| Предыдущая тема :: Следующая тема   | 
	
	
	
		| Автор | 
		Сообщение | 
	
	
		tamika
 
  Зарегистрирован: 26.10.2014 Сообщения: 99
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Пт Мар 02, 2018 11:09 am    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				114. рыбка
 
 	  | Цитата: | 	 		  | прямиком к черному входу кафе | 	  
 
 
 	  | Цитата: | 	 		  ― Классный велик, ― похвалил он. ― Похоже, я щедрый начальник.
 
― «Щедрый»? ― вскинулась Шивани. ― А мне всегда казалось, мой муж преподает из одной любви к искусству. Как бы там ни было, за эту крутизну заплатила я. | 	  
 
 
Кажись, переводчик не понял, что происходит
 
Слишком грубый ответ Шивани в ответ на невинную шутку.
 
Тут всё понарошку на самом деле. Он претворяется завистливым босом, она в шутку упрекает его скупости.
 
 
 	  | Цитата: | 	 		  | в сторону парка Алум-крик.  | 	  
 
А парк ли это?
 
 
 	  | Цитата: | 	 		  | Новенький ВЕЛОСИПЕД всеми своими механизмами послушно следовал командам, поэтому практически без усилий ОН вырвался вперед, невольно заставив друзей принять непривычно быстрый темп.  | 	  
 
Вышло, что друзья у велосипеда
 
 
 	  | Цитата: | 	 		  | ему вовек не забыть этого ощущения небывалой доселе легкости | 	  
 
«доселе» архаизм вообще-то и не в стиль
 
 
 	  | Цитата: | 	 		  | Нравилось даже, что пот лил в три ручья,  | 	  
 
Отсебятина, в оригинале не так | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		tamika
 
  Зарегистрирован: 26.10.2014 Сообщения: 99
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Пт Мар 02, 2018 11:09 am    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				114. рыбка
 
 	  | Цитата: | 	 		  | прямиком к черному входу кафе | 	  
 
 
 	  | Цитата: | 	 		  ― Классный велик, ― похвалил он. ― Похоже, я щедрый начальник.
 
― «Щедрый»? ― вскинулась Шивани. ― А мне всегда казалось, мой муж преподает из одной любви к искусству. Как бы там ни было, за эту крутизну заплатила я. | 	  
 
 
Кажись, переводчик не понял, что происходит
 
Слишком грубый ответ Шивани в ответ на невинную шутку.
 
Тут всё понарошку на самом деле. Он претворяется завистливым босом, она в шутку упрекает его скупости.
 
 
 	  | Цитата: | 	 		  | в сторону парка Алум-крик.  | 	  
 
А парк ли это?
 
 
 	  | Цитата: | 	 		  | Новенький ВЕЛОСИПЕД всеми своими механизмами послушно следовал командам, поэтому практически без усилий ОН вырвался вперед, невольно заставив друзей принять непривычно быстрый темп.  | 	  
 
Вышло, что друзья у велосипеда
 
 
 	  | Цитата: | 	 		  | ему вовек не забыть этого ощущения небывалой доселе легкости | 	  
 
«доселе» архаизм вообще-то и не в стиль
 
 
 	  | Цитата: | 	 		  | Нравилось даже, что пот лил в три ручья,  | 	  
 
Отсебятина, в оригинале не так | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		tamika
 
  Зарегистрирован: 26.10.2014 Сообщения: 99
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Пт Мар 02, 2018 12:05 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				75. rose_rose 
 
 
 	  | Цитата: | 	 		  Он уже занес ногу, чтобы взобраться на велосипед, когда Шивани мимоходом хлопнула его по заднице. «Смотри в оба!» — крикнула она. 
 
Джеймс Мэттис привстал и опустился в седло. | 	  
 
Вот акробат! Сначала занёс ногу, потом умудрился как-то ещё и привстать и только после этого опустился в седло
 
 
 	  | Цитата: | 	 		  | Выехав на главную улицу, они срезали угол, свернув на дорожку, ведущую прямо к задней двери кафе.  | 	  
 
Выехав + ведущую 
 
Рамка из причастного и дееприч.оборота, что не очень хорошо
 
Свернув + ведущую
 
Причастие нанизано на деепричастие, что тоже не очень хорошо
 
 
 	  | Цитата: | 	 		  | — А что, ты ему платишь? — парировала Шивани. — Я думала, он преподает из любви к искусству. Как бы то ни было, это | 	  го красавца мы купили на то, что мне платит генпрокурор. 
 
Повтор корня «платить – платит». Ну и «парировала» несколько не в тему.
 
 
 	  | Цитата: | 	 		  | он приносил прохладу, но по мокрому асфальту скользили колеса. | 	  
 
Перепутаны местами тема и рема: «колёса» должны тут быть не последними во фразе
 
 
 	  | Цитата: | 	 		  | Через каких-нибудь пять миль велосипедисты — периодически петляя и уворачиваясь от помех — наконец выбрались из города, оставив позади любителей бега трусцой, детские коляски и собак на поводке. | 	  
 
За счёт того, как сформулировано, не понятно, что за «помехи»
 
 
 	  | Цитата: | 	 		  | он вновь оказался рядом с Шивани, та уже запыхалась — но виду не подавала, не желая признавать поражение. | 	  
 
Поражение в чём? Разве был какой-то спор или соревнование? | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Aine
  
  Зарегистрирован: 27.02.2018 Сообщения: 255
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Пт Мар 02, 2018 12:43 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				tamika, полностью согласна с вашим разбором. 
 
Я бы еще и от себя добавила кое-что    
 
 
Но, честно говоря, постеснялась писать замечания в адрес финалистов. Побоялась, что это будет выглядеть как "месть отверженного кандидата"    | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Aine
  
  Зарегистрирован: 27.02.2018 Сообщения: 255
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Пт Мар 02, 2018 12:55 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | tamika писал(а): | 	 		  84. Valentina
 
 	  | Цитата: | 	 		  раньше Джереми ездил на древней тяжелой махине и к новому управлению еще не приноровился.
 
the balance was entirely different from his ancient tourer. | 	  
 
отсебятина, туристические (его прежний велик tourer) довольно лёгкие велосипеды | 	  
 
С "tourer" у многих были проблемы. Как только его не обзывали! Я узнавала, нет у наших велосипедистов специального названия, так как в нашей стране туристические велосипеды, практически, не используются.
 
"Турист" - совершенно ненужная аллюзия на советское изделие Харьковского велозавода    | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Fischdottir
 
  Зарегистрирован: 27.02.2018 Сообщения: 25
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Пт Мар 02, 2018 12:56 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Вот наоборот с удовольствием послушаю критику -  а то я тут выступаю,  а сама  некритикованная хожу   | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Aine
  
  Зарегистрирован: 27.02.2018 Сообщения: 255
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Пт Мар 02, 2018 1:02 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | Fischdottir писал(а): | 	 		  Вот наоборот с удовольствием послушаю критику -  а то я тут выступаю,  а сама  некритикованная хожу   | 	  
 
Я лично поняла свои "косяки". Поэтому не могу бросить камень в других, рука не поднимается    | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Большая Медведица
 
  Зарегистрирован: 22.02.2017 Сообщения: 83
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Пт Мар 02, 2018 1:30 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | Aine писал(а): | 	 		  tamika, полностью согласна с вашим разбором. 
 
Я бы еще и от себя добавила кое-что    
 
 
Но, честно говоря, постеснялась писать замечания в адрес финалистов. Побоялась, что это будет выглядеть как "месть отверженного кандидата"    | 	  
 
Отнюдь. Лично я еще и спасибо скажу) | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Fischdottir
 
  Зарегистрирован: 27.02.2018 Сообщения: 25
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Пт Мар 02, 2018 2:26 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | Цитата: | 	 		  Я лично поняла свои "косяки". Поэтому не могу бросить камень в других, рука не поднимается   | 	  
 
 
Да при чем тут камень-то?  Дополнительный незамыленный взгляд на текст - редкий подарок,  критика - ценный инструмент.  Для  того и  обсуждаем   
 
 
И уж точно обнаружение у себя не слишком удачной фразы не лишает права обсуждать переводы других   | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Aine
  
  Зарегистрирован: 27.02.2018 Сообщения: 255
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Пт Мар 02, 2018 2:59 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | Fischdottir писал(а): | 	 		   	  | Цитата: | 	 		  Я лично поняла свои "косяки". Поэтому не могу бросить камень в других, рука не поднимается   | 	  
 
 
Да при чем тут камень-то?  Дополнительный незамыленный взгляд на текст - редкий подарок,  критика - ценный инструмент.  Для  того и  обсуждаем   
 
 
И уж точно обнаружение у себя не слишком удачной фразы не лишает права обсуждать переводы других   | 	  
 
 
Ну, например, мне у вас не нравится слово "седалище". (Строго) на мой вкус звучит еще хуже, чем "задница"    
 
 
Но тоже не могу похвастаться хорошим решением этой проблемы   
 
 
Очень понравился вариант в N 43:
 
"... Шивани уже пронеслась мимо, наградив мужа шлепком"
 
 
И еще у кого-то было: "...ощутил шлепок...". Прошу прощения, не помню в каком переводе. | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		Fischdottir
 
  Зарегистрирован: 27.02.2018 Сообщения: 25
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Пт Мар 02, 2018 3:15 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				Ага, от "седалища" я и сама не в восторге.  Мне понравилось "пониже спины".  Вариант из № 43  на мой вкус  тоже удачен.  
 
 
Но тут родные реалии, предмет, гхм, есть, а слова нет   Так что на мой взгляд все, кто вышел из положения без снижения лексики - молодцы. | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		tamika
 
  Зарегистрирован: 26.10.2014 Сообщения: 99
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Пт Мар 02, 2018 3:16 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				 	  | Большая Медведица писал(а): | 	 		  
 
Отнюдь. Лично я еще и спасибо скажу) | 	  
 
 
47. Groundhog Day (Большая Медведица, верно?)
 
 
 	  | Цитата: | 	 		  | Едва Джереми Маттис занес ногу над педалью, как мимо пронеслась Шивани и, на ходу хлопнув мужа по заду, крикнула: | 	  
 
 	  | Цитата: | 	 		  | JUST AS HE WAS swinging his leg over the bike | 	  
 
Педалью ли? 
 
Ногу обычно перебрасывают через раму; над педалью ногу заносить нет смысла. На педаль ногу обычно просто ставят
 
 
 	  | Цитата: | 	 		  Едва Джереми Маттис занес ногу над педалью, как мимо пронеслась Шивани и, на ходу хлопнув мужа по заду, крикнула:
 
– Ты там поосторожней!
 
Джереми вскочил в седло, крутанул педали и, легко обогнав жену, выехал на улицу. | 	  
 
Повтор «педалью – педали»
 
 
 	  | Цитата: | 	 		  | Все, кроме Оуэна, удовольствовались бутылками с водой, и им уже не терпелось уехать. Вскоре друзья уже катили по направлению к тропе Алум-Крик.  | 	  
 
Повтор «уже»
 
 
 	  | Цитата: | 	 		  | Позже он вспоминал чувство собственной силы и скорости, которое тогда испытал.  | 	  (курсивом ненужное уточнение)
 
 
Мой фаворит,  надо сказать
 
Нарыла только мелкие придирки | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		ABCDEFG
  
  Зарегистрирован: 04.11.2017 Сообщения: 360
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Пт Мар 02, 2018 3:24 pm    Заголовок сообщения: 2 tamika @ aine | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				| Девчата, остановитесь. Я ведь тоже высказался, вы видели. Только это было до подведения итогов, без ников и фамилий ... То, что вы пишете сейчас - ведь это ничего не изменит, вы же понимаете? Я из ваших комментов делаю вывод, что у вас обеих серьезное филологическое образование. К сожалению, не знаю, под какими никами ваши работы, а может - к счастью. Видите ли, этот конкурс - лотерея. Знание языка - это одно, и только об этом я и писал в начале обсуждения. Не знаешь - учи, отучись 5 лет, потом приходи. Причем сначала переведи для себя, почитай форум, сравни со своим творчеством. А если хороший уровень владения языком, но нет стиля, не прописаны характеры, и т.д., - никто не бросит в тебя камень. У кого то есть такое чувство, которое позволит адекватно переводить, у кого-то - нет. Можно в этом случае присылать работу, никакого позора не будет. А здесь ведь как? Судья в любом случае меряет по себе. Я бы перевел вот так? Да, наверное ... Я бы воспринял подтекст вот так? И у конкурсанта так? Значит, он в шорт-листе. Это - человеческий фактор, сколько бы судья ни абстрагировался от ников и прочего. Кстати, большой респект ему за это, что он ники сразу удалил. Извините, уважаемый судья, но думаю, что все мы люди, а не роботы. Художественная составляющая - это очень субъективная вещь. И если в этот раз ты не прошел в финал, жди своего судью, с которым ты будешь совпадать. То, что вы пишете - интересно. Но может, лучше в личку? Конкурсантам ваши мысли точно полезны, а вот как воспримет вашу дискуссию сама школа - не знаю ... | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		ABCDEFG
  
  Зарегистрирован: 04.11.2017 Сообщения: 360
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Пт Мар 02, 2018 3:35 pm    Заголовок сообщения: еще о конкурсе | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				| Я второй раз принял участие. Прошлый раз под ником VITA. Был на сто процентов уверен, что мой перевод лучший. Даже в жесятку не попал. Что же. Запросил рецензию, изучил. Не со всем был согласен, но смысла-то спорить не было. Принял к сведению подход. Попытался учесть ошибки. Форум читал, не встревал. Сейчас получше получилось, сам перевод-то (ну, если буквально) и тогда был вполне грамотный, но не хватило всего остального. Сейчас, уже задним числом осмысливая свою работу в 37 конкурсе, понял, где у меня как минимум один прокол. Это в так называемом диалоге между Шивани и Оуэном. Хотя диалога там не было, тем сложнее. | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		tamika
 
  Зарегистрирован: 26.10.2014 Сообщения: 99
   
  | 
		
			
				 Добавлено: Пт Мар 02, 2018 3:39 pm    Заголовок сообщения:  | 
				     | 
			 
			
				
  | 
			 
			
				44. Fischdottir 
 
 
 	  | Цитата: | 	 		  | Стоило ему перекинуть ногу через седло, как мимо промчалась Шивани, с размаху шлепнув его по седалищу. «Поберегись!» — крикнула она. | 	  
 
Повтор корня «сед» (седло – седалище)
 
 
 	  | Цитата: | 	 		  Поравнявшись с Шивани, он увидел, что та запыхалась, но не готова в этом признаться, чтобы он не возомнил о себе лишнего.
 
Shivani was breathing hard, but wouldn’t grant him the satisfaction of admitting it. | 	  
 
 
Отебятина вообще-то, в оригинале ни слова про вот это «чтобы он не возомнил о себе лишнего»
 
 
 	  | Цитата: | 	 		  | Ритм гонки, да и весь этот день были идеальными. Приятен был даже ветер, сдувавший пот с его лица, оставляя только небольшой участок на лбу, прямо под козырьком шлема.  | 	  
 
Повтор «был». Намеренно?
 
 
Тоже достойный вар-т. Мало к чему придралась. | 
			 
		  | 
	
	
		| Вернуться к началу | 
		 | 
	
	
		  | 
	
	
		 |