| Предыдущая тема :: Следующая тема | 
	
	
		| Автор | Сообщение | 
	
		| A. Freeman 
 
 Зарегистрирован: 21.05.2018
 Сообщения: 168
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Пн Фев 25, 2019 5:02 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Time-worn ease, коряво-но буквально, - изношенная временем лёгкость. Не проверенная временем, а изношенная временем. Как это будет по-русски, каждый уже написал в своей работе.
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Шапокляк 
 
 Зарегистрирован: 22.10.2018
 Сообщения: 68
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Пн Фев 25, 2019 5:12 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| А вот так, в дискуссии, и рождается - может быть, не истина, - но понимание, что в своих решениях нужно иногда сомневаться. Ведь каждый считает, что его перевод - единственно верный. И он может быть лучшим, но не самым верным, всегда есть куда развиваться. |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| RUSA 
 
 Зарегистрирован: 28.11.2018
 Сообщения: 55
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Пн Фев 25, 2019 5:17 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | Aine писал(а): |  	  |  	  | Шапокляк писал(а): |  	  | Да, Aine, это вполне возможно. Тут уж кто как чувствует. Я просто почувствовала, что алкаш со стажем не может взлететь на такой стульчик. Он ведь высокий, заметьте. Пробовали на такой запрыгнуть?))) | 
 А откуда взялось "запрыгнуть"?
 В оригинале "mounted" - взобрался, устроился, уселся (как в седло).
 | 
 
 Стул у барной стойки, все мы знаем, высокий и не так-то просто на него сесть обычному человеку, который в паб ходит раз в пятилетку (образно, конечно). А вот наш друг Джим - каждый день. Вот представьте гимнаста на Олимпиаде, к примеру. Такие выкрутасы, что мама не горюй. А как делает-то? Кажется даже, что тоже так смогу, это ж так легко! Ну, вот и Джим, примерно, так же. Тут немножно даже авторская ирония, как мне чувствуется. Джим еще и любитель скачек. Cлово "mounted" чаще в "конском" контексте употребляется, как Вы сказали "уселся как в седло". Теперь смотрим что получается: Джим на высокий стул с отработанной лекгостью что делает? Какой глагол лучше всего отразит это действие желательно и с "конской" коннотацией? Вы когда нибудь выдели (ну, по телевизу может быть или в Ютубе) как джигиты садятся на лошадей, например? Они взлетают просто.  Вот как-то так.
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Шапокляк 
 
 Зарегистрирован: 22.10.2018
 Сообщения: 68
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Пн Фев 25, 2019 5:23 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Гимнаст-ветеран так просто уже на брусья не заберется ))) Всем спасибо за дружелюбную полемику, у нас глубокая ночь ), до свиданья. Продолжите по списку, завтра интересно будет почитать ) |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Aine 
  
 Зарегистрирован: 27.02.2018
 Сообщения: 255
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Пн Фев 25, 2019 5:47 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | RUSA писал(а): |  	  | Какой глагол лучше всего отразит это действие желательно и с "конской" коннотацией? Вы когда нибудь выдели (ну, по телевизу может быть или в Ютубе) как джигиты садятся на лошадей, например? Они взлетают просто.  Вот как-то так. | 
 Если с "конской", то оседлал
   Тот, кто смотрит скачки, еще не джигит, как футбольный болельщик отнюдь не спортсмен
  |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| RUSA 
 
 Зарегистрирован: 28.11.2018
 Сообщения: 55
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Пн Фев 25, 2019 5:52 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | Шапокляк писал(а): |  	  | ...Sloped over. 95% участников предпочли «вышел/подошел/выглянул» и т.д. «Перегнулся через стойку/парапет» - далековато от истины. Все же sloped – значит, либо вверх, либо вниз, так? Как же расположен паб? Ниже уровня улицы или наоборот? На мой взгляд – ниже, и Невиллу пришлось подняться к дверям. Все-таки over, не down. Преодолел, значит. Мелочь, но она создает аутентичность обстановки. В 3-4 работах, не больше, это отражено.... | 
 
 Шапокляк, раз уж попросили, вставлю свои 5 копеек. Глагол "to slope" еще бывает в значении "to take an oblique course", то есть "в обход". Предлог "оver" просто показывает направление, в данном случае "к двери". Говорят же "come over here", т.е. "подойди(те) сюда". Невилль в обход не может пройти к двери, в пабе места немного. Прокрался? Проскользнул? Какие еще варианты?
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| RUSA 
 
 Зарегистрирован: 28.11.2018
 Сообщения: 55
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Пн Фев 25, 2019 5:54 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | Aine писал(а): |  	  |  	  | RUSA писал(а): |  	  | Какой глагол лучше всего отразит это действие желательно и с "конской" коннотацией? Вы когда нибудь выдели (ну, по телевизу может быть или в Ютубе) как джигиты садятся на лошадей, например? Они взлетают просто.  Вот как-то так. | 
 Если с "конской", то оседлал
   Тот, кто смотрит скачки, еще не джигит, как футбольный болельщик отнюдь не спортсмен
  | 
 
 Ответ был на вопрос почему запрыгнул. Но да, надо было мне добавить, что Джим - не джигит, поэтому он просто запрыгивает. Как если бы "он на коня запрыгнул"
  |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| RUSA 
 
 Зарегистрирован: 28.11.2018
 Сообщения: 55
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Пн Фев 25, 2019 5:58 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | RUSA писал(а): |  	  |  	  | Aine писал(а): |  	  |  	  | RUSA писал(а): |  	  | Какой глагол лучше всего отразит это действие желательно и с "конской" коннотацией? Вы когда нибудь выдели (ну, по телевизу может быть или в Ютубе) как джигиты садятся на лошадей, например? Они взлетают просто.  Вот как-то так. | 
 Если с "конской", то оседлал
   Тот, кто смотрит скачки, еще не джигит, как футбольный болельщик отнюдь не спортсмен
  | 
 
 Ответ был на вопрос почему запрыгнул. Но да, надо было мне добавить, что Джим - не джигит, поэтому он просто запрыгивает. Как если бы "он на коня запрыгнул"
  | 
 
 И да, оседлал тоже, мне кажется было бы вполне уместно.
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| A. Freeman 
 
 Зарегистрирован: 21.05.2018
 Сообщения: 168
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Пн Фев 25, 2019 6:03 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| У Джима была "фишка". Он по-ковбойски садился на свой любимый стул. Но, со временем, не только потерял былую сноровку, но и стал  иногда промахиваться. Нэвилл стал даже приклеивать к его стулу звёздочки. Сколько падений - столько звёзд. |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| ABCDEFG 
  
 Зарегистрирован: 04.11.2017
 Сообщения: 360
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Пн Фев 25, 2019 6:06 pm    Заголовок сообщения: A. Freeman |   |  
				| 
 |  
				| Да ладно! Серьезно, что ли? |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| Sam Vimes 
 
 Зарегистрирован: 13.02.2014
 Сообщения: 59
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Пн Фев 25, 2019 6:25 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | A. Freeman писал(а): |  	  | У Джима была "фишка". Он по-ковбойски садился на свой любимый стул. Но, со временем, не только потерял былую сноровку, но и стал  иногда промахиваться. Нэвилл стал даже приклеивать к его стулу звёздочки. Сколько падений - столько звёзд. | 
 
 Но чаще он все-таки попадает? Какова статистика?
  |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| ABCDEFG 
  
 Зарегистрирован: 04.11.2017
 Сообщения: 360
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Пн Фев 25, 2019 6:39 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Galina77785, а правда, интересно услышать официальное мнение школы перевода (не судьи, а именно школы) по поводу true water, чтобы участники не пребывали в неизвестности. Это же возможно? Все отдают себе отчёт, что ошибка в этом месте может не повлиять на итоговый рейтинг (ведь главное - художественная ценность перевода, так?), поэтому и споров не будет. Правда, коллеги? |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| door 
 
 Зарегистрирован: 29.03.2016
 Сообщения: 27
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Пн Фев 25, 2019 8:03 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				|  	  | ABCDEFG писал(а): |  	  | Galina77785, а правда, интересно услышать официальное мнение школы перевода (не судьи, а именно школы) по поводу true water, чтобы участники не пребывали в неизвестности. Это же возможно? Все отдают себе отчёт, что ошибка в этом месте может не повлиять на итоговый рейтинг (ведь главное - художественная ценность перевода, так?), поэтому и споров не будет. Правда, коллеги? | 
 неправда. смысловые ошибки тоже жестко караются. почем знать, как дело с этой водой обернется дальше, страниц через 100?
 |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| ABCDEFG 
  
 Зарегистрирован: 04.11.2017
 Сообщения: 360
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Пн Фев 25, 2019 8:13 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| И тем не менее. Это же школа. Здесь чему-то учишься. А как учиться, если никто не укажет на ошибку (которая, возможно, имеет общий для многих участников характер)? |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		| A. Freeman 
 
 Зарегистрирован: 21.05.2018
 Сообщения: 168
 
 
 
 | 
			
				|  Добавлено: Пн Фев 25, 2019 8:48 pm    Заголовок сообщения: |   |  
				| 
 |  
				| Ещё раз насчет true water. ИМХО, автор имеет в виду именно настоящую, подлинную воду, самую что ни на есть воду и ничего другого, кроме воды. Поэтому true. И переводчику брать на себя смелость перевести иначе - для этого должны быть веские основания. А их нет. Аргумент про игру слов с "живой водой" притянут. Так британцы называют виски, и только виски. |  | 
	
		| Вернуться к началу |  | 
	
		|  | 
	
		|  |