|
Конкурс № 43
На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21 След.
|
Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Melange
Зарегистрирован: 22.10.2019 Сообщения: 44
|
Добавлено: Вт Фев 25, 2020 2:21 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Totoshka писал(а): | Veta писал(а): | Валерия Лиссова писал(а): |
А вот интересно. Real card. Допустим, "шутник", "хохмач". К Майку применимо, он же шутит. А каким боком это к лейтенанту относится? Он-то явно не шутит? Кто как понял? | лейтенант аккуратно-политкорректно так пишет "тебе там немножко нехорошо" девушке-полутрупу, поэтому ей становится смешно. Я в переводе в другую сторону ушла правда. |
Вы не поняли. Лейтенант не пишет , а он как и все те сообщения были голосовые. Выражение you are not doing so good "у тебя совсем плохи дела, я бы так перевела)- самое обычное выражение. Но не здесь сарказм, как мне думается. А во фразе "I am worried (я беспокоюсь). Видимо, лейтенант Ириарте еще Тот гусь. Ему по большому счету, наплевать как чувствует себя Эйприл. |
Поддерживаю, сообщения голосовые. Сейчас читаю переводы и вижу, что многие перевели, что Эйприл читает смс. Как насчет того, что Кэти там чуть не зарыдала? |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Totoshka
Зарегистрирован: 23.02.2020 Сообщения: 34
|
Добавлено: Вт Фев 25, 2020 2:43 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Melange писал(а): | Totoshka писал(а): | Veta писал(а): | Валерия Лиссова писал(а): |
А вот интересно. Real card. Допустим, "шутник", "хохмач". К Майку применимо, он же шутит. А каким боком это к лейтенанту относится? Он-то явно не шутит? Кто как понял? | лейтенант аккуратно-политкорректно так пишет "тебе там немножко нехорошо" девушке-полутрупу, поэтому ей становится смешно. Я в переводе в другую сторону ушла правда. |
Вы не поняли. Лейтенант не пишет , а он как и все те сообщения были голосовые. Выражение you are not doing so good "у тебя совсем плохи дела, я бы так перевела)- самое обычное выражение. Но не здесь сарказм, как мне думается. А во фразе "I am worried (я беспокоюсь). Видимо, лейтенант Ириарте еще Тот гусь. Ему по большому счету, наплевать как чувствует себя Эйприл. |
Поддерживаю, сообщения голосовые. Сейчас читаю переводы и вижу, что многие перевели, что Эйприл читает смс. Как насчет того, что Кэти там чуть не зарыдала? |
Да, все как обычно, в маленьких деталях и таких нюансах Мне этим выбранный текст и понравился, очень умный человек его выбрал. _________________ Cheers,
Totoshka |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Wednesday
Зарегистрирован: 15.05.2009 Сообщения: 223
|
Добавлено: Вт Фев 25, 2020 5:45 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Отлично, с реалиями более-менее проясняется: медные таблички, суп для бедных и духовой оркестр уходят. Туда же отправим и констебля, в этом контексте он не уместен.
Остается мамина еда и питье, свидетельство/заключение о смерти/вскрытии и "глубокая заморозка" для совершенно живого Билла.
Кстати, по поводу сносок скажу следующее: издатели их НЕ ЛЮБЯТ, потому что они отвлекают читателя и перегружают текст, и лучше иметь это в виду. Другой вопрос, что с этим делать, и некоторые из предложенных участниками конкурса вариантов вполне годятся. Way to go! |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Alena_Smeshnay
Зарегистрирован: 24.02.2019 Сообщения: 10
|
Добавлено: Вт Фев 25, 2020 6:03 pm Заголовок сообщения: |
|
|
С deep freeze было сложнее всего. Я ориентировалась в переводе не третье значение из Urban Dictionary: Deepfreeze
Deepfreeze is equivalent to depressed but its simpler its like when your trying to be happy when your not, предположив, что Билл делает вид, что все ок во всей этой ситуации, но, похоже, исходя из комментария выше, я ошиблась. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Totoshka
Зарегистрирован: 23.02.2020 Сообщения: 34
|
Добавлено: Вт Фев 25, 2020 6:07 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Wednesday писал(а): | Отлично, с реалиями более-менее проясняется: медные таблички, суп для бедных и духовой оркестр уходят. Туда же отправим и констебля, в этом контексте он не уместен.
Остается мамина еда и питье, свидетельство/заключение о смерти/вскрытии и "глубокая заморозка" для совершенно живого Билла.
Кстати, по поводу сносок скажу следующее: издатели их НЕ ЛЮБЯТ, потому что они отвлекают читателя и перегружают текст, и лучше иметь это в виду. Другой вопрос, что с этим делать, и некоторые из предложенных участниками конкурса вариантов вполне годятся. Way to go! |
И все-таки, как правильно перевести : Заключение о смерти или Свидетельство? Кто в курсе? _________________ Cheers,
Totoshka |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Irene
Зарегистрирован: 25.02.2019 Сообщения: 211
|
Добавлено: Вт Фев 25, 2020 6:28 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Свидетельство ЗАГс дает. Заключение или отчет, конечно. Что касается заморозки, ну тут как: если видишь, что что-то выбивается явно из контекста, надо подумать, почитать, что было до. _________________ Будем жить! |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Irene
Зарегистрирован: 25.02.2019 Сообщения: 211
|
Добавлено: Вт Фев 25, 2020 6:30 pm Заголовок сообщения: |
|
|
ну и вообще-то, конечно "о вскрытии". _________________ Будем жить! |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Wednesday
Зарегистрирован: 15.05.2009 Сообщения: 223
|
Добавлено: Вт Фев 25, 2020 6:31 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Так, посмотрим:
death certificate / burial certificate vs autopsy report
Какая между ними разница?
Какое выражение встречается в аналогичных ситуациях в русскоязычной части интернета? Какие источники вызывают больше доверия? |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Elena
Зарегистрирован: 23.02.2020 Сообщения: 41
|
Добавлено: Вт Фев 25, 2020 6:31 pm Заголовок сообщения: |
|
|
По поводу "заморозки" уже разобрались в этой теме.. читайте внимательнее))) Игнорирую Билла. не дают никаких ответов. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Elena
Зарегистрирован: 23.02.2020 Сообщения: 41
|
Добавлено: Вт Фев 25, 2020 6:35 pm Заголовок сообщения: |
|
|
В тексте явно идет речь о заключении о смерти. То есть от чего наступила смерть, как она наступила. Все что может пролить свет на то, кем был убийца. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
SvetlanaTora

Зарегистрирован: 22.02.2020 Сообщения: 77
|
Добавлено: Вт Фев 25, 2020 6:35 pm Заголовок сообщения: |
|
|
По поводу перевода иностранных фраз: думаю, нужно ориентироваться ещё и на решения самого автора. Мы все понимаем, что не каждый англоязычный читатель знает китайский или испанский. Тем не менее, автор вставляет фразочки, которые призваны скорее добавить колорит и лишний раз напомнить о происхождении персонажей. Большой смысловой нагрузки они не несут, многие интуитивно понятны. Поэтому лично я приняла решение оставить их как есть вслед за автором романа. А ещё я как читатель тоже сноски не люблю. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Totoshka
Зарегистрирован: 23.02.2020 Сообщения: 34
|
Добавлено: Вт Фев 25, 2020 6:36 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Irene писал(а): | Свидетельство ЗАГс дает. Заключение или отчет, конечно. Что касается заморозки, ну тут как: если видишь, что что-то выбивается явно из контекста, надо подумать, почитать, что было до. |
Согласна, что заключение, но не уверена, что именно ЗАГс в США дает свидетельство )) Но я не об этом. Есть ли уже готовые клише перевода этого документа. А про deep freeze , да, такая необычная фраза, ни разу не встречала раньше. Видимо, американизм. Спросила англичанина, говорит мы так уже не говорим. _________________ Cheers,
Totoshka |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Irene
Зарегистрирован: 25.02.2019 Сообщения: 211
|
Добавлено: Вт Фев 25, 2020 6:49 pm Заголовок сообщения: |
|
|
понятно, что никто никого не морозил. Мне показалось подходящим to put a freeze on smb. То есть недоброжелательно или свысока отнестись к кому-то. То есть на него плевать все хотели, на Билла, не обращали на него внимания. Имхо _________________ Будем жить! |
|
Вернуться к началу |
|
 |
SvetlanaTora

Зарегистрирован: 22.02.2020 Сообщения: 77
|
Добавлено: Вт Фев 25, 2020 7:20 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Про мороженого Билла я рассудила так. Тоже видела в Урбане это выражение, оно может выражать лёгкую депрессию, так скажем. Билл у нас прокурор, напористый, он даже пытался обвинить Эйприл в том, что она не спасла отца. Поэтому он, вероятно, пытался выбить документы, но ему отказали, и он, что называется, обморозился Поэтому я перевела нейтральненько, что Билл совсем ушёл в себя. |
|
Вернуться к началу |
|
 |
Aelle

Зарегистрирован: 29.04.2011 Сообщения: 260
|
Добавлено: Вт Фев 25, 2020 8:16 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Totoshka писал(а): | Aelle писал(а): | Я прочитала книгу Бернардино не был её начальником, он был её "гуру", наставником. |
Скажите, кто же все-таки его убил Бернардино? |
Я вам в личку отвечу, чтобы не спойлерить) |
|
Вернуться к началу |
|
 |
|
 |
Список форумов Школа перевода В. Баканова
-> Конкурс |
Часовой пояс: GMT + 3 На страницу Пред. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21 След.
|
Страница 9 из 21 |
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах Вы не можете добавлять приложения в этом форуме Вы можете скачивать файлы в этом форуме
|
|