защекотала ему подбородок. |
|
|
| Вернуться к началу |
|
 |
MrsDee

Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Вт Ноя 10, 2015 1:55 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Polly
в целом хорошо, вот только «без всякого сомнения» длинно
и «высовывая… который был бы … не походи» как-нибудь бы попроще, по крайней мере, не вешать оборот с «который» на деепричастие, а написать «и высовывал» |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Polly

Зарегистрирован: 28.10.2014 Сообщения: 28
|
Добавлено: Вт Ноя 10, 2015 2:02 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Спасибо большое за замечания!
Право всё-таки было моё чутьё, нужно было ещё разик вернуться, чтобы облегчить эту конструкцию. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
gtm
Зарегистрирован: 17.02.2014 Сообщения: 106
|
Добавлено: Вт Ноя 10, 2015 2:03 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Lullaby, beehappy, спасибо
MrsDee, большое спасибо за замечания и вообще за помощь
Да, убрала «мальчиков» (в первом случае на «к нему» заменила) и проще стало.
Про действие языками и прочими конечностями. А почему советуют избегать? И всегда или в зависимости от контекста?
Конкретный драконий язык — да, он и не предполагался отдельным субъектом, и в контексте остальных действий дракона более гладко, если не выбивается во что-то само по себе. Но в целом сам подход: когда описывается не действие человека, а какой-то его части, то воспринимается текст чуть иначе, картинка чуть другая формируется, как бы с приближением. Например: «его пальцы пробежались по клавишам, и зазвучала мелодия» или «он пробежался пальцами по клавишам, и зазвучала мелодия», — получается как-то чуть по-разному представить, что-то вроде вблизи и издалека, чуть отстранённо и чуть вовлечённо. Я к тому, что вроде не всегда же это... мм, плохо) |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
MrsDee

Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Вт Ноя 10, 2015 2:14 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| gtm писал(а): |
Про действие языками и прочими конечностями. А почему советуют избегать? И всегда или в зависимости от контекста?
|
Даже не столько избегать, просто думать, нужно оно вам тут или нет. Это вполне законный прием (например, "Рука сама потянулась к пистолету"), но именно прием (и в русском не такой частый, как в английском, а потому более сильный). "Он взял со стола спички" не синоним "Его рука взяла со стола спички". Вот и смотрите, нужно вам это в конкретном тексте или нет.
Если в данном случае переводчик заставил хвост и язык действовать отдельно, что разрушить показавшийся ему скучный параллелизм "и прыгал... и вилял... и высовывал... и облизывал", то он в своем праве. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
MrsDee

Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Вт Ноя 10, 2015 2:18 pm Заголовок сообщения: |
|
|
И еще 2beehappy про чудище.
Допустим, вы сказке про щенка станете называть его то четвероногим, то млекопитающим или писать про Бобика что "зверушка скакала и виляла хвостиком" - ведь это же будет совсем другая система юмора, чем в нашем отрывке? |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
beehappy
Зарегистрирован: 17.11.2009 Сообщения: 81
|
Добавлено: Вт Ноя 10, 2015 2:29 pm Заголовок сообщения: |
|
|
MrsDee, спасибо.
Когда я выбираю варианты, которые оказываются совсем мимо, это потому, что хочется сделать текст ярким. К сожалению, редактор во мне пока не настолько чуткий, чтобы определять, когда тексту "обогащение" идет не на пользу.
Слова ведь сами по себе неплохие, просто некоторым из них в этой сказке не место, а у меня получается, что если пишем про дракона, то надо прямо все возможные синонимы перепробовать)) |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
gtm
Зарегистрирован: 17.02.2014 Сообщения: 106
|
Добавлено: Вт Ноя 10, 2015 2:38 pm Заголовок сообщения: |
|
|
MrsDee, всё, поняла, я как-то и не задумывалась, что в русском это, действительно, более сильный приём, спасибо |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
beehappy
Зарегистрирован: 17.11.2009 Сообщения: 81
|
Добавлено: Вт Ноя 10, 2015 2:41 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Моя новая версия событий и новый язык для дракона
Дракон очень обрадовался встрече с Пу-Пу (кстати, как там его еще звали?), рысью примчался, рассекая волны высокой травы, и запрыгал вокруг мальчика, зашуршал длиннющим хвостом. И высунул вот тако-о-ой язык - мы бы приняли его за угря, не будь он больше похож на ломтик ветчины. А потом облизал Пу-Пу руку. И поскакал прочь. А потом вернулся и облизал ему ноги - даже щекотно стало. А потом носился кругами. Самый что ни на есть дружелюбный дракон. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Lullaby
Зарегистрирован: 19.08.2012 Сообщения: 123
|
Добавлено: Вт Ноя 10, 2015 2:48 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Тоже не удержалась, попробую уйти от умильности
Он долго шел по темному тоннелю, пока не оказался на лужайке, где проворно бегал дракон. Славный такой дракон, размеров, как и следует, вполне внушительных – поменьше гуся, побольше автобуса. Дракон резвился в высокой траве и лихо щелкал хвостом, словно такса в пляске головастика, а его чешуя серебрилась не так ослепительно, как у иных собратьев – он всего-то был весь черный, или сине-фиолетовый, или даже бело-зеленый, но и красно-желто-оранжевый, ещё, конечно же, лиловый и пурпурный, с разноцветными кляксами и там и тут.
Дракон пришел в дикий восторг от Фуфука (как его ещё называют?) и во весь дух понёсся к нему, и он перелетал через высокую траву, и лихо щелкал хвостом, и даже вывалил длиннющий язык, похожий на скользкого угря, а ещё точнее – на толстую полоску бекона. Он облизал Фуфуке ладони, и ускакал обратно, и прибежал опять, и очень щекотно облизал Фуфуке ноги, и, словно угорелый, начал носиться кругами – такой вот дружелюбный дракон. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
MrsDee

Зарегистрирован: 08.04.2006 Сообщения: 4344
|
Добавлено: Вт Ноя 10, 2015 3:00 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| beehappy писал(а): | Моя новая версия событий и новый язык для дракона
|
По-моему, хорошо. Меня только "вот тако-о-ой язык" смутил, мне кажется, автор в такие игры с читателем-слушателем не играет.
Про яркость (и заодно про так любимую в конкурсной ветке тему "улучшения"). Яркость ведь сама по себе не достоинство (подумайте про картины или про одежду). И неправда, что маслом кашу не испортишь - еще как можно испортить.
Вот и Lullaby взяла и густо намазала текст маслом, или даже жирным таким и ярким кондитерским кремом:
проворно бегал
дикий восторг
скользкого угря
толстую полоску. |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
beehappy
Зарегистрирован: 17.11.2009 Сообщения: 81
|
Добавлено: Вт Ноя 10, 2015 3:04 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Мне еще интересно про язык: shot out. Может, это уже излишние мои заморочки, но просто "высунул язык" писать не хочется. Я мысленно это вижу примерно как если бы лягушка или хамелеон высовывали язык.
Они действительно в буквальном смысле выстреливают языком, чтобы достать насекомое. При этом язык ооочень длинный, иногда длиннее тела)
Или вот как змеи быстро-быстро высовывают язык и снова втягивают.
Но наш дракон - "собака". Тут не скажешь, что он выстрелил языком...
Тогда что делать?
Я в своем первом варианте написала, что он вывалил язык. Во втором убрала - показалось, что грубо (хотя к "собаке" в целом подходит).
Как же все-таки передать, что хотя дракон и вел себя по-собачьи, пасть и язык у него были особенные, драконьи? |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
Lullaby
Зарегистрирован: 19.08.2012 Сообщения: 123
|
Добавлено: Вт Ноя 10, 2015 3:07 pm Заголовок сообщения: |
|
|
| MrsDee писал(а): | | Вот и Lullaby взяла и густо намазала текст маслом, или даже жирным таким и ярким кондитерским кремом |
Согласна : ) Мне надо было поярче раскрасить картинку, чтобы посмотреть на неё новым взглядом. Хотя вроде не так критично, всё это легко можно выкинуть, не переписывая фразу. Как вам такса в пляске, можно так сказать? |
|
| Вернуться к началу |
|
 |
|