|
Конкурс № 43
На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21 След.
|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Totoshka
Зарегистрирован: 23.02.2020 Сообщения: 34
|
Добавлено: Вт Фев 25, 2020 11:59 am Заголовок сообщения: |
|
|
Валерия Лиссова писал(а): | Ну, может, не на планшете, не помню точно. Факт, что у них был разговор, Кэти говорила, а Эйприл в ответ писала. |
Но здесь, я думаю, не важно даже был или не был телефон. Главное, что Эйприл не могла говорить! Вот в чем вопрос. Ее убийца, она придушил (помните синяки на шее?), она еле спаслась. И вот Кейти, зная об этом просит ее выйти на связь. Хоть как. Если не позвонит и не поговорит голосом, то хоть каким образом. Но Кейти нужна весточка отЭйприл. Вот в каком смысле, на мой взгляд, Кейти употребила эту фразу про сигнальные огни (метафору). _________________ Cheers,
Totoshka |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Veta
Зарегистрирован: 26.10.2019 Сообщения: 3
|
Добавлено: Вт Фев 25, 2020 11:59 am Заголовок сообщения: |
|
|
Валерия Лиссова писал(а): |
А вот интересно. Real card. Допустим, "шутник", "хохмач". К Майку применимо, он же шутит. А каким боком это к лейтенанту относится? Он-то явно не шутит? Кто как понял? | лейтенант аккуратно-политкорректно так пишет "тебе там немножко нехорошо" девушке-полутрупу, поэтому ей становится смешно. Я в переводе в другую сторону ушла правда. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Karza
Зарегистрирован: 29.11.2017 Сообщения: 12
|
Добавлено: Вт Фев 25, 2020 12:06 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Wednesday писал(а): | Проработка сквозных реалий, безусловно, важна. Когда переводчик берется за книгу из серии, ему нужно внимательно изучить или хотя бы просмотреть другие книги автора, а иногда и фильмы, снятые по произведениям автора. Я несколько раз принимала участие в подобных проектах и сейчас тоже работаю над книгой одного очень известного автора, которую ждут читатели, у которого тысячи фанатов, внимательно следящих за любыми, даже самыми мелкими деталями. Поэтому вдумчивая начитка - наше все!
В рамках данного конкурса это вроде бы не обязательно, но весьма желательно, как вы могли уже убедиться, читая работы других участников.
А пока я хотела бы поговорить о других реалиях, по большей части страноведческого плана: констебли-офицеры-медные таблички-духовые оркестры-волынки и проч. Что вызвало у вас затруднения при работе с отрывком? Какие были ошибки? Что можно почитать и где искать нужную информацию? Чем вы пользовались? |
Очень помогло прочитать книгу сначала (правда взялась в последний день и качество перевода явно пострадало), всем советую найти на это время. После прочтения уже чувствуешь атмосферу и слова по контексту подбираются гораздо легче. Если сомнения не дают определиться, то видео и фото в помощь. Как раньше переводчики без этого жили?
Про похороны, например, попался интересный факт, что традиция хоронить под звуки волынки сохранилась со времен, когда на опасных и малооплаиваемых должностях пожарных и полицейских служили приезжие ирландцы, которые от нужды хватались за любую работу. The PC - самое сложное оказалось, так и не уверена, что это высшие полицейские чины, потому что дальше идет the brass - офицерский состав, вроде бы похоже по значению.
Еще затрудение вызвало сопоставление должностей их уголовного розыска и нашего. Поискала таблицы для тех и других, прямых соответствий не нашла, в итоге, главным показалось, не перепутать кто старше кого по рангу, (соперники они или подчиненный и старший по званию) потому что от этого часто зависит, в каком контексте герои обращаются друг к другу. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Veta
Зарегистрирован: 26.10.2019 Сообщения: 3
|
Добавлено: Вт Фев 25, 2020 12:11 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Понравился преподанный урок на предыдущем конкурсе: избегать ненужной физиологии. Поэтому, например, у меня Эйприл просто трудно садиться, не важно на что. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Karza
Зарегистрирован: 29.11.2017 Сообщения: 12
|
Добавлено: Вт Фев 25, 2020 12:14 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Melange писал(а): | А кто-нибудь знает, насколько целесообразно было оставлять "Нао?" в латинице? Ведь это, так сказать, опосредованный перевод. Ко всяким европейским типа "querida" вопросов нет. В переводах часто встречаются таким образом и испанские, и французские фразы. Но азиатские?...
Кстати, читается как НАО - в кириллице. |
Я в попыхах Ni написала Ни, а Хао так и оставила латиницей, о чем жалею. Идея была английскую транслитерацию поменять на нашу, выделенную курсивом, а испанские фразы оставить латиницей и дать сноски. (Фразы короткие, и показалось, что у читателя не возникнет каких-то особенных затруднений прыгнуть глазами вниз на ссылку, а аутентичность текста сохранится, не все же упрощать и утрировать.) |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Aelle

Зарегистрирован: 29.04.2011 Сообщения: 260
|
Добавлено: Вт Фев 25, 2020 1:15 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Кстати про обращения. Меня удивило, что в большинстве работ Ириарте "тыкает" Эйприл. Мне кажется, там должно быть "вы" - всё-таки, он её начальник и старший по званию. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Посторонним В
Зарегистрирован: 23.02.2020 Сообщения: 24
|
Добавлено: Вт Фев 25, 2020 1:36 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Поддерживаю. Тоже показалось, что лейтенант обращается на "Вы".
А кстати, out of town - это что, реально "за счёт города"? У меня как-то и мысли не возникло, за городом и за городом. Удивило, правда, почему Управление дифференцирует - вроде как за городом нельзя торжественные похороны, а в городе, выходит, можно. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Totoshka
Зарегистрирован: 23.02.2020 Сообщения: 34
|
Добавлено: Вт Фев 25, 2020 1:46 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Veta писал(а): | Валерия Лиссова писал(а): |
А вот интересно. Real card. Допустим, "шутник", "хохмач". К Майку применимо, он же шутит. А каким боком это к лейтенанту относится? Он-то явно не шутит? Кто как понял? | лейтенант аккуратно-политкорректно так пишет "тебе там немножко нехорошо" девушке-полутрупу, поэтому ей становится смешно. Я в переводе в другую сторону ушла правда. |
Вы не поняли. Лейтенант не пишет , а он как и все те сообщения были голосовые. Выражение you are not doing so good "у тебя совсем плохи дела, я бы так перевела)- самое обычное выражение. Но не здесь сарказм, как мне думается. А во фразе "I am worried (я беспокоюсь). Видимо, лейтенант Ириарте еще Тот гусь. Ему по большому счету, наплевать как чувствует себя Эйприл. _________________ Cheers,
Totoshka |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Totoshka
Зарегистрирован: 23.02.2020 Сообщения: 34
|
Добавлено: Вт Фев 25, 2020 1:49 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Karza писал(а): | Wednesday писал(а): | Проработка сквозных реалий, безусловно, важна. Когда переводчик берется за книгу из серии, ему нужно внимательно изучить или хотя бы просмотреть другие книги автора, а иногда и фильмы, снятые по произведениям автора. Я несколько раз принимала участие в подобных проектах и сейчас тоже работаю над книгой одного очень известного автора, которую ждут читатели, у которого тысячи фанатов, внимательно следящих за любыми, даже самыми мелкими деталями. Поэтому вдумчивая начитка - наше все!
В рамках данного конкурса это вроде бы не обязательно, но весьма желательно, как вы могли уже убедиться, читая работы других участников.
А пока я хотела бы поговорить о других реалиях, по большей части страноведческого плана: констебли-офицеры-медные таблички-духовые оркестры-волынки и проч. Что вызвало у вас затруднения при работе с отрывком? Какие были ошибки? Что можно почитать и где искать нужную информацию? Чем вы пользовались? |
Очень помогло прочитать книгу сначала (правда взялась в последний день и качество перевода явно пострадало), всем советую найти на это время. После прочтения уже чувствуешь атмосферу и слова по контексту подбираются гораздо легче. Если сомнения не дают определиться, то видео и фото в помощь. Как раньше переводчики без этого жили?
Про похороны, например, попался интересный факт, что традиция хоронить под звуки волынки сохранилась со времен, когда на опасных и малооплаиваемых должностях пожарных и полицейских служили приезжие ирландцы, которые от нужды хватались за любую работу. The PC - самое сложное оказалось, так и не уверена, что это высшие полицейские чины, потому что дальше идет the brass - офицерский состав, вроде бы похоже по значению.
Еще затрудение вызвало сопоставление должностей их уголовного розыска и нашего. Поискала таблицы для тех и других, прямых соответствий не нашла, в итоге, главным показалось, не перепутать кто старше кого по рангу, (соперники они или подчиненный и старший по званию) потому что от этого часто зависит, в каком контексте герои обращаются друг к другу. |
Голливулдских фильмов полно про похороны полицейских. Особенно, снятых в нулевые, чуть позже. Они очень красочно показывают это действо. _________________ Cheers,
Totoshka |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Totoshka
Зарегистрирован: 23.02.2020 Сообщения: 34
|
Добавлено: Вт Фев 25, 2020 1:50 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Veta писал(а): | Понравился преподанный урок на предыдущем конкурсе: избегать ненужной физиологии. Поэтому, например, у меня Эйприл просто трудно садиться, не важно на что. |
О, я этого не знала. Это вы где такое усмотрели? Где-то в предыдущих обсуждениях? Инстересно. _________________ Cheers,
Totoshka |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Totoshka
Зарегистрирован: 23.02.2020 Сообщения: 34
|
Добавлено: Вт Фев 25, 2020 1:55 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Aelle писал(а): | Кстати про обращения. Меня удивило, что в большинстве работ Ириарте "тыкает" Эйприл. Мне кажется, там должно быть "вы" - всё-таки, он её начальник и старший по званию. |
Нет, ее прямого начальника убили (о нем и идет речь). Тем более, если лейтенант Ириарте пусть и начальник, он, вполне, может тыкать ей. Подумайте, они все работают в полиции, практически 24/7, без выходных, "варятся" все в одном котле. Какая субординация на одном уровне? _________________ Cheers,
Totoshka |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Aelle

Зарегистрирован: 29.04.2011 Сообщения: 260
|
Добавлено: Вт Фев 25, 2020 1:58 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Я прочитала книгу Бернардино не был её начальником, он был её "гуру", наставником. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Elena
Зарегистрирован: 23.02.2020 Сообщения: 41
|
Добавлено: Вт Фев 25, 2020 2:08 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Totoshka писал(а): | Aelle писал(а): | Кстати про обращения. Меня удивило, что в большинстве работ Ириарте "тыкает" Эйприл. Мне кажется, там должно быть "вы" - всё-таки, он её начальник и старший по званию. |
Нет, ее прямого начальника убили (о нем и идет речь). Тем более, если лейтенант Ириарте пусть и начальник, он, вполне, может тыкать ей. Подумайте, они все работают в полиции, практически 24/7, без выходных, "варятся" все в одном котле. Какая субординация на одном уровне? |
Ириарте как раз таки ее непосредственный начальник в настоящем. А Бернардиньо был ее начальник и наставником, когда она работала в другом подразделении (участке) |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Totoshka
Зарегистрирован: 23.02.2020 Сообщения: 34
|
Добавлено: Вт Фев 25, 2020 2:10 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Aelle писал(а): | Я прочитала книгу Бернардино не был её начальником, он был её "гуру", наставником. |
Да, он был ее и протеже. Я поняла, что Бернандино был ее прямым начальником, уходил на пенсию и Ириарте становился ее начальником Так? Или Ириарте был всегда ее прямым начальником? Ну даже если и так, Ириарте был ее прямым начальником и она ему подотчетна, почему грыбованты мужлан-полицейский не мог бы тыкать молоденькой девушке, пусть и детективу? ) Они же не в замке Тюильри, чтобы расшаркиваться друг перед другом (грубо говоря). Да, она бы к нему на "Вы", он бы монг, вполне с ней на "ты". _________________ Cheers,
Totoshka |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Totoshka
Зарегистрирован: 23.02.2020 Сообщения: 34
|
Добавлено: Вт Фев 25, 2020 2:20 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Aelle писал(а): | Я прочитала книгу Бернардино не был её начальником, он был её "гуру", наставником. |
Скажите, кто же все-таки его убил Бернардино? _________________ Cheers,
Totoshka |
|
Вернуться к началу |
|
 |
|
 |
Список форумов Школа перевода В. Баканова
-> Конкурс |
Часовой пояс: GMT + 3 На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21 След.
|
Страница 8 из 21 |
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете добавлять приложения в этом форуме Вы можете скачивать файлы в этом форуме
|
|